tazpkg view po/tazpkg/fr.po @ rev 389

Traduction: update french po.
author Antoine Bodin <gokhlayeh@slitaz.org>
date Thu Dec 09 00:53:41 2010 +0100 (2010-12-09)
parents ca18229243c2
children 51c342baf04a
line source
1 # French translations for PACKAGE package
2 # Traductions françaises du paquet PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tazpkg\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-12-09 00:25+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-09 00:49+0100\n"
13 "Last-Translator: GoKhlaYeh <gokhlayeh@mailoo.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: French\n"
22 #: tazpkg:79
23 msgid "SliTaz package manager - Version"
24 msgstr "Gestionnaire de paquets SliTaz - Version"
26 #: tazpkg:80
27 msgid "Usage"
28 msgstr "Utilisation"
30 #: tazpkg:80
31 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
32 msgstr "tazpkg [commande] [paquet|rép|motif|liste|cat|--opt] [rép|--opt]"
34 #: tazpkg:82
35 msgid "Commands"
36 msgstr "Commandes"
38 #: tazpkg:83
39 msgid "Print this short usage."
40 msgstr "Affiche cette notice d'utilisation."
42 #: tazpkg:84
43 msgid "Show known bugs in packages."
44 msgstr "Affiche les bugs connus des paquets."
46 #: tazpkg:85
47 msgid "List installed packages on the system by category or all."
48 msgstr "Liste les paquets installés par catégorie, ou tous"
50 #: tazpkg:86
51 msgid "Create a xHTML list of installed packages."
52 msgstr "Créé une liste xHTML des paquets installés"
54 #: tazpkg:87
55 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)."
56 msgstr "Liste les paquets disponibles (--diff pour les nouveaux)."
58 #: tazpkg:88
59 msgid "Print information about a package."
60 msgstr "Affiche les informations à propos d'un paquet."
62 #: tazpkg:89
63 msgid "Print description of a package (if it exists)."
64 msgstr "Affiche la description d'un paquet (si disponible)."
66 #: tazpkg:90
67 msgid "List the files installed with a package."
68 msgstr "liste les fichiers installés par un paquet."
70 #: tazpkg:91
71 msgid "List the configuration files."
72 msgstr "Liste les fichiers de configuration."
74 #: tazpkg:92
75 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)."
76 msgstr "Cherche un paquet avec un motif/nom (options: -i|-l|-m)."
78 #: tazpkg:93
79 msgid "Search on mirror for package having a particular file."
80 msgstr "Cherche un paquet contenant un fichier particulier."
82 #: tazpkg:94
83 msgid "Search for file(s) in all installed packages files."
84 msgstr "Cherche le(s) fichier(s) parmis les paquets installés."
86 #: tazpkg:95
87 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)."
88 msgstr "Installe un paquet local (*.tazpkg; --forced pour forcer)."
90 #: tazpkg:96
91 msgid "Install all packages from a list of packages."
92 msgstr "Installe tous les paquets d'une liste."
94 #: tazpkg:97
95 msgid "Remove the specified package and all installed files."
96 msgstr "Retire le paquet spécifié et tous ses fichiers."
98 #: tazpkg:98
99 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory."
100 msgstr "Extrait un paquet (*.tazpkg) dans un répertoire."
102 #: tazpkg:99
103 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree."
104 msgstr "Empaquète le dossier d'un paquet décompressé."
106 #: tazpkg:100
107 msgid "Recharge your packages.list from the mirror."
108 msgstr "Recharge votre packages.list depuis un miroir."
110 #: tazpkg:101
111 msgid "Create a package archive from an installed package."
112 msgstr "Re-créé un paquet avec un paquet installé."
114 #: tazpkg:102
115 msgid "Create a package archive with configuration files."
116 msgstr "Créé un paquet avec les fichiers de configuration système."
118 #: tazpkg:103
119 msgid "Rebuild a package with the better compression ratio."
120 msgstr "Reconstruit un paquet avec le meilleur ratio de compression."
122 #: tazpkg:104
123 msgid "Upgrade one or all installed/listed package(s) on the mirror."
124 msgstr "Met à jour un ou tous les paquets installés."
126 #: tazpkg:105
127 msgid "Build upgradeable packages list quickly."
128 msgstr "Construit une liste des paquets à mettre à jour rapidement."
130 #: tazpkg:106
131 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade."
132 msgstr "Bloque/débloque un paquet installé pour la mise à jour."
134 #: tazpkg:107
135 msgid "Download a package into the current directory."
136 msgstr "Télécharge un paquet dans le répertoire courrant."
138 #: tazpkg:108
139 msgid "Download and install a package from the mirror."
140 msgstr "Télécharge et installe un paquet depuis le miroir."
