rev |
line source |
paul@85
|
1 # German translations for installer.cgi package.
|
Hans-G?nter@92
|
2 # Copyright (C) 2017 SliTaz
|
paul@85
|
3 # This file is distributed under the same license as the installer.cgi package.
|
Hans-G?nter@92
|
4 # Hans-Günter Theisgen, 2017.
|
paul@85
|
5 #
|
paul@85
|
6 msgid ""
|
paul@85
|
7 msgstr ""
|
paul@85
|
8 "Project-Id-Version: installer.cgi \n"
|
paul@85
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
al@94
|
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-30 12:31+0200\n"
|
Hans-G?nter@92
|
11 "PO-Revision-Date: 2017-10-06 15:27+0100\n"
|
paul@85
|
12 "Last-Translator: Hans-Günter Theisgen\n"
|
paul@85
|
13 "Language-Team: German\n"
|
paul@85
|
14 "Language: de\n"
|
paul@85
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
paul@85
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
paul@85
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
paul@85
|
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
paul@85
|
19
|
paul@85
|
20 #: installer.cgi:20
|
paul@85
|
21 msgid "TazPanel - Installer"
|
paul@85
|
22 msgstr "TazPanel - Installation"
|
paul@85
|
23
|
paul@85
|
24 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
|
paul@85
|
25 msgid "Installation"
|
paul@85
|
26 msgstr "Installation"
|
paul@85
|
27
|
al@94
|
28 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:748
|
paul@85
|
29 msgid "Install SliTaz"
|
paul@85
|
30 msgstr "SliTaz installieren"
|
paul@85
|
31
|
paul@85
|
32 #: installer.cgi:49
|
paul@85
|
33 msgid "Upgrade system"
|
paul@85
|
34 msgstr "System aktualisieren"
|
paul@85
|
35
|
paul@85
|
36 #: installer.cgi:51
|
paul@85
|
37 msgid "Evaluate SliTaz"
|
paul@85
|
38 msgstr "SliTaz ausprobieren"
|
paul@85
|
39
|
paul@85
|
40 #: installer.cgi:67
|
paul@85
|
41 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
|
paul@85
|
42 msgstr "Dies ist die SliTaz-Installationsprozedur"
|
paul@85
|
43
|
paul@85
|
44 #: installer.cgi:69
|
paul@85
|
45 msgid ""
|
paul@85
|
46 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
|
paul@85
|
47 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
|
paul@85
|
48 "web by downloading an ISO file."
|
paul@85
|
49 msgstr ""
|
al@94
|
50 "Die SliTaz-Installationsprozedur installiert oder aktualisiert SliTaz auf "
|
al@94
|
51 "Platte von einem Direktstart-Datenräger (optisch oder USB), einem SliTaz-ISO-"
|
al@94
|
52 "Abbild, oder über das Netzwerk nach Transfer eines ISO-Abbildes."
|
paul@85
|
53
|
paul@85
|
54 #: installer.cgi:73
|
paul@85
|
55 msgid ""
|
paul@85
|
56 "Windows™ users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
|
paul@85
|
57 "hard disk."
|
paul@85
|
58 msgstr ""
|
paul@85
|
59 "Windows™-Benutzer können SliTaz in dem Verzeichnis \\slitaz auf ihrer "
|
paul@85
|
60 "Platte ausprobieren."
|
paul@85
|
61
|
paul@85
|
62 #: installer.cgi:76
|
paul@85
|
63 msgid "Which type of installation do you want to start?"
|
paul@85
|
64 msgstr "Welche Installationsart soll ausgeführt werden?"
|
paul@85
|
65
|
al@94
|
66 #: installer.cgi:86 installer.cgi:171
|
paul@85
|
67 msgid "Install"
|
paul@85
|
68 msgstr "Installation"
|
paul@85
|
69
|
paul@85
|
70 #: installer.cgi:89
|
paul@85
|
71 msgid ""
|
paul@85
|
72 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
|
paul@85
|
73 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
|
paul@85
|
74 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
|
paul@85
|
75 "will be kept as is)."
