tazinst annotate po/installer/ja.po @ rev 86

Add Japanese translations (thanks Keiichi Shiga)
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Tue Jan 10 12:17:25 2017 +0200 (2017-01-10)
parents
children 1ef7d33fc570
rev   line source
al@86 1 # Japanese translations for the tazinst package.
al@86 2 # Copyright (C) 2017 SliTaz
al@86 3 # This file is distributed under the same license as the tazinst package.
al@86 4 # BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) <balloonakafusen AT gmail DOT com>, 2017.
al@86 5 #
al@86 6 msgid ""
al@86 7 msgstr ""
al@86 8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
al@86 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
al@86 10 "POT-Creation-Date: 2017-01-02 18:22+0900\n"
al@86 11 "PO-Revision-Date: 2017-01-05 22:59+0900\n"
al@86 12 "Language-Team: \n"
al@86 13 "MIME-Version: 1.0\n"
al@86 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
al@86 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
al@86 16 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
al@86 17 "Last-Translator: BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) <balloonakafusen AT "
al@86 18 "gmail DOT com>\n"
al@86 19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
al@86 20 "Language: ja_JP\n"
al@86 21
al@86 22 #: installer.cgi:20
al@86 23 msgid "TazPanel - Installer"
al@86 24 msgstr "TazPanel - インストール"
al@86 25
al@86 26 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
al@86 27 msgid "Installation"
al@86 28 msgstr "インストール"
al@86 29
al@86 30 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:750
al@86 31 msgid "Install SliTaz"
al@86 32 msgstr "SliTaz のインストール"
al@86 33
al@86 34 #: installer.cgi:49
al@86 35 msgid "Upgrade system"
al@86 36 msgstr "システムのアップグレード"
al@86 37
al@86 38 #: installer.cgi:51
al@86 39 msgid "Evaluate SliTaz"
al@86 40 msgstr "SliTaz を評価する"
al@86 41
al@86 42 #: installer.cgi:67
al@86 43 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
al@86 44 msgstr "SliTaz インストーラーへようこそ!"
al@86 45
al@86 46 #: installer.cgi:69
al@86 47 msgid ""
al@86 48 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
al@86 49 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
al@86 50 "web by downloading an ISO file."
al@86 51 msgstr ""
al@86 52 "SliTaz インストーラは、SliTaz を Live-CD または LiveUSBキーデバイスからの "
al@86 53 "SliTaz ISO ファイル、または ISO ファイルを Web からダウンロードしてハードディ"
al@86 54 "スクドライブへインストールまたはアップグレードします。"
al@86 55
al@86 56 #: installer.cgi:73
al@86 57 msgid ""
al@86 58 "Windows&trade; users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
al@86 59 "hard disk."
al@86 60 msgstr ""
al@86 61 "Windows&trade; ユーザーはハードディスク上のディレクトリ \\ slitaz で SliTaz "
al@86 62 "を評価することができます。"
al@86 63
al@86 64 #: installer.cgi:76
al@86 65 msgid "Which type of installation do you want to start?"
al@86 66 msgstr "どの種類でインストールを開始しますか?"
al@86 67
al@86 68 #: installer.cgi:86 installer.cgi:172
al@86 69 msgid "Install"
al@86 70 msgstr "インストール"
al@86 71
al@86 72 #: installer.cgi:89
al@86 73 msgid ""
al@86 74 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
al@86 75 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
al@86 76 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
al@86 77 "will be kept as is)."