142 #: tazpkg:109
143 msgid "Download and install a list of packages from the mirror."
144 msgstr "Télécharge et installe une liste de paquets."
146 #: tazpkg:110
147 msgid "Verify consistency of installed packages."
148 msgstr "Vérifie la consistance des paquets installés."
150 #: tazpkg:111
151 msgid "Install the flavor list of packages."
152 msgstr "Installe les paquets d'une saveur."
154 #: tazpkg:112
155 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones."
156 msgstr "Installe les paquets d'une saveur et retire les autres."
158 #: tazpkg:113
159 msgid "Change release and update packages."
160 msgstr "Change de version et met à jour les paquets."
162 #: tazpkg:114
163 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory."
164 msgstr "Efface tous les paquets téléchargés dans le répertoire cache."
166 #: tazpkg:115
167 msgid "Display dependencies tree."
168 msgstr "Affiche l'arbre des dépendances."
170 #: tazpkg:116
171 msgid "Display reverse dependencies tree."
172 msgstr "Affiche l'arbre des dépendances inverses."
174 #: tazpkg:117
175 msgid "Convert a deb/rpm/tgz/arch package to a slitaz (.tazpkg)."
176 msgstr "Convertit un paquet deb/rpm/tgz/arch en paquet SliTaz."
178 #: tazpkg:118
179 msgid "Link a package from another slitaz installation."
180 msgstr "Lie un paquet depuis une autre installation SliTaz."
182 #: tazpkg:119
183 msgid "Change the mirror url configuration."
184 msgstr "Change l'URL du miroir."
186 #: tazpkg:120
187 msgid "List undigest mirrors."
188 msgstr "Liste les miroirs indigestes."
190 #: tazpkg:121
191 msgid "Remove an undigest mirror."
192 msgstr "Retire un miroir indigeste."
194 #: tazpkg:122
195 msgid "Add an undigest mirror."
196 msgstr "Ajoute un miroir indigeste."
198 #: tazpkg:123
199 msgid "Update an undigest mirror."
200 msgstr "Met à jour un miroir indigeste."
202 #: tazpkg:124
203 msgid "Replay post install script from package."
204 msgstr "Ré-execute le script post-installation d'un paquet."
206 #: tazpkg:133
207 msgid "OK"
208 msgstr "OK"
210 #: tazpkg:135
211 msgid "Failed"
212 msgstr "Echoué"
214 #: tazpkg:147
215 msgid ""
216 "You must be root to run tazpkg with this option. Please use the command:\n"
217 "su followed by the root password to become super-user."
218 msgstr ""
219 "Vous devez être administrateur (root) pour utiliser tazpkg avec cette option.\n"
220 "Veuillez utiliser la commande su suivi du mot de passe root pour devenir super-utilisateur."
222 #: tazpkg:158
223 msgid "Please specify a package name on the command line."
224 msgstr "Veuillez spécifier un nom de paquet sur la ligne de commandes."
226 #: tazpkg:169
227 #, sh-format
228 msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
229 msgstr "Ne peut trouver: $PACKAGE_FILE"
231 #: tazpkg:180
232 #, sh-format
233 msgid "Unable to find the receipt: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt"
234 msgstr "Ne peut trouver la recette: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt"
236 #: tazpkg:233
237 #, sh-format
238 msgid ""
239 "$PACKAGE package is already installed. You can\n"
240 "use the --forced option to force installation or remove it and reinstall."
241 msgstr ""
242 "Le paquet $PACKAGE est déjà installé. Vous pouvez utiliser l'option \n"
243 "--forced pour forcer son installation ou le supprimer puis le réinstaller."
245 #: tazpkg:247
246 #, sh-format
247 msgid "Unable to find the list: $LOCALSTATE/packages.list"
248 msgstr "Ne peut trouver la liste: $LOCALSTATE/packages.list"
250 #: tazpkg:249
251 msgid ""
252 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
253 "packages available on the mirror."
254 msgstr ""
255 "Vous devez probablement lancer 'tazpkg recharge' en tant que root afin d'obtenir\n"
256 "la dernière liste des paquets disponibles sur le miroir."
258 #: tazpkg:348
259 #, sh-format
260 msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
261 msgstr "Ne peut trouver: $PACKAGE dans la liste des paquets du miroir."
263 #: tazpkg:402
264 #, sh-format
265 msgid "Extracting $PACKAGE... "
266 msgstr "Extraction de $PACKAGE... "
268 #: tazpkg:406
269 #: tazpkg:411
270 msgid "Extracting the pseudo fs... "
271 msgstr "Extraction du pseudo fs..."
