tazinst annotate po/installer/de.po @ rev 94

Add Italian; make pot; make msgmerge; make clean
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Tue Jan 30 12:31:54 2018 +0200 (2018-01-30)
parents f60513b03e7f
children 34985ea0d32f
rev   line source
paul@85 1 # German translations for installer.cgi package.
Hans-G?nter@92 2 # Copyright (C) 2017 SliTaz
paul@85 3 # This file is distributed under the same license as the installer.cgi package.
Hans-G?nter@92 4 # Hans-Günter Theisgen, 2017.
paul@85 5 #
paul@85 6 msgid ""
paul@85 7 msgstr ""
paul@85 8 "Project-Id-Version: installer.cgi \n"
paul@85 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
al@94 10 "POT-Creation-Date: 2018-01-30 12:31+0200\n"
Hans-G?nter@92 11 "PO-Revision-Date: 2017-10-06 15:27+0100\n"
paul@85 12 "Last-Translator: Hans-Günter Theisgen\n"
paul@85 13 "Language-Team: German\n"
paul@85 14 "Language: de\n"
paul@85 15 "MIME-Version: 1.0\n"
paul@85 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
paul@85 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
paul@85 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
paul@85 19
paul@85 20 #: installer.cgi:20
paul@85 21 msgid "TazPanel - Installer"
paul@85 22 msgstr "TazPanel - Installation"
paul@85 23
paul@85 24 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
paul@85 25 msgid "Installation"
paul@85 26 msgstr "Installation"
paul@85 27
al@94 28 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:748
paul@85 29 msgid "Install SliTaz"
paul@85 30 msgstr "SliTaz installieren"
paul@85 31
paul@85 32 #: installer.cgi:49
paul@85 33 msgid "Upgrade system"
paul@85 34 msgstr "System aktualisieren"
paul@85 35
paul@85 36 #: installer.cgi:51
paul@85 37 msgid "Evaluate SliTaz"
paul@85 38 msgstr "SliTaz ausprobieren"
paul@85 39
paul@85 40 #: installer.cgi:67
paul@85 41 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
paul@85 42 msgstr "Dies ist die SliTaz-Installationsprozedur"
paul@85 43
paul@85 44 #: installer.cgi:69
paul@85 45 msgid ""
paul@85 46 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
paul@85 47 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
paul@85 48 "web by downloading an ISO file."
paul@85 49 msgstr ""
al@94 50 "Die SliTaz-Installationsprozedur installiert oder aktualisiert SliTaz auf "
al@94 51 "Platte von einem Direktstart-Datenräger (optisch oder USB), einem SliTaz-ISO-"
al@94 52 "Abbild, oder über das Netzwerk nach Transfer eines ISO-Abbildes."
paul@85 53
paul@85 54 #: installer.cgi:73
paul@85 55 msgid ""
paul@85 56 "Windows&trade; users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
paul@85 57 "hard disk."
paul@85 58 msgstr ""
paul@85 59 "Windows&trade;-Benutzer können SliTaz in dem Verzeichnis \\slitaz auf ihrer "
paul@85 60 "Platte ausprobieren."
paul@85 61
paul@85 62 #: installer.cgi:76
paul@85 63 msgid "Which type of installation do you want to start?"
paul@85 64 msgstr "Welche Installationsart soll ausgeführt werden?"
paul@85 65
al@94 66 #: installer.cgi:86 installer.cgi:171
paul@85 67 msgid "Install"
paul@85 68 msgstr "Installation"
paul@85 69
paul@85 70 #: installer.cgi:89
paul@85 71 msgid ""
paul@85 72 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
paul@85 73 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
paul@85 74 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
paul@85 75 "will be kept as is)."
paul@85 76 msgstr ""
paul@85 77 "Installation von SliTaz in einer Partition einer Platte. Wenn die Partition "
al@94 78 "formatiert werden soll, gehen alle Daten dieser Partitition verloren. Wenn "
al@94 79 "nicht, werden alle Dateien ausser im Verzeichnis /home gelöscht (das "
al@94 80 "Verzeichnis home bleibt unangetastet)."
paul@85 81
paul@85 82 #: installer.cgi:93
paul@85 83 msgid ""
paul@85 84 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
paul@85 85 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
paul@85 86 "graphically manage your partitions with Gparted"
paul@85 87 msgstr ""
al@94 88 "Vor der Installation kann es erforderlich sein, Partitionen auf der Platte "
al@94 89 "zu erzeugen oder deren Größe zu ändern um Platz für SliTaz-GNU/Linux zu "
al@94 90 "schaffen. Dies kann im Grafikmodus mit Gparted geschehen."