al@86 78 msgstr ""
al@86 79 "ハードディスクドライブのパーティションに SliTaz をインストールします。 パー"
al@86 80 "ティションをフォーマットすると、すべてのデータが失われます。 フォーマットしな"
al@86 81 "いと、既存の /home ディレクトリ以外すべてのデータが削除されます。(ホームディ"
al@86 82 "レクトリはそのまま維持されます)"
al@86 83
al@86 84 #: installer.cgi:93
al@86 85 msgid ""
al@86 86 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
al@86 87 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
al@86 88 "graphically manage your partitions with Gparted"
al@86 89 msgstr ""
al@86 90 "インストールの前に、SliTaz GNU/Linux 用の空き領域を確保するために、ハードディ"
al@86 91 "スクドライブ上にパーティションを作成またはサイズを変更する必要があります。 "
al@86 92 "Gparted でパーティションをグラフィカルに管理できます"
al@86 93
al@86 94 #: installer.cgi:101
al@86 95 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
al@86 96 msgstr "新しい SliTaz のインストールへ進む"
al@86 97
al@86 98 #: installer.cgi:115
al@86 99 msgid "Upgrade"
al@86 100 msgstr "アップグレード"
al@86 101
al@86 102 #: installer.cgi:118
al@86 103 msgid ""
al@86 104 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
al@86 105 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
al@86 106 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
al@86 107 "updated as long you have an active internet connection."
al@86 108 msgstr ""
al@86 109 "既にハードディスクドライブへインストールされている SliTaz システムをアップグ"
al@86 110 "レードします。 /home /etc /var/www ディレクトリは保持され、他すべてのディレク"
al@86 111 "トリは削除されます。 古い SliTaz システムに追加された追加パッケージは、イン"
al@86 112 "ターネットに接続している間は更新されます。"
al@86 113
al@86 114 #: installer.cgi:127
al@86 115 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
al@86 116 msgstr "既存の SliTaz システムをアップグレードする"
al@86 117
al@86 118 #: installer.cgi:128 installer.cgi:760
al@86 119 msgid "Upgrade SliTaz"
al@86 120 msgstr "SliTaz のアップグレード"
al@86 121
al@86 122 #: installer.cgi:141
al@86 123 msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating"
al@86 124 msgstr "評価: パーティション操作・初期化しない"
al@86 125
al@86 126 #: installer.cgi:144
al@86 127 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
al@86 128 msgstr "SliTaz と Windows&trade; は同じパーティションに共存できます。"
al@86 129
al@86 130 #: installer.cgi:145
al@86 131 msgid ""
al@86 132 "SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS used to do in the previous "
al@86 133 "century..."
al@86 134 msgstr "SliTaz は以前の UMSDOS みたいな %s ディレクトリにあります..."
al@86 135
al@86 136 #: installer.cgi:154
al@86 137 msgid "ISO image file full path"
al@86 138 msgstr "ISO イメージファイルのフルパス"
al@86 139
al@86 140 #: installer.cgi:155
al@86 141 msgid "set %s for a physical CD-ROM"
al@86 142 msgstr "物理 CD-ROM に %s を設定する"
al@86 143
al@86 144 #: installer.cgi:158
al@86 145 msgid "Target partition"
al@86 146 msgstr "対象のパーティション"
al@86 147
al@86 148 #: installer.cgi:160
al@86 149 msgid "Choose a partition"
al@86 150 msgstr "パーティションを選択する"
al@86 151
al@86 152 #: installer.cgi:195
al@86 153 msgid "Partitioning"
al@86 154 msgstr "パーティション選択"
al@86 155
al@86 156 #: installer.cgi:198
al@86 157 msgid ""
al@86 158 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
al@86 159 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
al@86 160 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
al@86 161 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
al@86 162 msgstr ""
al@86 163 "ほとんどのシステムでは、ハードドライブはすでに Windows、Linux、または他のオペ"
al@86 164 "レーティングシステムのパーティション専用です。 SliTaz GNU/Linux 用の空き領域"
al@86 165 "を確保するために、これらのパーティションのサイズを変更する必要があります。 "
al@86 166 "SliTaz は、ハードドライブに既にインストールされている他のオペレーティングシス"
al@86 167 "テムと共存します。"
al@86 168
al@86 169 #: installer.cgi:203
al@86 170 msgid ""
al@86 171 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
al@86 172 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
al@86 173 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
al@86 174 "comfy."