273 #: tazpkg:475
274 msgid "Installation of :"
275 msgstr "Installation de:"
277 #: tazpkg:477
278 #, sh-format
279 msgid "Copying $PACKAGE... "
280 msgstr "Copie de $PACKAGE... "
282 #: tazpkg:489
283 msgid "Checking post install dependencies... "
284 msgstr "Vérification des dépendances avant installation..."
286 #: tazpkg:492
287 #, sh-format
288 msgid "Please run 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' in / and retry."
289 msgstr "Veuillez lancer 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' dans / et réessayer."
291 #: tazpkg:566
292 #, sh-format
293 msgid "Saving configuration files for $PACKAGE... "
294 msgstr "Sauvegarde des fichiers de configuration pour $PACKAGE"
296 #: tazpkg:580
297 #, sh-format
298 msgid "Installing $PACKAGE... "
299 msgstr "Installation de $PACKAGE... "
301 #: tazpkg:584
302 #, sh-format
303 msgid "Removing old $PACKAGE... "
304 msgstr "Suppression de l'ancien $PACKAGE"
306 #: tazpkg:592
307 msgid "Removing all tmp files... "
308 msgstr "Suppression des fichiers temporaires..."
310 #: tazpkg:609
311 #, sh-format
312 msgid "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) is installed."
313 msgstr "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) est installé."
315 #: tazpkg:660
316 #, sh-format
317 msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
318 msgstr "ATTENTION Boucle de dépendance entre $PACKAGE et $i."
320 #: tazpkg:664
321 msgid "Tracking dependencies for :"
322 msgstr "Rechercher des dépendances pour:"
324 #: tazpkg:671
325 #, sh-format
326 msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
327 msgstr "Manque: $MISSING_PACKAGE"
329 #: tazpkg:675
330 #, sh-format
331 msgid "$deps missing package(s) to install."
332 msgstr "$deps paquets(s) manquant(s) à installer."
334 #: tazpkg:691
335 msgid "Install all missing dependencies"
336 msgstr "Installer toutes les dépendances manquantes"
338 #: tazpkg:708
339 #, sh-format
340 msgid "Checking if $pkg exists in local list... "
341 msgstr "Vérification de l'existance de $pkg dans la liste locale... "
343 #: tazpkg:735
344 #, sh-format
345 msgid ""
346 "Leaving dependencies for $PACKAGE unsolved. The package is installed but\n"
347 "will probably not work."
348 msgstr ""
349 "Dépendances pour $PACKAGE irésolue. Le paquet est installé mais\n"
350 "ne va probablement pas fonctionner."
352 #: tazpkg:812
353 msgid "Installed packages"
354 msgstr "Paquets installés"
356 #: tazpkg:827
357 #, sh-format
358 msgid "0 installed packages found for : $PATTERN"
359 msgstr "0 paquets installés pour: $PATTERN"
361 #: tazpkg:831
362 #, sh-format
363 msgid "$packages installed package(s) found for : $PATTERN"
364 msgstr "$packages paquet(s) installé(s) pour : $PATTERN"
366 #: tazpkg:839
367 msgid "Available packages name-version"
368 msgstr "Paquets disponibles nom-version"
370 #: tazpkg:849
371 msgid ""
372 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
373 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
374 msgstr ""
375 "Pas de 'packages.list' trouvée afin de vérifier les paquets du miroir. Pour plus de résulats,\n"
376 "veuillez lancer 'tazpkg recharge' en tant que root avant de rechercher."
378 #: tazpkg:854
379 #: tazpkg:882
380 #, sh-format
381 msgid "0 available packages found for : $PATTERN"
382 msgstr "0 paquet trouvé pour: $PATTERN"
384 #: tazpkg:858
385 #: tazpkg:886
386 #, sh-format
387 msgid "$packages available package(s) found for : $PATTERN"
388 msgstr "$packages paquets(s) trouvé pour: $PATTERN"
390 #: tazpkg:867
391 msgid "Matching packages name with version and desc"
392 msgstr "Nom de paquets correspondants avec version et desc"
394 #: tazpkg:877
395 msgid ""
396 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
397 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
398 msgstr ""
399 "Pas de 'packages.txt' pour vérifier les paquets du miroir. Pour plus de résultats,\n"
400 "veuillez lancer 'tazpkg recharge' en tant que root avant de rechercher."
402 #: tazpkg:933
403 #, sh-format
404 msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Aborting."
405 msgstr "Ne peut trouver la saveur $FLAVOR. Abandon."
407 #: tazpkg:947
408 msgid "Current mirror(s)"
409 msgstr "Miroir(s) actuel(s)"
411 #: tazpkg:951
412 msgid ""
413 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must specify\n"
414 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
415 msgstr ""
416 "Veuillez entrer l'URL du nouveau miroir (http, ftp ou chemin local). Vous devez spécifier\n"
417 "l'adresse complète vers le répertoire des paquets et liste de paquets."