|
paul@85
|
76 msgstr ""
|
paul@85
|
77 "Installation von SliTaz in einer Partition einer Platte. Wenn die Partition "
|
al@94
|
78 "formatiert werden soll, gehen alle Daten dieser Partitition verloren. Wenn "
|
al@94
|
79 "nicht, werden alle Dateien ausser im Verzeichnis /home gelöscht (das "
|
al@94
|
80 "Verzeichnis home bleibt unangetastet)."
|
paul@85
|
81
|
paul@85
|
82 #: installer.cgi:93
|
paul@85
|
83 msgid ""
|
paul@85
|
84 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
|
paul@85
|
85 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
|
paul@85
|
86 "graphically manage your partitions with Gparted"
|
paul@85
|
87 msgstr ""
|
al@94
|
88 "Vor der Installation kann es erforderlich sein, Partitionen auf der Platte "
|
al@94
|
89 "zu erzeugen oder deren Größe zu ändern um Platz für SliTaz-GNU/Linux zu "
|
al@94
|
90 "schaffen. Dies kann im Grafikmodus mit Gparted geschehen."
|
paul@85
|
91
|
paul@85
|
92 #: installer.cgi:101
|
paul@85
|
93 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
|
paul@85
|
94 msgstr "SliTaz neu installieren"
|
paul@85
|
95
|
paul@85
|
96 #: installer.cgi:115
|
paul@85
|
97 msgid "Upgrade"
|
paul@85
|
98 msgstr "Aktualisierung"
|
paul@85
|
99
|
paul@85
|
100 #: installer.cgi:118
|
paul@85
|
101 msgid ""
|
paul@85
|
102 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
|
paul@85
|
103 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
|
paul@85
|
104 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
|
paul@85
|
105 "updated as long you have an active internet connection."
|
paul@85
|
106 msgstr ""
|
al@94
|
107 "Aktualisieren eines bestehenden SliTaz-Systems auf Platte. Die "
|
al@94
|
108 "Verzeichnisse /home, /etc und /var/www bleiben erhalten, alle anderen werden "
|
al@94
|
109 "gelöscht. Zusätzliche Pakete, die in dem alten SliTaz-System nicht enthalten "
|
al@94
|
110 "waren, werden aktualisiert, wenn eine Internet-Verbindung besteht."
|
paul@85
|
111
|
paul@85
|
112 #: installer.cgi:127
|
paul@85
|
113 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
|
paul@85
|
114 msgstr "Ein bestehendes SliTaz-System aktualisieren"
|
paul@85
|
115
|
al@94
|
116 #: installer.cgi:128 installer.cgi:758
|
paul@85
|
117 msgid "Upgrade SliTaz"
|
paul@85
|
118 msgstr "SliTaz aktualisieren"
|
paul@85
|
119
|
paul@85
|
120 #: installer.cgi:141
|
paul@85
|
121 msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating"
|
paul@85
|
122 msgstr "Ausprobieren: Ohne Partitionierung oder Formatierung"
|
paul@85
|
123
|
paul@85
|
124 #: installer.cgi:144
|
paul@85
|
125 msgid "SliTaz and Windows™ can coexist in the same partition."
|
paul@85
|
126 msgstr "SliTaz und Windows™ können in derselben Partition koexistieren."
|
paul@85
|
127
|
paul@85
|
128 #: installer.cgi:145
|
paul@85
|
129 msgid ""
|
paul@85
|
130 "SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS used to do in the previous "
|
paul@85
|
131 "century..."
|
paul@85
|
132 msgstr ""
|
al@94
|
133 "SliTaz befindet sich im Verzeichnis %s, so wie UMSDOS im vergangenen "
|
al@94
|
134 "Jahrhundert..."