al@86 175 msgstr ""
al@86 176 "必要な容量は、インストールするソフトウェアサイズと、ユーザーに必要な空き領域"
al@86 177 "によって異なります。 300M 以下で SliTaz の最小システムを走らせることができる"
al@86 178 "と考えられますが、実際には 2G あるとより快適です。"
al@86 179
al@86 180 #: installer.cgi:207
al@86 181 msgid ""
al@86 182 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
al@86 183 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
al@86 184 "automatically."
al@86 185 msgstr ""
al@86 186 "別のホームパーティションと、必要に応じて Linux swap 領域として使用されるパー"
al@86 187 "ティションが作成されます。 SliTaz は自動的に swap パーティションを検出して使"
al@86 188 "用します。"
al@86 189
al@86 190 #: installer.cgi:211
al@86 191 msgid ""
al@86 192 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
al@86 193 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
al@86 194 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
al@86 195 msgstr ""
al@86 196 "GParted を使用してパーティションをグラフィカルに管理できます。 GParted は、"
al@86 197 "ディスクパーティションをグラフィカルに管理するためのパーティションエディタで"
al@86 198 "す。 GParted を使用すると、データ損失のないパーティションを作成、破棄、サイ"
al@86 199 "ズ変更、コピーすることができます。"
al@86 200
al@86 201 #: installer.cgi:215
al@86 202 msgid ""
al@86 203 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
al@86 204 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
al@86 205 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
al@86 206 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
al@86 207 msgstr ""
al@86 208 "GParted はすでに ext2、ext3、ext4、linux swap、ntfs、fat32 ファイルシステムを"
al@86 209 "サポートしています。 xjs、jfs、hfs などのファイルシステムもサポートされていま"
al@86 210 "すが、関連するパッケージ xfsprogs、jfsutils、linux-hfs などをインストールする"
al@86 211 "ことで、これらのファイルシステム用のドライバを追加する必要があります。"
al@86 212
al@86 213 #: installer.cgi:226
al@86 214 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
al@86 215 msgstr "パーティション編集ツール GParted を起動"
al@86 216
al@86 217 #: installer.cgi:227
al@86 218 msgid "Execute GParted"
al@86 219 msgstr "GParted を実行"
al@86 220
al@86 221 #: installer.cgi:232
al@86 222 msgid "Continue installation"
al@86 223 msgstr "インストールを続ける"
al@86 224
al@86 225 #: installer.cgi:234
al@86 226 msgid ""
al@86 227 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
al@86 228 "continue installation."
al@86 229 msgstr ""
al@86 230 "ドライブに SliTaz の空き容量を確保したら、インストールを続けることができま"
al@86 231 "す。"
al@86 232
al@86 233 #: installer.cgi:259
al@86 234 msgid "LiveCD"
al@86 235 msgstr "LiveCD"
al@86 236
al@86 237 #: installer.cgi:261
al@86 238 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
al@86 239 msgstr "SliTaz LiveCD を使用"
al@86 240
al@86 241 #: installer.cgi:269
al@86 242 msgid "LiveUSB:"
al@86 243 msgstr "LiveUSB:"
al@86 244
al@86 245 #: installer.cgi:271
al@86 246 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
al@86 247 msgstr "SliTaz Live がある USB キーのパーティションを入力してください"
al@86 248
al@86 249 #: installer.cgi:286
al@86 250 msgid "ISO file:"
al@86 251 msgstr "ISO ファイル:"
al@86 252
al@86 253 #: installer.cgi:288
al@86 254 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
al@86 255 msgstr "ローカルディスクにある SliTaz ISO ファイルを選択して下さい"
al@86 256
al@86 257 #: installer.cgi:294 installer.cgi:301
al@86 258 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
al@86 259 msgstr "ISO を選択するか、ISO ファイルのフルパスを入力してください"
al@86 260
al@86 261 #: installer.cgi:313
al@86 262 msgid "Web:"