419 #: tazpkg:954
420 msgid "New mirror(s) URL : "
421 msgstr "URL du nouveau miroir:"
423 #: tazpkg:962
424 msgid "Nothing has been changed."
425 msgstr "Rien n'a été changé"
427 #: tazpkg:1085
428 msgid "No dependency for"
429 msgstr "Pas de dépendance pour"
431 #: tazpkg:1087
432 #, sh-format
433 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
434 msgstr "ATTENTION: dépendance inconnue pour $lib"
436 #: tazpkg:1191
437 #, sh-format
438 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Archlinux package !"
439 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Archlinux !"
441 #: tazpkg:1242
442 #, sh-format
443 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package !"
444 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !"
446 #: tazpkg:1365
447 #: tazpkg:1389
448 msgid "base-system"
449 msgstr "base-système"
451 #: tazpkg:1366
452 #: tazpkg:1390
453 msgid "x-window"
454 msgstr "fenêtre-x"
456 #: tazpkg:1367
457 #: tazpkg:1391
458 msgid "utilities"
459 msgstr "utilitaires"
461 #: tazpkg:1368
462 #: tazpkg:1392
463 msgid "network"
464 msgstr "réseau"
466 #: tazpkg:1369
467 #: tazpkg:1393
468 msgid "graphics"
469 msgstr "graphisme"
471 #: tazpkg:1370
472 #: tazpkg:1394
473 msgid "multimedia"
474 msgstr "multimédia"
476 #: tazpkg:1371
477 #: tazpkg:1395
478 msgid "office"
479 msgstr "bureautique"
481 #: tazpkg:1372
482 #: tazpkg:1396
483 msgid "development"
484 msgstr "développement"
486 #: tazpkg:1373
487 #: tazpkg:1397
488 msgid "system-tools"
489 msgstr "outils-système"
491 #: tazpkg:1374
492 #: tazpkg:1398
493 msgid "security"
494 msgstr "sécurité"
496 #: tazpkg:1375
497 #: tazpkg:1399
498 msgid "games"
499 msgstr "jeux"
501 #: tazpkg:1376
502 #: tazpkg:1400
503 msgid "misc"
504 msgstr "divers"
506 #: tazpkg:1377
507 #: tazpkg:1401
508 msgid "meta"
509 msgstr "méta"
511 #: tazpkg:1378
512 #: tazpkg:1402
513 msgid "non-free"
514 msgstr "non-libre"
516 #: tazpkg:1415
517 msgid "y"
518 msgstr "o"
520 #: tazpkg:1416
521 msgid "Y"
522 msgstr "O"
524 #: tazpkg:1417
525 msgid "n"
526 msgstr "n"
528 #: tazpkg:1418
529 msgid "N"
530 msgstr "N"
532 #: tazpkg:1437
533 msgid "Blocked packages"
534 msgstr "Paquets bloqués"
536 #: tazpkg:1442
537 msgid "No blocked packages found."
538 msgstr "Aucun paquet bloqué n'a été trouvé."
540 #: tazpkg:1449
541 msgid "Packages categories"
542 msgstr "Catégories des paquets"
544 #: tazpkg:1457
545 #, sh-format
546 msgid "$categories categories"
547 msgstr "$categories catégories"
549 #: tazpkg:1466
550 msgid "Installed packages of category:"
551 msgstr "Paquets installés de la catégorie:"
553 #: tazpkg:1480
554 #, sh-format
555 msgid "$packages packages installed of category $ASKED_CATEGORY_I18N."
556 msgstr "$packages paquets installés de la catégorie $ASKED_CATEGORY_I18N."
558 #: tazpkg:1485
559 msgid "List of all installed packages"
560 msgstr "Liste des paquets installés"
562 #: tazpkg:1498
563 #, sh-format
564 msgid "$packages packages installed."
565 msgstr "$packages paquets installés."
567 #: tazpkg:1510
568 msgid "Creating xHTML list of installed packages"
569 msgstr "Création de la liste xHTML des paquets installés"
571 #: tazpkg:1512
572 msgid "Generating xHTML header..."
573 msgstr "Génération de l'entête xHTML..."
575 #: tazpkg:1516
576 msgid "Creating packages information..."
577 msgstr "Création des informations sur les paquets..."
579 #: tazpkg:1526
580 msgid "Generating xHTML footer..."
581 msgstr "Génération du pied XHTML..."
583 #: tazpkg:1542
584 #: tazpkg:2276
585 msgid "Mirrored packages diff"
586 msgstr "Diff des paquets du miroir"
588 #: tazpkg:1547
589 #, sh-format
590 msgid "$pkgs new packages listed on the mirror."