|
paul@85
|
135
|
al@94
|
136 #: installer.cgi:153
|
paul@85
|
137 msgid "ISO image file full path"
|
paul@85
|
138 msgstr "vollständiger Pfadname des ISO-Abbildes"
|
paul@85
|
139
|
al@94
|
140 #: installer.cgi:154
|
paul@85
|
141 msgid "set %s for a physical CD-ROM"
|
paul@85
|
142 msgstr "%s für einen realen optischen Datenträger"
|
paul@85
|
143
|
al@94
|
144 #: installer.cgi:157
|
paul@85
|
145 msgid "Target partition"
|
paul@85
|
146 msgstr "Zielpartition"
|
paul@85
|
147
|
al@94
|
148 #: installer.cgi:159
|
paul@85
|
149 msgid "Choose a partition"
|
paul@85
|
150 msgstr "Eine Partition wählen"
|
paul@85
|
151
|
al@94
|
152 #: installer.cgi:193
|
paul@85
|
153 msgid "Partitioning"
|
paul@85
|
154 msgstr "Partitionierung"
|
paul@85
|
155
|
al@94
|
156 #: installer.cgi:196
|
paul@85
|
157 msgid ""
|
paul@85
|
158 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
|
paul@85
|
159 "Windows™, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
|
paul@85
|
160 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
|
paul@85
|
161 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
|
paul@85
|
162 msgstr ""
|
al@94
|
163 "Meist ist die Platte schon partitioniert für Windows™, Linux oder "
|
al@94
|
164 "andere Betriebssysteme. Um für SliTaz-GNU/Linux Platz zu schaffen, müssen "
|
al@94
|
165 "diese Partitionen in ihrer Größe geändert werden. SliTaz kann zusätzlich zu "
|
al@94
|
166 "bereits installierten Betriebssystemen auf der Platte installiert werden."
|
paul@85
|
167
|
al@94
|
168 #: installer.cgi:201
|
paul@85
|
169 msgid ""
|
paul@85
|
170 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
|
paul@85
|
171 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
|
paul@85
|
172 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
|
paul@85
|
173 "comfy."
|
paul@85
|
174 msgstr ""
|
paul@85
|
175 "Wieviel Plattenspeicherplatz benötigt wird hängt davon ab, wieviel Software "
|
al@94
|
176 "installiert werden soll und wieviel Platz die Benutzer benötigen. Es ist "
|
al@94
|
177 "möglich, ein minimales SliTaz-System mit 300 MiB oder weniger "
|
Hans-G?nter@92
|
178 "Plattenspeicherplatz zu betreiben, aber 2 GiB sind sicher komfortabler."
|
paul@85
|
179
|
al@94
|
180 #: installer.cgi:205
|
paul@85
|
181 msgid ""
|
paul@85
|
182 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
|
paul@85
|
183 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
|
paul@85
|
184 "automatically."
|
paul@85
|
185 msgstr ""
|
Hans-G?nter@92
|
186 "Wenn gewünscht, kann eine eigene Partition für das Verzeichnis /home und für "
|
al@94
|
187 "Seitenwechsel (swap) eingerichtet werden. SliTaz findet automatisch "
|
al@94
|
188 "Partitionen für Seitenwechsel und benutzt diese."
|
paul@85
|
189
|
al@94
|
190 #: installer.cgi:209
|
paul@85
|
191 msgid ""
|
paul@85
|
192 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
|
paul@85
|
193 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
|
paul@85
|
194 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
|
paul@85
|
195 msgstr ""
|
al@94
|
196 "Mit GParted können Partitionen über eine grafische Oberfläche verwaltet "
|
al@94
|
197 "werden. GParted ermöglich das Erzeugen, Löschen, Ändern der Größe und "
|
al@94
|
198 "Kopieren von Partitionen ohne Datenverlust."