al@86 263 msgstr "Web:"
al@86 264
al@86 265 #: installer.cgi:315
al@86 266 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
al@86 267 msgstr "Web 上の SliTaz バージョンを選択して下さい"
al@86 268
al@86 269 #: installer.cgi:322 installer.cgi:329
al@86 270 msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file"
al@86 271 msgstr "バージョンを選択するか、ISO ファイルの完全な URL を入力してください"
al@86 272
al@86 273 #: installer.cgi:345
al@86 274 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
al@86 275 msgstr "アップグレードする既存の SliTaz パーティション:"
al@86 276
al@86 277 #: installer.cgi:346
al@86 278 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
al@86 279 msgstr "アップグレードするシステムを含むパーティションを指定して下さい"
al@86 280
al@86 281 #: installer.cgi:350
al@86 282 msgid "Install SliTaz to partition:"
al@86 283 msgstr "SliTaz をインストールするパーティション:"
al@86 284
al@86 285 #: installer.cgi:351
al@86 286 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
al@86 287 msgstr "SliTaz をインストールするパーティションを指定する"
al@86 288
al@86 289 #: installer.cgi:380
al@86 290 msgid "home partition"
al@86 291 msgstr "ホームパーティション"
al@86 292
al@86 293 #: installer.cgi:384
al@86 294 msgid "Separate partition for %s:"
al@86 295 msgstr "%s パーティションを別にする:"
al@86 296
al@86 297 #: installer.cgi:385
al@86 298 msgid "Specify the partition containing %s"
al@86 299 msgstr "%s を含むパーティションを指定する"
al@86 300
al@86 301 #: installer.cgi:416
al@86 302 msgid "Hostname"
al@86 303 msgstr "ホスト名"
al@86 304
al@86 305 #: installer.cgi:419
al@86 306 msgid "Set Hostname to:"
al@86 307 msgstr "ホスト名を次に設定:"
al@86 308
al@86 309 #: installer.cgi:420
al@86 310 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
al@86 311 msgstr "ホスト名の設定は、マシン名を指定することができます"
al@86 312
al@86 313 #: installer.cgi:426
al@86 314 msgid "Name of your system"
al@86 315 msgstr "システムの名称"
al@86 316
al@86 317 #: installer.cgi:443
al@86 318 msgid "Root superuser"
al@86 319 msgstr "Root スーパーユーザー"
al@86 320
al@86 321 #: installer.cgi:446
al@86 322 msgid "Root password:"
al@86 323 msgstr "Root パスワード:"
al@86 324
al@86 325 #: installer.cgi:447
al@86 326 msgid "Enter the password for root"
al@86 327 msgstr "root のパスワードを入力して下さい"
al@86 328
al@86 329 #: installer.cgi:453
al@86 330 msgid "Password of root"
al@86 331 msgstr "root のパスワード"
al@86 332
al@86 333 #: installer.cgi:469
al@86 334 msgid "User"
al@86 335 msgstr "ユーザー"
al@86 336
al@86 337 #: installer.cgi:472
al@86 338 msgid "User login:"
al@86 339 msgstr "ユーザーログイン:"
al@86 340
al@86 341 #: installer.cgi:473
al@86 342 msgid "Enter the name of the first user"
al@86 343 msgstr "最初のユーザー名を入力して下さい"
al@86 344
al@86 345 #: installer.cgi:479
al@86 346 msgid "Name of the first user"
al@86 347 msgstr "最初のユーザー名"
al@86 348
al@86 349 #: installer.cgi:494
al@86 350 msgid "User password:"
al@86 351 msgstr "ユーザーパスワード:"
al@86 352
al@86 353 #: installer.cgi:495
al@86 354 msgid "The password for default user"
al@86 355 msgstr "デフォルトユーザーのパスワード"
al@86 356
al@86 357 #: installer.cgi:501
al@86 358 msgid "Password of the first user"
al@86 359 msgstr "最初のユーザーパスワード"
al@86 360
al@86 361 #: installer.cgi:518
al@86 362 msgid "Bootloader"
al@86 363 msgstr "ブートローダー"
al@86 364
al@86 365 #: installer.cgi:526
al@86 366 msgid "Install a bootloader."