591 msgstr "$pkgs nouveaux paquets listés sur le miroir."
593 #: tazpkg:1551
594 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
595 msgstr "Impossible lister quoi que ce soit, pas de packages.diff trouvé."
597 #: tazpkg:1552
598 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
599 msgstr "Rechargez votre liste actuelle pour créer un premier diff."
601 #: tazpkg:1557
602 #: tazpkg:1562
603 msgid "List of available packages on the mirror"
604 msgstr "Liste des paquets disponibles sur le miroir."
606 #: tazpkg:1568
607 #, sh-format
608 msgid "$pkgs packages in the last recharged list."
609 msgstr "$pkgs paquets dans la dernière liste rechargée."
611 #: tazpkg:1576
612 msgid "Installed files with:"
613 msgstr "Fichiers installés avec:"
615 #: tazpkg:1581
616 #, sh-format
617 msgid "$files files installed with $PACKAGE."
618 msgstr "$files fichiers installés avec $PACKAGE"
620 #: tazpkg:1591
621 msgid "Tazpkg information"
622 msgstr "Tazpkg information"
624 #: tazpkg:1593
625 msgid "Package :"
626 msgstr "Paquet :"
628 #: tazpkg:1594
629 msgid "Version :"
630 msgstr "Version :"
632 #: tazpkg:1595
633 msgid "Category :"
634 msgstr "Catégorie :"
636 #: tazpkg:1596
637 msgid "Short desc :"
638 msgstr "Description :"
640 #: tazpkg:1597
641 msgid "Maintainer :"
642 msgstr "Mainteneur :"
644 #: tazpkg:1599
645 msgid "Depends :"
646 msgstr "Dépendances :"
648 #: tazpkg:1602
649 msgid "Suggested :"
650 msgstr "Suggérés :"
652 #: tazpkg:1605
653 msgid "Build deps :"
654 msgstr "Dép. de compilation :"
656 #: tazpkg:1608
657 msgid "Wanted src :"
658 msgstr "Paquet source :"
660 #: tazpkg:1611
661 msgid "Web site :"
662 msgstr "Site web :"
664 #: tazpkg:1619
665 msgid "Description of:"
666 msgstr "Description de:"
668 #: tazpkg:1626
669 msgid "Sorry, no description available for this package."
670 msgstr "Désolé, pas description disponible pour ce paquet."
672 #: tazpkg:1635
673 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
674 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un nom de paquet à rechercher."
676 #: tazpkg:1636
677 msgid "Example : 'tazpkg search paint'"
678 msgstr "Exemple: 'tazpkg search paint'"
680 #: tazpkg:1641
681 msgid "Search result for:"
682 msgstr "Résulat de recherche pour:"
684 #: tazpkg:1660
685 #: tazpkg:1720
686 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
687 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un fichier à rechercher."
689 #: tazpkg:1661
690 msgid "Example : 'tazpkg search-file libnss'"
691 msgstr "Exemple : 'tazpkg search-file libnss'"
693 #: tazpkg:1666
694 #: tazpkg:1726
695 msgid "Search result for file"
696 msgstr "Résultat de recherche pour un fichier"
698 #: tazpkg:1698
699 msgid "Package"
700 msgstr "Paquet"
702 #: tazpkg:1708
703 #, sh-format
704 msgid "0 file found for: $pkg"
705 msgstr "0 fichiers trouvés pour: $pkg"
707 #: tazpkg:1713
708 #, sh-format
709 msgid "$match file(s) found for: $pkg"
710 msgstr "$match fichiers(s) trouvé pour: $pkg"
712 #: tazpkg:1721
713 msgid "Example : 'tazpkg search-pkgname libnss'"
714 msgstr "Exemple : 'tazpkg search-pkgname libnss'"
716 #: tazpkg:1739
717 #, sh-format
718 msgid "0 file found for : $file"
719 msgstr "0 fichiers trouvés pour : $file"
721 #: tazpkg:1773
722 #: tazpkg:1882
723 #: tazpkg:2653
724 #: tazpkg:2783
725 msgid "Unknow option"
726 msgstr "Option inconnue"
728 #: tazpkg:1792
729 msgid ""
730 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
731 "list of packages to install. Example : tazpkg install-list packages.list"
732 msgstr ""
733 "Veuillez changer de répertoire (cd) vers le dépôt de paquets et spécifier la\n"
734 "liste des paquets à installer. Exemple : tazpkg install-list packages.list"
736 #: tazpkg:1822
737 #, sh-format
738 msgid "Adding implicit depends $pkg ..."
739 msgstr "Ajoute la dépendance implicite $pkg ..."