paul@85 91
paul@85 92 #: installer.cgi:101
paul@85 93 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
paul@85 94 msgstr "SliTaz neu installieren"
paul@85 95
paul@85 96 #: installer.cgi:115
paul@85 97 msgid "Upgrade"
paul@85 98 msgstr "Aktualisierung"
paul@85 99
paul@85 100 #: installer.cgi:118
paul@85 101 msgid ""
paul@85 102 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
paul@85 103 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
paul@85 104 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
paul@85 105 "updated as long you have an active internet connection."
paul@85 106 msgstr ""
al@94 107 "Aktualisieren eines bestehenden SliTaz-Systems auf Platte. Die "
al@94 108 "Verzeichnisse /home, /etc und /var/www bleiben erhalten, alle anderen werden "
al@94 109 "gelöscht. Zusätzliche Pakete, die in dem alten SliTaz-System nicht enthalten "
al@94 110 "waren, werden aktualisiert, wenn eine Internet-Verbindung besteht."
paul@85 111
paul@85 112 #: installer.cgi:127
paul@85 113 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
paul@85 114 msgstr "Ein bestehendes SliTaz-System aktualisieren"
paul@85 115
al@94 116 #: installer.cgi:128 installer.cgi:758
paul@85 117 msgid "Upgrade SliTaz"
paul@85 118 msgstr "SliTaz aktualisieren"
paul@85 119
paul@85 120 #: installer.cgi:141
paul@85 121 msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating"
paul@85 122 msgstr "Ausprobieren: Ohne Partitionierung oder Formatierung"
paul@85 123
paul@85 124 #: installer.cgi:144
paul@85 125 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
paul@85 126 msgstr "SliTaz und Windows&trade; können in derselben Partition koexistieren."
paul@85 127
paul@85 128 #: installer.cgi:145
paul@85 129 msgid ""
paul@85 130 "SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS used to do in the previous "
paul@85 131 "century..."
paul@85 132 msgstr ""
al@94 133 "SliTaz befindet sich im Verzeichnis %s, so wie UMSDOS im vergangenen "
al@94 134 "Jahrhundert..."
paul@85 135
al@94 136 #: installer.cgi:153
paul@85 137 msgid "ISO image file full path"
paul@85 138 msgstr "vollständiger Pfadname des ISO-Abbildes"
paul@85 139
al@94 140 #: installer.cgi:154
paul@85 141 msgid "set %s for a physical CD-ROM"
paul@85 142 msgstr "%s für einen realen optischen Datenträger"
paul@85 143
al@94 144 #: installer.cgi:157
paul@85 145 msgid "Target partition"
paul@85 146 msgstr "Zielpartition"
paul@85 147
al@94 148 #: installer.cgi:159
paul@85 149 msgid "Choose a partition"
paul@85 150 msgstr "Eine Partition wählen"
paul@85 151
al@94 152 #: installer.cgi:193
paul@85 153 msgid "Partitioning"
paul@85 154 msgstr "Partitionierung"
paul@85 155
al@94 156 #: installer.cgi:196
paul@85 157 msgid ""
paul@85 158 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
paul@85 159 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
paul@85 160 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
paul@85 161 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
paul@85 162 msgstr ""
al@94 163 "Meist ist die Platte schon partitioniert für Windows&trade;, Linux oder "
al@94 164 "andere Betriebssysteme. Um für SliTaz-GNU/Linux Platz zu schaffen, müssen "
al@94 165 "diese Partitionen in ihrer Größe geändert werden. SliTaz kann zusätzlich zu "
al@94 166 "bereits installierten Betriebssystemen auf der Platte installiert werden."
paul@85 167
al@94 168 #: installer.cgi:201
paul@85 169 msgid ""
paul@85 170 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
paul@85 171 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
paul@85 172 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
paul@85 173 "comfy."
paul@85 174 msgstr ""
paul@85 175 "Wieviel Plattenspeicherplatz benötigt wird hängt davon ab, wieviel Software "
al@94 176 "installiert werden soll und wieviel Platz die Benutzer benötigen. Es ist "
al@94 177 "möglich, ein minimales SliTaz-System mit 300 MiB oder weniger "
Hans-G?nter@92 178 "Plattenspeicherplatz zu betreiben, aber 2 GiB sind sicher komfortabler."