|
paul@85
|
199
|
al@94
|
200 #: installer.cgi:213
|
paul@85
|
201 msgid ""
|
paul@85
|
202 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
|
paul@85
|
203 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
|
paul@85
|
204 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
|
paul@85
|
205 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
|
paul@85
|
206 msgstr ""
|
paul@85
|
207 "GParted unterstützt ohne weiteres Dateisysteme vom Typ ext2, ext3, ext4, "
|
al@94
|
208 "linux swap, ntfs und fat32. Unterstützung für Dateisysteme vom Typ xjs, jfs, "
|
al@94
|
209 "hfs und andere ist ebenfalls verfügbar, wenn zuvor die Treiber für diese "
|
al@94
|
210 "Dateisysteme durch Installation der Pakete bzw. xfsprogs, jfsutils, linux-"
|
al@94
|
211 "hfs und so weiter installiert wurden."
|
paul@85
|
212
|
al@94
|
213 #: installer.cgi:224
|
paul@85
|
214 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
|
paul@85
|
215 msgstr "Die Partitionsverwaltung GParted starten"
|
paul@85
|
216
|
al@94
|
217 #: installer.cgi:225
|
paul@85
|
218 msgid "Execute GParted"
|
paul@85
|
219 msgstr "GParted starten"
|
paul@85
|
220
|
al@94
|
221 #: installer.cgi:230
|
paul@85
|
222 msgid "Continue installation"
|
paul@85
|
223 msgstr "Installation fortsetzen"
|
paul@85
|
224
|
al@94
|
225 #: installer.cgi:232
|
paul@85
|
226 msgid ""
|
paul@85
|
227 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
|
paul@85
|
228 "continue installation."
|
paul@85
|
229 msgstr ""
|
paul@85
|
230 "Sobald Platz für SliTaz auf der Platte geschaffen wurde, kann die "
|
paul@85
|
231 "Installation fortgesetzt werden."
|
paul@85
|
232
|
al@94
|
233 #: installer.cgi:257
|
paul@85
|
234 msgid "LiveCD"
|
Hans-G?nter@92
|
235 msgstr "optischer Direkstart-Datenträger"
|
paul@85
|
236
|
al@94
|
237 #: installer.cgi:259
|
paul@85
|
238 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
|
Hans-G?nter@92
|
239 msgstr "optischen SliTaz-Direkstart-Datenträger verwenden"
|
paul@85
|
240
|
al@94
|
241 #: installer.cgi:267
|
paul@85
|
242 msgid "LiveUSB:"
|
Hans-G?nter@92
|
243 msgstr "Direkstart-USB-Datenträger"
|
paul@85
|
244
|
al@94
|
245 #: installer.cgi:269
|
paul@85
|
246 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
|
al@94
|
247 msgstr ""
|
al@94
|
248 "Die Partition des USB-Speichermediums angeben, in der sich SliTaz-Direkstart "
|
al@94
|
249 "befindet"
|
paul@85
|
250
|
al@94
|
251 #: installer.cgi:284
|
paul@85
|
252 msgid "ISO file:"
|
paul@85
|
253 msgstr "ISO-Abbild:"
|
paul@85
|
254
|
al@94
|
255 #: installer.cgi:286
|
paul@85
|
256 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
|
paul@85
|
257 msgstr "Ein ISO-Abbild auf einer lokalen Platte wählen"
|
paul@85
|
258
|
al@94
|
259 #: installer.cgi:292 installer.cgi:299
|
paul@85
|
260 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
|
paul@85
|
261 msgstr "Ein ISO-Abbild wählen oder den vollständigen Pfadnamen eingeben"
|
paul@85
|
262
|
al@94
|
263 #: installer.cgi:311
|
paul@85
|
264 msgid "Web:"
|
paul@85
|
265 msgstr "Netzwerk:"
|
paul@85
|
266
|
al@94
|
267 #: installer.cgi:313
|
paul@85
|
268 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
|
paul@85
|
269 msgstr "Eine SliTaz-Version über das Netzwerk auswählen"
|
paul@85
|
270
|
al@94
|
271 #: installer.cgi:320 installer.cgi:327
|
paul@85
|
272 msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file"
|
al@94
|
273 msgstr ""
|
al@94
|
274 "Eine Version auswählen oder den vollständigen URL eines ISO-Abbildes eingeben"
|
paul@85
|
275
|
al@94
|
276 #: installer.cgi:343
|
paul@85
|
277 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
|
paul@85
|
