slitaz-base-files annotate po/fr.po @ rev 316

Update translations.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Sat Nov 19 23:53:51 2016 +0200 (2016-11-19)
parents a5e6aa408742
children 158e813e99d8
rev   line source
al@193 1 # French translations for SliTaz Base package.
pankso@125 2 # Copyright (C) 2012 THE SliTaz'S COPYRIGHT HOLDER
al@193 3 # This file is distributed under the same license as the SliTaz Base package.
pankso@125 4 # Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>, 2012.
pankso@125 5 #
pankso@125 6 msgid ""
pankso@125 7 msgstr ""
pankso@125 8 "Project-Id-Version: SliTaz Base\n"
pankso@125 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
al@316 10 "POT-Creation-Date: 2016-11-19 23:51+0200\n"
llevrel@292 11 "PO-Revision-Date: 2015-12-29 23:15+0100\n"
llevrel@292 12 "Last-Translator: Lucas Levrel <llevrel@yahoo.fr>\n"
pankso@125 13 "Language-Team: French\n"
pankso@125 14 "Language: fr\n"
pankso@125 15 "MIME-Version: 1.0\n"
pankso@125 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
pankso@125 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
pankso@125 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
llevrel@292 19 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
pankso@125 20
llevrel@292 21 #: rootfs/lib/libtaz.sh:16
llevrel@292 22 msgid "y"
llevrel@292 23 msgstr "o"
llevrel@292 24
llevrel@292 25 #: rootfs/lib/libtaz.sh:17
llevrel@292 26 msgid "Y"
llevrel@292 27 msgstr "O"
llevrel@292 28
llevrel@292 29 #: rootfs/lib/libtaz.sh:18
llevrel@292 30 msgid "n"
llevrel@292 31 msgstr "n"
llevrel@292 32
llevrel@292 33 #: rootfs/lib/libtaz.sh:19
llevrel@292 34 msgid "N"
llevrel@292 35 msgstr "N"
llevrel@292 36
llevrel@292 37 #: rootfs/lib/libtaz.sh:24
pankso@125 38 msgid "Done"
pankso@125 39 msgstr "Fait"
pankso@125 40
llevrel@292 41 #: rootfs/lib/libtaz.sh:25
pankso@125 42 msgid "Failed"
pankso@125 43 msgstr "Echec"
pankso@125 44
llevrel@292 45 #: rootfs/lib/libtaz.sh:148
pankso@125 46 msgid "You must be root to execute:"
pankso@125 47 msgstr "Vous devez être root pour exécuter:"
pankso@143 48
paul@302 49 #. Translators: 'w' is the width the wider translated message ('[ Done ]' or '[ Failed ]') takes in a terminal; place here the number
al@316 50 #: rootfs/lib/libtaz.sh:230
al@293 51 msgid "w"
al@293 52 msgstr "9"
al@293 53
llevrel@292 54 #: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:32
al@193 55 msgid "Mirror is unreachable"
shann@207 56 msgstr "Le miroir est inacessible"
al@193 57
llevrel@292 58 #: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:36
al@193 59 msgid "Mirror is up-to-date"
shann@207 60 msgstr "Le miroir est à jour"
al@193 61
llevrel@292 62 #: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:45
al@272 63 msgid "Missing receipt: %s"
al@272 64 msgstr "Recette manquante: %s"
al@193 65
llevrel@292 66 #: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:65
al@272 67 msgid "File %s is not a tazpkg. Exiting"
al@272 68 msgstr "%s n'est pas un paquet tazpkg. Arrêt"
pankso@172 69
al@219 70 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:12
al@179 71 msgid "CGI SHell Environment"
shann@207 72 msgstr "Environnement SHell CGI"
al@179 73
al@219 74 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:31
al@179 75 msgid ""
al@179 76 "Welcome to the SliTaz web server CGI Shell environment. Let the power of "
al@179 77 "SHell script meet the web! Here you can check HTTP info and try some "
al@179 78 "requests."
al@179 79 msgstr ""
al@215 80 "Bienvenue sur le serveur web SliTaz avec support CGI. Quand la puissance de "
pascal@257 81 "script shell rencontre le web! Ici, vous pouvez vérifier les infos HTTP et "
al@215 82 "essayer certaines demandes."
al@179 83
al@219 84 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:35
al@272 85 msgid "Including %s in your scripts lets you use PHP-like syntax such as: %s"
al@179 86 msgstr ""
al@272 87 "Vous devez inclure '%s' dans vos scripts pour utiliser la synthaxe PHP comme "
al@272 88 "par exemple: %s"
al@179 89
al@219 90 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:38
al@179 91 msgid "QUERY_STRING test:"
shann@208 92 msgstr "Test de la chaine de caractères:"
al@179 93
al@219 94 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:43
al@179 95 msgid "HTTP Info"
shann@207 96 msgstr "Info HTTP"
al@179 97
llevrel@292 98 #: rootfs/usr/bin/man:58
al@180 99 msgid "<b>Usage:</b> man [section] command"
shann@207 100 msgstr "<b>Usage:</b> man [section] commande"
al@179 101
llevrel@292 102 #: rootfs/usr/bin/man:70
al@272 103 msgid "in section %s"
al@272 104 msgstr "dans cette section %s"
al@193 105
llevrel@292 106 #: rootfs/usr/bin/man:123
llevrel@292 107 msgid "Found local manpage %s but no tool to display it."
llevrel@292 108 msgstr ""
llevrel@292 109 "Aucun outil n'a été trouvé pour afficher la page de manuel locale de %s."
llevrel@292 110
llevrel@292 111 #: rootfs/usr/bin/man:124
llevrel@292 112 msgid "Consider installing groff by running: %s"
llevrel@292 113 msgstr "Envisagez d'installer groff en exécutant : %s"
llevrel@292 114
al@301 115 #: rootfs/usr/bin/man:140
llevrel@292 116 msgid "%s found in the following sections:\\n%s\\nPlease choose one: "
llevrel@292 117 msgstr ""
llevrel@292 118 "%s trouvé dans les sections suivantes : \\n%s\\nVeuillez en choisir une :"
llevrel@292 119
al@301 120 #: rootfs/usr/bin/man:149
al@272 121 msgid "No manual entry for %s"
al@272 122 msgstr "Pas de manuel disponible pour %s"
al@219 123
llevrel@292 124 #~ msgid "Missing Retawq web browser..."
llevrel@292 125 #~ msgstr "Navigateur web Retawq manquant..."
llevrel@292 126
llevrel@292 127 #~ msgid "Please run: %s"
llevrel@292 128 #~ msgstr "Vous pouvez l'installer en exécutant la commande: %s"
llevrel@292 129
al@272 130 #~ msgid "Index of %s"
al@272 131 #~ msgstr "Racine de %s"
al@248 132
al@219 133 #~ msgid "HTTP Helper"
al@219 134 #~ msgstr "Helper HTTP"