tazinst rev 86

Add Japanese translations (thanks Keiichi Shiga)
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Tue Jan 10 12:17:25 2017 +0200 (2017-01-10)
parents 2d5f6d5c681f
children e6d15a13acca
files Makefile po/installer/ja.po po/slitaz-installer/ja.po po/tazinst/ja.po
line diff
     1.1 --- a/Makefile	Sat Nov 26 09:40:38 2016 +0000
     1.2 +++ b/Makefile	Tue Jan 10 12:17:25 2017 +0200
     1.3 @@ -5,7 +5,7 @@
     1.4  DOCDIR?=/usr/share/doc
     1.5  DESTDIR?=
     1.6  TAZPANEL?=/var/www/tazpanel
     1.7 -LINGUAS?=de el es fr pt_BR ru sv zh_CN
     1.8 +LINGUAS?=de el es fr ja pt_BR ru sv zh_CN
     1.9  
    1.10  PACKAGE	=	tazinst
    1.11  VERSION	:=	$(shell grep ^VERSION ${PACKAGE} | cut -d '=' -f 2)
     2.1 --- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
     2.2 +++ b/po/installer/ja.po	Tue Jan 10 12:17:25 2017 +0200
     2.3 @@ -0,0 +1,551 @@
     2.4 +# Japanese translations for the tazinst package.
     2.5 +# Copyright (C) 2017 SliTaz
     2.6 +# This file is distributed under the same license as the tazinst package.
     2.7 +# BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) <balloonakafusen AT gmail DOT com>, 2017.
     2.8 +#
     2.9 +msgid ""
    2.10 +msgstr ""
    2.11 +"Project-Id-Version: installer.cgi\n"
    2.12 +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    2.13 +"POT-Creation-Date: 2017-01-02 18:22+0900\n"
    2.14 +"PO-Revision-Date: 2017-01-05 22:59+0900\n"
    2.15 +"Language-Team: \n"
    2.16 +"MIME-Version: 1.0\n"
    2.17 +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2.18 +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2.19 +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
    2.20 +"Last-Translator: BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) <balloonakafusen AT "
    2.21 +"gmail DOT com>\n"
    2.22 +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
    2.23 +"Language: ja_JP\n"
    2.24 +
    2.25 +#: installer.cgi:20
    2.26 +msgid "TazPanel - Installer"
    2.27 +msgstr "TazPanel - インストール"
    2.28 +
    2.29 +#: installer.cgi:42 installer.cgi:45
    2.30 +msgid "Installation"
    2.31 +msgstr "インストール"
    2.32 +
    2.33 +#: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:750
    2.34 +msgid "Install SliTaz"
    2.35 +msgstr "SliTaz のインストール"
    2.36 +
    2.37 +#: installer.cgi:49
    2.38 +msgid "Upgrade system"
    2.39 +msgstr "システムのアップグレード"
    2.40 +
    2.41 +#: installer.cgi:51
    2.42 +msgid "Evaluate SliTaz"
    2.43 +msgstr "SliTaz を評価する"
    2.44 +
    2.45 +#: installer.cgi:67
    2.46 +msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
    2.47 +msgstr "SliTaz インストーラーへようこそ!"
    2.48 +
    2.49 +#: installer.cgi:69
    2.50 +msgid ""
    2.51 +"The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
    2.52 +"device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
    2.53 +"web by downloading an ISO file."
    2.54 +msgstr ""
    2.55 +"SliTaz インストーラは、SliTaz を Live-CD または LiveUSBキーデバイスからの "
    2.56 +"SliTaz ISO ファイル、または ISO ファイルを Web からダウンロードしてハードディ"
    2.57 +"スクドライブへインストールまたはアップグレードします。"
    2.58 +
    2.59 +#: installer.cgi:73
    2.60 +msgid ""
    2.61 +"Windows&trade; users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
    2.62 +"hard disk."
    2.63 +msgstr ""
    2.64 +"Windows&trade; ユーザーはハードディスク上のディレクトリ \\ slitaz で SliTaz "
    2.65 +"を評価することができます。"
    2.66 +
    2.67 +#: installer.cgi:76
    2.68 +msgid "Which type of installation do you want to start?"
    2.69 +msgstr "どの種類でインストールを開始しますか?"
    2.70 +
    2.71 +#: installer.cgi:86 installer.cgi:172
    2.72 +msgid "Install"
    2.73 +msgstr "インストール"
    2.74 +
    2.75 +#: installer.cgi:89
    2.76 +msgid ""
    2.77 +"Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
    2.78 +"format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
    2.79 +"except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
    2.80 +"will be kept as is)."
    2.81 +msgstr ""
    2.82 +"ハードディスクドライブのパーティションに SliTaz をインストールします。 パー"
    2.83 +"ティションをフォーマットすると、すべてのデータが失われます。 フォーマットしな"
    2.84 +"いと、既存の /home ディレクトリ以外すべてのデータが削除されます。(ホームディ"
    2.85 +"レクトリはそのまま維持されます)"
    2.86 +
    2.87 +#: installer.cgi:93
    2.88 +msgid ""
    2.89 +"Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
    2.90 +"hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
    2.91 +"graphically manage your partitions with Gparted"
    2.92 +msgstr ""
    2.93 +"インストールの前に、SliTaz GNU/Linux 用の空き領域を確保するために、ハードディ"
    2.94 +"スクドライブ上にパーティションを作成またはサイズを変更する必要があります。 "
    2.95 +"Gparted でパーティションをグラフィカルに管理できます"
    2.96 +
    2.97 +#: installer.cgi:101
    2.98 +msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
    2.99 +msgstr "新しい SliTaz のインストールへ進む"
   2.100 +
   2.101 +#: installer.cgi:115
   2.102 +msgid "Upgrade"
   2.103 +msgstr "アップグレード"
   2.104 +
   2.105 +#: installer.cgi:118
   2.106 +msgid ""
   2.107 +"Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
   2.108 +"home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
   2.109 +"removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
   2.110 +"updated as long you have an active internet connection."