278 msgstr "Zu aktualisierende SliTaz-Partition:"
|
paul@85
|
279
|
al@94
|
280 #: installer.cgi:344
|
paul@85
|
281 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
|
paul@85
|
282 msgstr "Die Partition angeben, die das zu aktualisierende System enthält"
|
paul@85
|
283
|
al@94
|
284 #: installer.cgi:348
|
paul@85
|
285 msgid "Install SliTaz to partition:"
|
paul@85
|
286 msgstr "SliTaz in eine Partition installieren:"
|
paul@85
|
287
|
al@94
|
288 #: installer.cgi:349
|
paul@85
|
289 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
|
paul@85
|
290 msgstr "Die Partition angeben, in die SliTaz installiert werden soll"
|
paul@85
|
291
|
al@94
|
292 #: installer.cgi:378
|
paul@85
|
293 msgid "home partition"
|
Hans-G?nter@92
|
294 msgstr "Partition für das Verzeichnis /home"
|
paul@85
|
295
|
al@94
|
296 #: installer.cgi:382
|
paul@85
|
297 msgid "Separate partition for %s:"
|
paul@85
|
298 msgstr "Eigene Partition für %s:"
|
paul@85
|
299
|
al@94
|
300 #: installer.cgi:383
|
paul@85
|
301 msgid "Specify the partition containing %s"
|
paul@85
|
302 msgstr "Die Partition angeben, die %s enthält"
|
paul@85
|
303
|
al@94
|
304 #: installer.cgi:414
|
paul@85
|
305 msgid "Hostname"
|
paul@85
|
306 msgstr "Rechnername"
|
paul@85
|
307
|
al@94
|
308 #: installer.cgi:417
|
paul@85
|
309 msgid "Set Hostname to:"
|
paul@85
|
310 msgstr "Rechnernamen setzen:"
|
paul@85
|
311
|
al@94
|
312 #: installer.cgi:418
|
paul@85
|
313 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
|
paul@85
|
314 msgstr "Hier kann der Rechnername angegeben werden"
|
paul@85
|
315
|
al@94
|
316 #: installer.cgi:424
|
paul@85
|
317 msgid "Name of your system"
|
paul@85
|
318 msgstr "Name des Rechners"
|
paul@85
|
319
|
al@94
|
320 #: installer.cgi:441
|
paul@85
|
321 msgid "Root superuser"
|
Hans-G?nter@92
|
322 msgstr "Systemadministratorkennung root"
|
paul@85
|
323
|
al@94
|
324 #: installer.cgi:444
|
paul@85
|
325 msgid "Root password:"
|
Hans-G?nter@92
|
326 msgstr "Benutzerkennwort des Systemadministrators:"
|
paul@85
|
327
|
al@94
|
328 #: installer.cgi:445
|
paul@85
|
329 msgid "Enter the password for root"
|
paul@85
|
330 msgstr "Kennwort für die Benutzerkennung root eingeben"
|
paul@85
|
331
|
al@94
|
332 #: installer.cgi:451
|
paul@85
|
333 msgid "Password of root"
|
paul@85
|
334 msgstr "Kennwort für die Benutzerkennung root"
|
paul@85
|
335
|
al@94
|
336 #: installer.cgi:467
|
paul@85
|
337 msgid "User"
|
paul@85
|
338 msgstr "Benutzerkennung"
|
paul@85
|
339
|
al@94
|
340 #: installer.cgi:470
|
paul@85
|
341 msgid "User login:"
|
paul@85
|
342 msgstr "Benutzername:"
|
paul@85
|
343
|
al@94
|
344 #: installer.cgi:471
|
paul@85
|
345 msgid "Enter the name of the first user"
|
paul@85
|
346 msgstr "Benutzername eines nichtprivilegierten Benutzers eingeben"
|
paul@85
|
347
|
al@94
|
348 #: installer.cgi:477
|
paul@85
|
349 msgid "Name of the first user"
|
paul@85
|
350 msgstr "Benutzername"
|
paul@85
|
351
|
al@94
|
352 #: installer.cgi:492
|
paul@85
|
353 msgid "User password:"
|
paul@85
|
354 msgstr "Benutzerkennwort:"
|
paul@85
|
355
|
al@94
|
356 #: installer.cgi:493
|
paul@85
|
357 msgid "The password for default user"
|
paul@85
|
358 msgstr "Das Kennwort für den nichtprivilegierten Benutzer"
|
paul@85
|
359
|
al@94
|
360 #: installer.cgi:499
|
paul@85
|
361 msgid "Password of the first user"
|
paul@85
|
362 msgstr "Kennwort für den nichtprivilegierten Benutzer"
|
paul@85
|
363
|
al@94
|
364 #: installer.cgi:516
|
paul@85
|
365 msgid "Bootloader"
|
paul@85
|
366 msgstr "Urlader"
|
paul@85
|
367
|
al@94
|
368 #: installer.cgi:524
|
paul@85
|
369 msgid "Install a bootloader."