741 #: tazpkg:1847
742 msgid "Please specify the release you want on the command line."
743 msgstr "Veuillez spécifier la version que vous désirez utiliser."
745 #: tazpkg:1848
746 msgid "Example: tazpkg set-release cooking"
747 msgstr "Exemple: tazpkg set-release cooking"
749 #: tazpkg:1890
750 #, sh-format
751 msgid "$PACKAGE is not installed."
752 msgstr "$PACKAGE n'est pas installé."
754 #: tazpkg:1908
755 #, sh-format
756 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
757 msgstr "Les paquets suivant dépendent de $PACKAGE:"
759 #: tazpkg:1915
760 #, sh-format
761 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
762 msgstr "Les paquets suivant on été modifié par $PACKAGE:"
764 #: tazpkg:1920
765 #, sh-format
766 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?"
767 msgstr "Supprimer $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?"
769 #: tazpkg:1921
770 msgid "Please confirm uninstallation"
771 msgstr "Veuillez confirmer la désinstallation"
773 #: tazpkg:1925
774 msgid "Removing:"
775 msgstr "Suppression de:"
777 #: tazpkg:1931
778 msgid "Removing all files installed..."
779 msgstr "Suppression de tous les fichiers installés..."
781 #: tazpkg:1952
782 msgid "Removing package receipt..."
783 msgstr "Suppression de la recette du paquet..."
785 #: tazpkg:1960
786 #, sh-format
787 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
788 msgstr "Suppression des paquets dépendant de $PACKAGE"
790 #: tazpkg:1972
791 #, sh-format
792 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
793 msgstr "Réinstaller les paquets modifiés par $PACKAGE"
795 #: tazpkg:1978
796 #, sh-format
797 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
798 msgstr "Voir $INSTALLED/$i pour réinstallation"
800 #: tazpkg:1988
801 #, sh-format
802 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
803 msgstr "Désinstallation de $PACKAGE annulée."
805 #: tazpkg:1997
806 msgid "Extracting:"
807 msgstr "Extraction de:"
809 #: tazpkg:2007
810 #: tazpkg:2024
811 msgid "Copying original package..."
812 msgstr "Copie du paquet original..."
814 #: tazpkg:2013
815 #, sh-format
816 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
817 msgstr "$PACKAGE est extrait vers: $DESTDIR"
819 #: tazpkg:2021
820 msgid "Recompressing:"
821 msgstr "Recompression:"
823 #: tazpkg:2029
824 msgid "Recompressing the fs... "
825 msgstr "Recompression du système de fichiers..."
827 #: tazpkg:2033
828 msgid "Creating new package... "
829 msgstr "Création d'un nouveau paquet..."
831 #: tazpkg:2052
832 msgid "File lost"
833 msgstr "Fichier perdu"
835 #: tazpkg:2066
836 msgid "Configuration files"
837 msgstr "Fichiers de configurations"
839 #: tazpkg:2103
840 msgid "User configuration backup on "
841 msgstr "Configuration utilisateur sauvegardée le"
843 #: tazpkg:2123
844 #, sh-format
845 msgid "Can't repack $PACKAGE"
846 msgstr "Impossible d'empaqueter $PACKAGE"
848 #: tazpkg:2127
849 #, sh-format
850 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
851 msgstr "Ne peut réempaqueter, les fichiers de $PACKAGE on été modifiés par:"
853 #: tazpkg:2139
854 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
855 msgstr "Ne réempaqueter, les fichiers suivants sont perdu:"
857 #: tazpkg:2166
858 msgid "Can't repack, md5sum error."
859 msgstr "Impossible d'empaqueter, erreur md5sum."
861 #: tazpkg:2177
862 #, sh-format
863 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
864 msgstr "Paquet $PACKAGE réempaqueter avec succès."
866 #: tazpkg:2178
867 #: tazpkg:2233
868 msgid "Size"
869 msgstr "Taille"
871 #: tazpkg:2186
872 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
873 msgstr "La recette manque. Veuillez lire la documentation."
875 #: tazpkg:2193
876 msgid "Creating the list of files..."
877 msgstr "Création de la liste des fichiers..."
879 #: tazpkg:2198
880 msgid "Creating md5sum of files..."
881 msgstr "Création de la somme md5 des fichiers..."
883 #: tazpkg:2212
884 msgid "Compressing the fs... "
885 msgstr "Compression du système de fichiers..."
887 #: tazpkg:2219
888 msgid "Updating receipt sizes..."
889 msgstr "Mise à jour des tailles dans la recette..."
891 #: tazpkg:2224
892 msgid "Creating full cpio archive... "
893 msgstr "Création de l'archive cpio complète..."
895 #: tazpkg:2227
896 msgid "Restoring original package tree... "
897 msgstr "Restoration de l'arbre original du paquet..."