paul@85 179
al@94 180 #: installer.cgi:205
paul@85 181 msgid ""
paul@85 182 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
paul@85 183 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
paul@85 184 "automatically."
paul@85 185 msgstr ""
Hans-G?nter@92 186 "Wenn gewünscht, kann eine eigene Partition für das Verzeichnis /home und für "
al@94 187 "Seitenwechsel (swap) eingerichtet werden. SliTaz findet automatisch "
al@94 188 "Partitionen für Seitenwechsel und benutzt diese."
paul@85 189
al@94 190 #: installer.cgi:209
paul@85 191 msgid ""
paul@85 192 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
paul@85 193 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
paul@85 194 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
paul@85 195 msgstr ""
al@94 196 "Mit GParted können Partitionen über eine grafische Oberfläche verwaltet "
al@94 197 "werden. GParted ermöglich das Erzeugen, Löschen, Ändern der Größe und "
al@94 198 "Kopieren von Partitionen ohne Datenverlust."
paul@85 199
al@94 200 #: installer.cgi:213
paul@85 201 msgid ""
paul@85 202 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
paul@85 203 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
paul@85 204 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
paul@85 205 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
paul@85 206 msgstr ""
paul@85 207 "GParted unterstützt ohne weiteres Dateisysteme vom Typ ext2, ext3, ext4, "
al@94 208 "linux swap, ntfs und fat32. Unterstützung für Dateisysteme vom Typ xjs, jfs, "
al@94 209 "hfs und andere ist ebenfalls verfügbar, wenn zuvor die Treiber für diese "
al@94 210 "Dateisysteme durch Installation der Pakete bzw. xfsprogs, jfsutils, linux-"
al@94 211 "hfs und so weiter installiert wurden."
paul@85 212
al@94 213 #: installer.cgi:224
paul@85 214 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
paul@85 215 msgstr "Die Partitionsverwaltung GParted starten"
paul@85 216
al@94 217 #: installer.cgi:225
paul@85 218 msgid "Execute GParted"
paul@85 219 msgstr "GParted starten"
paul@85 220
al@94 221 #: installer.cgi:230
paul@85 222 msgid "Continue installation"
paul@85 223 msgstr "Installation fortsetzen"
paul@85 224
al@94 225 #: installer.cgi:232
paul@85 226 msgid ""
paul@85 227 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
paul@85 228 "continue installation."
paul@85 229 msgstr ""
paul@85 230 "Sobald Platz für SliTaz auf der Platte geschaffen wurde, kann die "
paul@85 231 "Installation fortgesetzt werden."
paul@85 232
al@94 233 #: installer.cgi:257
paul@85 234 msgid "LiveCD"
Hans-G?nter@92 235 msgstr "optischer Direkstart-Datenträger"
paul@85 236
al@94 237 #: installer.cgi:259
paul@85 238 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
Hans-G?nter@92 239 msgstr "optischen SliTaz-Direkstart-Datenträger verwenden"
paul@85 240
al@94 241 #: installer.cgi:267
paul@85 242 msgid "LiveUSB:"
Hans-G?nter@92 243 msgstr "Direkstart-USB-Datenträger"
paul@85 244
al@94 245 #: installer.cgi:269
paul@85 246 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
al@94 247 msgstr ""
al@94 248 "Die Partition des USB-Speichermediums angeben, in der sich SliTaz-Direkstart "
al@94 249 "befindet"
paul@85 250
al@94 251 #: installer.cgi:284
paul@85 252 msgid "ISO file:"
paul@85 253 msgstr "ISO-Abbild:"
paul@85 254
al@94 255 #: installer.cgi:286
paul@85 256 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
paul@85 257 msgstr "Ein ISO-Abbild auf einer lokalen Platte wählen"
paul@85 258
al@94 259 #: installer.cgi:292 installer.cgi:299
paul@85 260 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
paul@85 261 msgstr "Ein ISO-Abbild wählen oder den vollständigen Pfadnamen eingeben"
paul@85 262
al@94 263 #: installer.cgi:311
paul@85 264 msgid "Web:"
paul@85 265 msgstr "Netzwerk:"
paul@85 266
al@94 267 #: installer.cgi:313