|
paul@85
|
370 msgstr "Einen Urlader installieren."
|
paul@85
|
371
|
al@94
|
372 #: installer.cgi:525
|
paul@85
|
373 msgid ""
|
paul@85
|
374 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
|
paul@85
|
375 "hand yourself."
|
paul@85
|
376 msgstr ""
|
al@94
|
377 "Sie sollten mit \"yes\" antworten, ausser wenn Sie einen Urlader manuell "
|
al@94
|
378 "installieren wollen."
|
paul@85
|
379
|
al@94
|
380 #: installer.cgi:546
|
paul@85
|
381 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
|
paul@85
|
382 msgstr "Alternatives Windows™-Laden ermöglichen."
|
paul@85
|
383
|
al@94
|
384 #: installer.cgi:547
|
paul@85
|
385 msgid ""
|
paul@85
|
386 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows™ "
|
paul@85
|
387 "or SliTaz GNU/Linux."
|
paul@85
|
388 msgstr ""
|
al@94
|
389 "Bei der Systemeinleitung wird gefragt, ob Windows™ oder SliTaz-GNU/"
|
al@94
|
390 "Linux geladen werden soll."
|
paul@85
|
391
|
al@94
|
392 #: installer.cgi:562
|
paul@85
|
393 msgid "Errors found. Please check your settings."
|
paul@85
|
394 msgstr "Fehler gefunden. Bitte prüfen Sie Ihre Angaben."
|
paul@85
|
395
|
al@94
|
396 #: installer.cgi:575
|
paul@85
|
397 msgid "Select source media:"
|
paul@85
|
398 msgstr "Installationsquelle wählen:"
|
paul@85
|
399
|
al@94
|
400 #: installer.cgi:582
|
paul@85
|
401 msgid "Select destination"
|
paul@85
|
402 msgstr "Installationsziel wählen"
|
paul@85
|
403
|
al@94
|
404 #: installer.cgi:592
|
paul@85
|
405 msgid "Options"
|
paul@85
|
406 msgstr "Optionen"
|
paul@85
|
407
|
al@94
|
408 #: installer.cgi:620
|
paul@85
|
409 msgid "Checking settings..."
|
paul@85
|
410 msgstr "Angaben werden geprüft..."
|
paul@85
|
411
|
al@94
|
412 #: installer.cgi:687
|
paul@85
|
413 msgid "Proceeding to: %s"
|
paul@85
|
414 msgstr "Weiter mit: %s"
|
paul@85
|
415
|
al@94
|
416 #: installer.cgi:705
|
paul@85
|
417 msgid "Errors encountered."
|
paul@85
|
418 msgstr "Es sind Fehler aufgetreten."
|
paul@85
|
419
|
al@94
|
420 #: installer.cgi:718
|
paul@85
|
421 msgid "Process completed!"