899 #: tazpkg:2232
900 #, sh-format
901 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
902 msgstr "Paquet $PACKAGE compressé avec succès."
904 #: tazpkg:2245
905 msgid "Recharging undigest"
906 msgstr "Recharge indigeste"
908 #: tazpkg:2249
909 msgid "Creating backup of the last packages list..."
910 msgstr "Création des sauvegardes des listes de paquets..."
912 #: tazpkg:2282
913 #, sh-format
914 msgid "$new_pkgs new packages on the mirror."
915 msgstr "$new_pkgs nouveaux paquets sur le miroir."
917 #: tazpkg:2285
918 msgid "No new packages on the mirror."
919 msgstr "Aucun nouveau paquets sur le miroir."
921 #: tazpkg:2292
922 msgid ""
923 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
924 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
925 "packages."
926 msgstr ""
927 "La dernière liste des paquets est prête à être utilisée. Notez qu'à la prochaine\n"
928 "recharge, une liste des différences sera affichée pour vous montrer les nouveaux\n"
929 "paquets et les mises à jour disponibles."
931 #: tazpkg:2327
932 msgid "Available upgrades"
933 msgstr "Mises à jour disponibles"
935 #: tazpkg:2382
936 msgid "minor"
937 msgstr "mineur"
939 #: tazpkg:2385
940 #: tazpkg:2394
941 msgid "WARNING"
942 msgstr "ATTENTION"
944 #: tazpkg:2390
945 msgid "major"
946 msgstr "majeur"
948 #: tazpkg:2399
949 msgid "revision"
950 msgstr "révision"
952 #: tazpkg:2425
953 #, sh-format
954 msgid "$packages installed and listed packages to consider, $up to upgrade, $blocked blocked."
955 msgstr "$packages paquets installés et listés, $up à mettre à jour, $blocked bloqués."
957 #: tazpkg:2428
958 msgid "System is up-to-date."
959 msgstr "Le système est à jour."
961 #: tazpkg:2431
962 #, sh-format
963 msgid "$packages installed and listed packages to consider, 0 to upgrade, $blocked blocked."
964 msgstr "$packages paquets installés et listés, 0 à mettre à jour, $blocked bloqués."
966 #: tazpkg:2438
967 msgid ""
968 "WARNING ---> Installed package seems more recent than the mirrored\n"
969 "one. You can block packages using the command : 'tazpkg block package'.\n"
970 "Or upgrade packages at your own risk."
971 msgstr ""
972 "ATTENTION ---> Le paquet installé semble être plus récent que celui du miroir.\n"
973 "Vous pouvez bloquer la paquet avec la commande: 'tazpkg block package'.\n"
974 "Ou mettre à jour à vos risques."
976 #: tazpkg:2444
977 msgid "Upgrade now"
978 msgstr "Mettre à jour"
980 #: tazpkg:2449
981 msgid "Exiting. No package upgraded."
982 msgstr "Abandon. Aucun paquet mis à jour."
984 #: tazpkg:2466
985 msgid "No known bugs."
986 msgstr "Aucun bug connu."
988 #: tazpkg:2472
989 msgid "Bug list completed"
990 msgstr "Liste des bugs complètée"
992 #: tazpkg:2474
993 #, sh-format
994 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
995 msgstr "Bugs dans le paquet $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
997 #: tazpkg:2492
998 #, sh-format
999 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
1000 msgstr "L'installation du paquet $PACKAGE n'est pas complète"
1002 #: tazpkg:2500
1003 #, sh-format
1004 msgid "The package $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
1005 msgstr "Le paquet $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION a été modifié par:"
1007 #: tazpkg:2505
1008 #, sh-format
1009 msgid "Files lost from $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"
1010 msgstr "Fichiers perdus de $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"
1012 #: tazpkg:2509
1013 msgid "target of symlink"
1014 msgstr "cible du lien symbolique"
1016 #: tazpkg:2514
1017 msgid "Missing dependencies for"
1018 msgstr "Dépendances manquantes pour"
1020 #: tazpkg:2521
1021 msgid "Dependencies loop between"
1022 msgstr "Boucle de dépendances entre"
1024 #: tazpkg:2525
1025 msgid "Looking for known bugs... "
1026 msgstr "Recherche de bugs connus..."
1028 #: tazpkg:2550
1029 #, sh-format
1030 msgid "The following packages provide $file :"
1031 msgstr "Les paquets suivants contiennent $file :"
1033 #: tazpkg:2556
1034 msgid "overridden by"
1035 msgstr "remplacé par"
1037 #: tazpkg:2561
1038 msgid "No package has installed the following files"
1039 msgstr "Aucun paquet n'a installé les fichiers suivants"
1041 #: tazpkg:2570
1042 msgid "Check completed."