paul@85 268 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
paul@85 269 msgstr "Eine SliTaz-Version über das Netzwerk auswählen"
paul@85 270
al@94 271 #: installer.cgi:320 installer.cgi:327
paul@85 272 msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file"
al@94 273 msgstr ""
al@94 274 "Eine Version auswählen oder den vollständigen URL eines ISO-Abbildes eingeben"
paul@85 275
al@94 276 #: installer.cgi:343
paul@85 277 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
paul@85 278 msgstr "Zu aktualisierende SliTaz-Partition:"
paul@85 279
al@94 280 #: installer.cgi:344
paul@85 281 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
paul@85 282 msgstr "Die Partition angeben, die das zu aktualisierende System enthält"
paul@85 283
al@94 284 #: installer.cgi:348
paul@85 285 msgid "Install SliTaz to partition:"
paul@85 286 msgstr "SliTaz in eine Partition installieren:"
paul@85 287
al@94 288 #: installer.cgi:349
paul@85 289 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
paul@85 290 msgstr "Die Partition angeben, in die SliTaz installiert werden soll"
paul@85 291
al@94 292 #: installer.cgi:378
paul@85 293 msgid "home partition"
Hans-G?nter@92 294 msgstr "Partition für das Verzeichnis /home"
paul@85 295
al@94 296 #: installer.cgi:382
paul@85 297 msgid "Separate partition for %s:"
paul@85 298 msgstr "Eigene Partition für %s:"
paul@85 299
al@94 300 #: installer.cgi:383
paul@85 301 msgid "Specify the partition containing %s"
paul@85 302 msgstr "Die Partition angeben, die %s enthält"
paul@85 303
al@94 304 #: installer.cgi:414
paul@85 305 msgid "Hostname"
paul@85 306 msgstr "Rechnername"
paul@85 307
al@94 308 #: installer.cgi:417
paul@85 309 msgid "Set Hostname to:"
paul@85 310 msgstr "Rechnernamen setzen:"
paul@85 311
al@94 312 #: installer.cgi:418
paul@85 313 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
paul@85 314 msgstr "Hier kann der Rechnername angegeben werden"
paul@85 315
al@94 316 #: installer.cgi:424
paul@85 317 msgid "Name of your system"
paul@85 318 msgstr "Name des Rechners"
paul@85 319
al@94 320 #: installer.cgi:441
paul@85 321 msgid "Root superuser"
Hans-G?nter@92 322 msgstr "Systemadministratorkennung root"
paul@85 323
al@94 324 #: installer.cgi:444
paul@85 325 msgid "Root password:"
Hans-G?nter@92 326 msgstr "Benutzerkennwort des Systemadministrators:"
paul@85 327
al@94 328 #: installer.cgi:445
paul@85 329 msgid "Enter the password for root"
paul@85 330 msgstr "Kennwort für die Benutzerkennung root eingeben"
paul@85 331
al@94 332 #: installer.cgi:451
paul@85 333 msgid "Password of root"
paul@85 334 msgstr "Kennwort für die Benutzerkennung root"
paul@85 335
al@94 336 #: installer.cgi:467
paul@85 337 msgid "User"
paul@85 338 msgstr "Benutzerkennung"
paul@85 339
al@94 340 #: installer.cgi:470
paul@85 341 msgid "User login:"
paul@85 342 msgstr "Benutzername:"
paul@85 343
al@94 344 #: installer.cgi:471
paul@85 345 msgid "Enter the name of the first user"
paul@85 346 msgstr "Benutzername eines nichtprivilegierten Benutzers eingeben"
paul@85 347
al@94 348 #: installer.cgi:477
paul@85 349 msgid "Name of the first user"
paul@85 350 msgstr "Benutzername"
paul@85 351
al@94 352 #: installer.cgi:492
paul@85 353 msgid "User password:"
paul@85 354 msgstr "Benutzerkennwort:"
paul@85 355
al@94 356 #: installer.cgi:493
paul@85 357 msgid "The password for default user"
paul@85 358 msgstr "Das Kennwort für den nichtprivilegierten Benutzer"
paul@85 359
al@94 360 #: installer.cgi:499
paul@85 361 msgid "Password of the first user"
paul@85 362 msgstr "Kennwort für den nichtprivilegierten Benutzer"
paul@85 363
al@94 364 #: installer.cgi:516
paul@85 365 msgid "Bootloader"
paul@85 366 msgstr "Urlader"
paul@85 367
al@94 368 #: installer.cgi:524
paul@85 369 msgid "Install a bootloader."
paul@85 370 msgstr "Einen Urlader installieren."