|
paul@85
|
422 msgstr "Vorgang abgeschlossen!"
|
paul@85
|
423
|
al@94
|
424 #: installer.cgi:724
|
paul@85
|
425 msgid ""
|
paul@85
|
426 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
|
paul@85
|
427 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
|
paul@85
|
428 msgstr ""
|
al@94
|
429 "Die Installation ist abgeschlossen, Sie können die Installationsprozedur "
|
al@94
|
430 "jetzt beenden oder das neue SliTaz-GNU/Linux-System laden."
|
paul@85
|
431
|
al@94
|
432 #: installer.cgi:734
|
paul@85
|
433 msgid "Tazinst log"
|
paul@85
|
434 msgstr "Tazinst-Protokoll"
|
paul@85
|
435
|
al@94
|
436 #: installer.cgi:750
|
paul@85
|
437 msgid ""
|
paul@85
|
438 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
|
paul@85
|
439 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
|
paul@85
|
440 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
|
paul@85
|
441 "directory will be kept as is)."
|
paul@85
|
442 msgstr ""
|
paul@85
|
443 "Installation von SliTaz in einer Partition einer Platte. Wenn die Partition "
|
al@94
|
444 "formatiert werden soll, gehen alle Daten dieser Partitition verloren. Wenn "
|
al@94
|
445 "nicht, werden alle Dateien ausser im Verzeichnis /home gelöscht (das "
|
al@94
|
446 "Verzeichnis home bleibt unangetastet)."
|
paul@85
|
447
|
al@94
|
448 #: installer.cgi:760
|
paul@85
|
449 msgid ""
|
paul@85
|
450 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
|
paul@85
|
451 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
|
paul@85
|
452 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
|
paul@85
|
453 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
|
paul@85
|
454 msgstr ""
|
al@94
|
455 "Aktualisieren eines bestehenden SliTaz-Systems auf Platte. Die "
|
al@94
|
456 "Verzeichnisse /home, /etc und /var/www bleiben erhalten, alle anderen werden "
|
al@94
|
457 "gelöscht. Zusätzliche Pakete, die in dem alten SliTaz-System nicht enthalten "
|
al@94
|
458 "waren, werden aktualisiert, wenn eine Internet-Verbindung besteht"
|
paul@85
|
459
|
al@94
|
460 #: installer.cgi:777
|
paul@85
|
461 msgid "Back to partitioning"
|
paul@85
|
462 msgstr "Zurück zur Partitionierung"
|
paul@85
|
463
|
al@94
|
464 #: installer.cgi:779
|
paul@85
|
465 msgid "Back to entering settings"
|
paul@85
|
466 msgstr "Zurück zur Eingabe der Einstellungen"
|
paul@85
|
467
|
al@94
|
468 #: installer.cgi:781 installer.cgi:794 installer.cgi:811
|
paul@85
|
469 msgid "Back to Installer Start Page"
|
paul@85
|
470 msgstr "Zurück zum Start der Installationsprozedur"
|
paul@85
|
471
|
al@94
|
472 #: installer.cgi:786
|
paul@85
|
473 msgid "Proceed to SliTaz installation"
|
paul@85
|
474 msgstr "Weiter mit der SliTaz-Installation"
|
paul@85
|
475
|
al@94
|
476 #: installer.cgi:788
|
paul@85
|
477 msgid "Installation complete. You can now restart"
|
paul@85
|
478 msgstr "Installation abgeschlossen. Es kann neu geladen werden"
|
paul@85
|
479
|
al@94
|
480 #: installer.cgi:790
|
paul@85
|
481 msgid "Installation failed. See log"
|
paul@85
|
482 msgstr "Installation gescheitert. Siehe Protokoll"
|
paul@85
|
483
|
al@94
|
484 #: installer.cgi:792
|
paul@85
|
485 msgid "Continue installation."
|
paul@85
|
486 msgstr "Installation fortsetzen."