al@86 367 msgstr "ブートローダーをインストールします。"
al@86 368
al@86 369 #: installer.cgi:527
al@86 370 msgid ""
al@86 371 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
al@86 372 "hand yourself."
al@86 373 msgstr ""
al@86 374 "手動でブートローダーをインストールしたいのでなければ、通常 yes と答えるべきで"
al@86 375 "す。"
al@86 376
al@86 377 #: installer.cgi:548
al@86 378 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
al@86 379 msgstr "Windows デュアルブートを有効にします。"
al@86 380
al@86 381 #: installer.cgi:549
al@86 382 msgid ""
al@86 383 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
al@86 384 "or SliTaz GNU/Linux."
al@86 385 msgstr ""
al@86 386 "起動時に Windows&trade または SliTaz GNU/Linux を起動するかどうかを尋ねられ"
al@86 387 "ます。"
al@86 388
al@86 389 #: installer.cgi:564
al@86 390 msgid "Errors found. Please check your settings."
al@86 391 msgstr "エラーが見つかりました。 設定を確認してください。"
al@86 392
al@86 393 #: installer.cgi:577
al@86 394 msgid "Select source media:"
al@86 395 msgstr "ソースメディアを選択: "
al@86 396
al@86 397 #: installer.cgi:584
al@86 398 msgid "Select destination"
al@86 399 msgstr "目的地を選択"
al@86 400
al@86 401 #: installer.cgi:594
al@86 402 msgid "Options"
al@86 403 msgstr "オプション"
al@86 404
al@86 405 #: installer.cgi:622
al@86 406 msgid "Checking settings..."
al@86 407 msgstr "設定の確認中..."
al@86 408
al@86 409 #: installer.cgi:689
al@86 410 msgid "Proceeding to: %s"
al@86 411 msgstr "次へ進む: &s"
al@86 412
al@86 413 #: installer.cgi:707
al@86 414 msgid "Errors encountered."
al@86 415 msgstr "エラーが発生しました。"
al@86 416
al@86 417 #: installer.cgi:720
al@86 418 msgid "Process completed!"
al@86 419 msgstr "プロセスが完了しました!"
al@86 420
al@86 421 #: installer.cgi:726
al@86 422 msgid ""
al@86 423 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
al@86 424 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
al@86 425 msgstr ""
al@86 426 "インストールが完了しました。インストーラを終了するか、新しい SliTaz GNU/"
al@86 427 "Linux オペレーティングシステムで再起草することができます。"
al@86 428
al@86 429 #: installer.cgi:736
al@86 430 msgid "Tazinst log"
al@86 431 msgstr "Tazinst ログ"
al@86 432
al@86 433 #: installer.cgi:752
al@86 434 msgid ""
al@86 435 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
al@86 436 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
al@86 437 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
al@86 438 "directory will be kept as is)."
al@86 439 msgstr ""
al@86 440 "ハードディスクドライブのパーティションに SliTaz をインストールします。 HDD を"
al@86 441 "フォーマットすると、すべてのデータが失われます。 フォーマットしないと、既存"
al@86 442 "の /home ディレクトリ以外のすべてのデータが削除されます。(ホームディレクトリ"
al@86 443 "はそのまま維持されます)"
al@86 444
al@86 445 #: installer.cgi:762
al@86 446 msgid ""
al@86 447 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
al@86 448 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
al@86 449 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
al@86 450 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
al@86 451 msgstr ""
al@86 452 "既にインストールされているSliTazシステムをハードディスクドライブにアップグ"
al@86 453 "レードします。 /home /etc /var/www ディレクトリは保持され、他のすべてのディレ"
al@86 454 "クトリは削除されます。 古い SliTaz システムの追加パッケージは、インターネット"
al@86 455 "に接続している間は更新されます。"
al@86 456
al@86 457 #: installer.cgi:779
al@86 458 msgid "Back to partitioning"
al@86 459 msgstr "パーティション選択へ戻る"
al@86 460
al@86 461 #: installer.cgi:781
al@86 462 msgid "Back to entering settings"
al@86 463 msgstr "入力設定へ戻る"
al@86 464
al@86 465 #: installer.cgi:783 installer.cgi:796 installer.cgi:813
al@86 466 msgid "Back to Installer Start Page"
al@86 467 msgstr "インストーラスタートページに戻る"
al@86 468
al@86 469 #: installer.cgi:788
al@86 470 msgid "Proceed to SliTaz installation"
al@86 471 msgstr "SliTaz のインストールへ進む"
al@86 472
al@86 473 #: installer.cgi:790
al@86 474 msgid "Installation complete. You can now restart"
al@86 475 msgstr "インストールが完了しました。 今すぐ再起動できます"
al@86 476
al@86 477 #: installer.cgi:792
al@86 478 msgid "Installation failed. See log"
al@86 479 msgstr "インストールに失敗しました。 ログを参照して下さい"
al@86 480
al@86 481 #: installer.cgi:794
al@86 482 msgid "Continue installation."