paul@85 371
al@94 372 #: installer.cgi:525
paul@85 373 msgid ""
paul@85 374 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
paul@85 375 "hand yourself."
paul@85 376 msgstr ""
al@94 377 "Sie sollten mit \"yes\" antworten, ausser wenn Sie einen Urlader manuell "
al@94 378 "installieren wollen."
paul@85 379
al@94 380 #: installer.cgi:546
paul@85 381 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
paul@85 382 msgstr "Alternatives Windows&trade;-Laden ermöglichen."
paul@85 383
al@94 384 #: installer.cgi:547
paul@85 385 msgid ""
paul@85 386 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
paul@85 387 "or SliTaz GNU/Linux."
paul@85 388 msgstr ""
al@94 389 "Bei der Systemeinleitung wird gefragt, ob Windows&trade; oder SliTaz-GNU/"
al@94 390 "Linux geladen werden soll."
paul@85 391
al@94 392 #: installer.cgi:562
paul@85 393 msgid "Errors found. Please check your settings."
paul@85 394 msgstr "Fehler gefunden. Bitte prüfen Sie Ihre Angaben."
paul@85 395
al@94 396 #: installer.cgi:575
paul@85 397 msgid "Select source media:"
paul@85 398 msgstr "Installationsquelle wählen:"
paul@85 399
al@94 400 #: installer.cgi:582
paul@85 401 msgid "Select destination"
paul@85 402 msgstr "Installationsziel wählen"
paul@85 403
al@94 404 #: installer.cgi:592
paul@85 405 msgid "Options"
paul@85 406 msgstr "Optionen"
paul@85 407
al@94 408 #: installer.cgi:620
paul@85 409 msgid "Checking settings..."
paul@85 410 msgstr "Angaben werden geprüft..."
paul@85 411
al@94 412 #: installer.cgi:687
paul@85 413 msgid "Proceeding to: %s"
paul@85 414 msgstr "Weiter mit: %s"
paul@85 415
al@94 416 #: installer.cgi:705
paul@85 417 msgid "Errors encountered."
paul@85 418 msgstr "Es sind Fehler aufgetreten."
paul@85 419
al@94 420 #: installer.cgi:718
paul@85 421 msgid "Process completed!"
paul@85 422 msgstr "Vorgang abgeschlossen!"
paul@85 423
al@94 424 #: installer.cgi:724
paul@85 425 msgid ""
paul@85 426 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
paul@85 427 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
paul@85 428 msgstr ""
al@94 429 "Die Installation ist abgeschlossen, Sie können die Installationsprozedur "
al@94 430 "jetzt beenden oder das neue SliTaz-GNU/Linux-System laden."
paul@85 431
al@94 432 #: installer.cgi:734
paul@85 433 msgid "Tazinst log"
paul@85 434 msgstr "Tazinst-Protokoll"
paul@85 435
al@94 436 #: installer.cgi:750
paul@85 437 msgid ""
paul@85 438 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
paul@85 439 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
paul@85 440 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
paul@85 441 "directory will be kept as is)."
paul@85 442 msgstr ""
paul@85 443 "Installation von SliTaz in einer Partition einer Platte. Wenn die Partition "
al@94 444 "formatiert werden soll, gehen alle Daten dieser Partitition verloren. Wenn "
al@94 445 "nicht, werden alle Dateien ausser im Verzeichnis /home gelöscht (das "
al@94 446 "Verzeichnis home bleibt unangetastet)."