|
paul@85
|
487
|
al@94
|
488 #: installer.cgi:830
|
paul@85
|
489 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
|
paul@85
|
490 msgstr "Weiterleitung zu einer anderen Seite in 2 Sekunden"
|
paul@85
|
491
|
al@94
|
492 #: installer.cgi:836
|
paul@85
|
493 msgid ""
|
paul@85
|
494 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
|
paul@85
|
495 "want to go there manually [here]"
|
paul@85
|
496 msgstr ""
|
al@94
|
497 "Wenn der Browser nicht in wenigen Sekunden weiterleitet, können Sie manuell "
|
al@94
|
498 "[hierher] wechseln"
|
paul@85
|
499
|
al@94
|
500 #: installer.cgi:856 installer.cgi:870 installer.cgi:885
|
paul@85
|
501 msgid "Tazinst Error"
|
paul@85
|
502 msgstr "Tazinst-Fehler"
|
paul@85
|
503
|
al@94
|
504 #: installer.cgi:857
|
paul@85
|
505 msgid "%s, the backend to %s is missing."
|
paul@85
|
506 msgstr "%s, der Unterbau für %s fehlt."
|
paul@85
|
507
|
al@94
|
508 #: installer.cgi:858 installer.cgi:873
|
paul@85
|
509 msgid "Any installation can not be done without %s."
|
paul@85
|
510 msgstr "Ohne %s kann nichts installiert werden."
|
paul@85
|
511
|
al@94
|
512 #: installer.cgi:859
|
paul@85
|
513 msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package."
|
al@94
|
514 msgstr ""
|
al@94
|
515 "Prüfen Sie die Berechtigungen von %s oder installieren Sie das Paket %s "
|
al@94
|
516 "erneut."
|
paul@85
|
517
|
al@94
|
518 #: installer.cgi:871
|
paul@85
|
519 msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version."
|
al@94
|
520 msgstr ""
|
al@94
|
521 "%s, der Unterbau für %s, hat nicht die mindestens erforderliche Version."
|
paul@85
|
522
|
al@94
|
523 #: installer.cgi:874 installer.cgi:889
|
paul@85
|
524 msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode."
|
al@94
|
525 msgstr ""
|
al@94
|
526 "Installieren Sie das Paket %s erneut, oder verwenden Sie das Kommando %s."
|
paul@85
|
527
|
al@94
|
528 #: installer.cgi:886
|
paul@85
|
529 msgid ""
|
paul@85
|
530 "%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by "
|
paul@85
|
531 "the %s."
|
paul@85
|
532 msgstr ""
|
paul@85
|
533 "%s, der Unterbau für %s, hat eine höhere Version als durch %s maximal "
|
paul@85
|
534 "zulässig."
|
paul@85
|
535
|
al@94
|
536 #: installer.cgi:888
|
paul@85
|
537 msgid "Any installation cannot be done."
|
paul@85
|
538 msgstr "Es kann nichts installiert werden."
|
paul@85
|
539
|
paul@85
|
540 # HGT 2016-11-26: kann sein "Nichts" oder "Keine"
|
al@94
|
541 #: installer.cgi:1009 installer.cgi:1066
|
paul@85
|
542 msgid "None"
|
Hans-G?nter@92
|
543 msgstr "Keine"
|
paul@85
|
544
|
al@94
|
545 #: installer.cgi:1085
|
paul@85
|
546 msgid "Do not format"
|
paul@85
|
547 msgstr "Nicht formatieren"
|
paul@85
|
548
|
al@94
|
549 #: installer.cgi:1087
|
paul@85
|
550 msgid ""
|
paul@85
|
551 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
|
paul@85
|
552 msgstr ""
|
al@94
|
553 "Wählen Sie ein Dateisystem zur Formatierung dieser Partition; mit ext4 sind "
|
al@94
|
554 "Sie auf der sicheren Seite"
|
paul@85
|
555
|
al@94
|
556 #: installer.cgi:1089
|
paul@85
|
557 msgid "Formatting option:"
|
paul@85
|
558 msgstr "Formatierungsoption:"
|