1043 msgstr "Vérification complétée."
1045 #: tazpkg:2578
1046 #, sh-format
1047 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1048 msgstr "$PACKAGE est déjà dans la liste des paquets bloqués."
1050 #: tazpkg:2582
1051 #, sh-format
1052 msgid "Add $PACKAGE to : $BLOCKED..."
1053 msgstr "Ajout de $PACKAGE à : $BLOCKED..."
1055 #: tazpkg:2597
1056 #, sh-format
1057 msgid "Removing $PACKAGE from : $BLOCKED..."
1058 msgstr "Suppression de $PACKAGE dans: $BLOCKED..."
1060 #: tazpkg:2605
1061 #, sh-format
1062 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1063 msgstr "$PACKAGE n'est pas dans la liste des paquets bloqués."
1065 #: tazpkg:2677
1066 #, sh-format
1067 msgid "$PACKAGE already in the cache : $CACHE_DIR"
1068 msgstr "$PACKAGE est déjà dans le cache : $CACHE_DIR"
1070 #: tazpkg:2680
1071 #, sh-format
1072 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1073 msgstr "Continue le téléchargement de $PACKAGE"
1075 #: tazpkg:2702
1076 msgid "Clean cache:"
1077 msgstr "Nettoyage du cache:"
1079 #: tazpkg:2704
1080 msgid "Cleaning cache directory..."
1081 msgstr "Nettoyage du répertoire cache..."
1083 #: tazpkg:2708
1084 #, sh-format
1085 msgid "$files file(s) removed from cache."
1086 msgstr "$files fichiers(s) supprimé(s) du cache."
1088 #: tazpkg:2720
1089 msgid "Current undigest(s)"
1090 msgstr "Indigestes actuel(s)"
1092 #: tazpkg:2724
1093 msgid "No undigest mirror found."
1094 msgstr "Aucun miroir indigeste trouvé."
1096 #: tazpkg:2737
1097 #, sh-format
1098 msgid "Remove $undigest undigest"
1099 msgstr "Enlève le miroir $undigest"
1101 #: tazpkg:2741
1102 #, sh-format
1103 msgid "Removing $undigest undigest..."
1104 msgstr "Enlève le miroir $undigest..."
1106 #: tazpkg:2747
1107 #, sh-format
1108 msgid "Undigest $undigest not found"
1109 msgstr "Miroir $undigest manquant."
1111 #: tazpkg:2763
1112 #, sh-format
1113 msgid "Creating new undigest $undigest."
1114 msgstr "Création d'un nouveau dépôt indigeste $undigest."
1116 #: tazpkg:2798
1117 #, sh-format
1118 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1119 msgstr "Rien à faire pour $PACKAGE."
1121 #: tazpkg:2802
1122 #, sh-format
1123 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1124 msgstr "Le paquet $PACKAGE n'est pas installé."
1126 #: tazpkg:2803
1127 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1128 msgstr "Installez un paquet avec 'tazpkg install' ou 'tazpkg get-install'"
1130 #: tazpkg:2817
1131 msgid "Tazpkg SHell"
1132 msgstr "SHell Tazpkg"
1134 #: tazpkg:2819
1135 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1136 msgstr "Tapez 'usage' pour lister toutes les commandes ou 'quit' pour sortir."
1138 #: tazpkg:2829
1139 msgid "You are already running a Tazpkg SHell."
1140 msgstr "Vous êtes déjà dans un SHell Tazpkg."
1142 #: tazpkg:2867
1143 msgid "Unsupported format"
1144 msgstr "Format pas supporté"
1146 #: tazpkg:2882
1147 #, sh-format
1148 msgid "$PACKAGE is already installed."
1149 msgstr "$PACKAGE est déjà installé."
1151 #: tazpkg:2891
1152 #, sh-format
1153 msgid "Missing : $i"
1154 msgstr "Manque : $i"
1156 #: tazpkg:2895
1157 msgid "Link all missing dependencies"
1158 msgstr "Lier toutes les dépendance manquantes"
1160 #: tazpkg:2905
1161 #, sh-format
1162 msgid "Leaving dependencies for $PACKAGE unsolved."
1163 msgstr "Les dépendance pour $PACKAGE ne seront pas résolue."
1165 #: tazpkg:2906
1166 msgid "The package is installed but will probably not work."
1167 msgstr "Le paquet est installé mais ne fonctionnera probablement pas."
1169 #~ msgid "tazpkg shell"
1170 #~ msgstr "tazpkg shell"
1172 #, fuzzy
1173 #~ msgid "\"Missing"
1174 #~ msgstr "Manque : $i"