paul@85 447
al@94 448 #: installer.cgi:760
paul@85 449 msgid ""
paul@85 450 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
paul@85 451 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
paul@85 452 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
paul@85 453 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
paul@85 454 msgstr ""
al@94 455 "Aktualisieren eines bestehenden SliTaz-Systems auf Platte. Die "
al@94 456 "Verzeichnisse /home, /etc und /var/www bleiben erhalten, alle anderen werden "
al@94 457 "gelöscht. Zusätzliche Pakete, die in dem alten SliTaz-System nicht enthalten "
al@94 458 "waren, werden aktualisiert, wenn eine Internet-Verbindung besteht"
paul@85 459
al@94 460 #: installer.cgi:777
paul@85 461 msgid "Back to partitioning"
paul@85 462 msgstr "Zurück zur Partitionierung"
paul@85 463
al@94 464 #: installer.cgi:779
paul@85 465 msgid "Back to entering settings"
paul@85 466 msgstr "Zurück zur Eingabe der Einstellungen"
paul@85 467
al@94 468 #: installer.cgi:781 installer.cgi:794 installer.cgi:811
paul@85 469 msgid "Back to Installer Start Page"
paul@85 470 msgstr "Zurück zum Start der Installationsprozedur"
paul@85 471
al@94 472 #: installer.cgi:786
paul@85 473 msgid "Proceed to SliTaz installation"
paul@85 474 msgstr "Weiter mit der SliTaz-Installation"
paul@85 475
al@94 476 #: installer.cgi:788
paul@85 477 msgid "Installation complete. You can now restart"
paul@85 478 msgstr "Installation abgeschlossen. Es kann neu geladen werden"
paul@85 479
al@94 480 #: installer.cgi:790
paul@85 481 msgid "Installation failed. See log"
paul@85 482 msgstr "Installation gescheitert. Siehe Protokoll"
paul@85 483
al@94 484 #: installer.cgi:792
paul@85 485 msgid "Continue installation."
paul@85 486 msgstr "Installation fortsetzen."
paul@85 487
al@94 488 #: installer.cgi:830
paul@85 489 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
paul@85 490 msgstr "Weiterleitung zu einer anderen Seite in 2 Sekunden"
paul@85 491
al@94 492 #: installer.cgi:836
paul@85 493 msgid ""
paul@85 494 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
paul@85 495 "want to go there manually [here]"
paul@85 496 msgstr ""
al@94 497 "Wenn der Browser nicht in wenigen Sekunden weiterleitet, können Sie manuell "
al@94 498 "[hierher] wechseln"
paul@85 499
al@94 500 #: installer.cgi:856 installer.cgi:870 installer.cgi:885
paul@85 501 msgid "Tazinst Error"
paul@85 502 msgstr "Tazinst-Fehler"
paul@85 503
al@94 504 #: installer.cgi:857
paul@85 505 msgid "%s, the backend to %s is missing."
paul@85 506 msgstr "%s, der Unterbau für %s fehlt."
paul@85 507
al@94 508 #: installer.cgi:858 installer.cgi:873
paul@85 509 msgid "Any installation can not be done without %s."
paul@85 510 msgstr "Ohne %s kann nichts installiert werden."
paul@85 511
al@94 512 #: installer.cgi:859
paul@85 513 msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package."
al@94 514 msgstr ""
al@94 515 "Prüfen Sie die Berechtigungen von %s oder installieren Sie das Paket %s "
al@94 516 "erneut."
paul@85 517
al@94 518 #: installer.cgi:871
paul@85 519 msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version."
al@94 520 msgstr ""
al@94 521 "%s, der Unterbau für %s, hat nicht die mindestens erforderliche Version."
paul@85 522
al@94 523 #: installer.cgi:874 installer.cgi:889
paul@85 524 msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode."
al@94 525 msgstr ""
al@94 526 "Installieren Sie das Paket %s erneut, oder verwenden Sie das Kommando %s."
paul@85 527
al@94 528 #: installer.cgi:886
paul@85 529 msgid ""
paul@85 530 "%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by "
paul@85 531 "the %s."
paul@85 532 msgstr ""
paul@85 533 "%s, der Unterbau für %s, hat eine höhere Version als durch %s maximal "
paul@85 534 "zulässig."
paul@85 535
al@94 536 #: installer.cgi:888
paul@85 537 msgid "Any installation cannot be done."
paul@85 538 msgstr "Es kann nichts installiert werden."
paul@85 539
paul@85 540 # HGT 2016-11-26: kann sein "Nichts" oder "Keine"
al@94 541 #: installer.cgi:1009 installer.cgi:1066
paul@85 542 msgid "None"
Hans-G?nter@92 543 msgstr "Keine"
paul@85 544
al@94 545 #: installer.cgi:1085
paul@85 546 msgid "Do not format"
paul@85 547 msgstr "Nicht formatieren"
paul@85 548
al@94 549 #: installer.cgi:1087
paul@85 550 msgid ""
paul@85 551 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
paul@85 552 msgstr ""
al@94 553 "Wählen Sie ein Dateisystem zur Formatierung dieser Partition; mit ext4 sind "
al@94 554 "Sie auf der sicheren Seite"
paul@85 555
al@94 556 #: installer.cgi:1089
paul@85 557 msgid "Formatting option:"
paul@85 558 msgstr "Formatierungsoption:"