al@86 483 msgstr "インストールを続行します。"
al@86 484
al@86 485 #: installer.cgi:826
al@86 486 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
al@86 487 msgstr "2秒後にブラウザはウェブページを別のページにします"
al@86 488
al@86 489 #: installer.cgi:832
al@86 490 msgid ""
al@86 491 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
al@86 492 "want to go there manually [here]"
al@86 493 msgstr ""
al@86 494 "ブラウザが数秒以内に自動的にリダイレクトされない場合は、手動で移動して下さい "
al@86 495 "[こちら]"
al@86 496
al@86 497 #: installer.cgi:849 installer.cgi:861 installer.cgi:874
al@86 498 msgid "Tazinst Error"
al@86 499 msgstr "Tazinst エラー"
al@86 500
al@86 501 #: installer.cgi:850
al@86 502 msgid "%s, the backend to %s is missing."
al@86 503 msgstr "%s 、%s へのバックエンドがありません。"
al@86 504
al@86 505 #: installer.cgi:851 installer.cgi:864
al@86 506 msgid "Any installation can not be done without %s."
al@86 507 msgstr "%s なしではインストールできません。"
al@86 508
al@86 509 #: installer.cgi:852
al@86 510 msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package."
al@86 511 msgstr "%s の権限を確認するか、%s パッケージを再インストールしてください。"
al@86 512
al@86 513 #: installer.cgi:862
al@86 514 msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version."
al@86 515 msgstr "%s 、バックエンド %s は最低限必要なバージョンではありません。"
al@86 516
al@86 517 #: installer.cgi:865 installer.cgi:878
al@86 518 msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode."
al@86 519 msgstr ""
al@86 520 "%s パッケージを再インストールするか、CLI モードで %s を使用してください。"
al@86 521
al@86 522 #: installer.cgi:875
al@86 523 msgid ""
al@86 524 "%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by "
al@86 525 "the %s."
al@86 526 msgstr ""
al@86 527 "%s 、バックエンド %s は、 %s によって許可された最大値よりも高いバージョンで"
al@86 528 "す。"
al@86 529
al@86 530 #: installer.cgi:877
al@86 531 msgid "Any installation cannot be done."
al@86 532 msgstr "いくつかインストールできていません。"
al@86 533
al@86 534 #: installer.cgi:995 installer.cgi:1052
al@86 535 msgid "None"
al@86 536 msgstr "なし"
al@86 537
al@86 538 #: installer.cgi:1071
al@86 539 msgid "Do not format"
al@86 540 msgstr "フォーマットしない"
al@86 541
al@86 542 #: installer.cgi:1073
al@86 543 msgid ""
al@86 544 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
al@86 545 msgstr ""
al@86 546 "このパーティションをフォーマットするためのファイルシステムを選択します。通常 "
al@86 547 "ext4 を使うのが安全です"
al@86 548
al@86 549 #: installer.cgi:1075
al@86 550 msgid "Formatting option:"
al@86 551 msgstr "フォーマットオプション:"