   2.111 +msgstr ""
   2.112 +"既にハードディスクドライブへインストールされている SliTaz システムをアップグ"
   2.113 +"レードします。 /home /etc /var/www ディレクトリは保持され、他すべてのディレク"
   2.114 +"トリは削除されます。 古い SliTaz システムに追加された追加パッケージは、イン"
   2.115 +"ターネットに接続している間は更新されます。"
   2.116 +
   2.117 +#: installer.cgi:127
   2.118 +msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
   2.119 +msgstr "既存の SliTaz システムをアップグレードする"
   2.120 +
   2.121 +#: installer.cgi:128 installer.cgi:760
   2.122 +msgid "Upgrade SliTaz"
   2.123 +msgstr "SliTaz のアップグレード"
   2.124 +
   2.125 +#: installer.cgi:141
   2.126 +msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating"
   2.127 +msgstr "評価: パーティション操作・初期化しない"
   2.128 +
   2.129 +#: installer.cgi:144
   2.130 +msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
   2.131 +msgstr "SliTaz と Windows&trade; は同じパーティションに共存できます。"
   2.132 +
   2.133 +#: installer.cgi:145
   2.134 +msgid ""
   2.135 +"SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS used to do in the previous "
   2.136 +"century..."
   2.137 +msgstr "SliTaz は以前の UMSDOS みたいな %s ディレクトリにあります..."
   2.138 +
   2.139 +#: installer.cgi:154
   2.140 +msgid "ISO image file full path"
   2.141 +msgstr "ISO イメージファイルのフルパス"
   2.142 +
   2.143 +#: installer.cgi:155
   2.144 +msgid "set %s for a physical CD-ROM"
   2.145 +msgstr "物理 CD-ROM に %s を設定する"
   2.146 +
   2.147 +#: installer.cgi:158
   2.148 +msgid "Target partition"
   2.149 +msgstr "対象のパーティション"
   2.150 +
   2.151 +#: installer.cgi:160
   2.152 +msgid "Choose a partition"
   2.153 +msgstr "パーティションを選択する"
   2.154 +
   2.155 +#: installer.cgi:195
   2.156 +msgid "Partitioning"
   2.157 +msgstr "パーティション選択"
   2.158 +
   2.159 +#: installer.cgi:198
   2.160 +msgid ""
   2.161 +"On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
   2.162 +"Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
   2.163 +"these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
   2.164 +"exist with other operating systems already installed on your hard drive."
   2.165 +msgstr ""
   2.166 +"ほとんどのシステムでは、ハードドライブはすでに Windows、Linux、または他のオペ"
   2.167 +"レーティングシステムのパーティション専用です。  SliTaz GNU/Linux 用の空き領域"
   2.168 +"を確保するために、これらのパーティションのサイズを変更する必要があります。 "
   2.169 +"SliTaz は、ハードドライブに既にインストールされている他のオペレーティングシス"
   2.170 +"テムと共存します。"
   2.171 +
   2.172 +#: installer.cgi:203
   2.173 +msgid ""
   2.174 +"The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
   2.175 +"and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
   2.176 +"run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
   2.177 +"comfy."
   2.178 +msgstr ""
   2.179 +"必要な容量は、インストールするソフトウェアサイズと、ユーザーに必要な空き領域"
   2.180 +"によって異なります。 300M 以下で SliTaz の最小システムを走らせることができる"
   2.181 +"と考えられますが、実際には 2G あるとより快適です。"
   2.182 +
   2.183 +#: installer.cgi:207
   2.184 +msgid ""
   2.185 +"A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
   2.186 +"space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
   2.187 +"automatically."
   2.188 +msgstr ""
   2.189 +"別のホームパーティションと、必要に応じて Linux swap 領域として使用されるパー"
   2.190 +"ティションが作成されます。 SliTaz は自動的に swap パーティションを検出して使"
   2.191 +"用します。"
   2.192 +
   2.193 +#: installer.cgi:211
   2.194 +msgid ""
   2.195 +"You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
   2.196 +"partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
   2.197 +"allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
   2.198 +msgstr ""
   2.199 +"GParted を使用してパーティションをグラフィカルに管理できます。 GParted は、"
   2.200 +"ディスクパーティションをグラフィカルに管理するためのパーティションエディタで"
   2.201 +"す。 GParted を使用すると、データ損失のないパーティションを作成、破棄、サイ"
   2.202 +"ズ変更、コピーすることができます。"
   2.203 +
   2.204 +#: installer.cgi:215
   2.205 +msgid ""
   2.206 +"GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
   2.207 +"right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
   2.208 +"available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
   2.209 +"installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
   2.210 +msgstr ""
   2.211 +"GParted はすでに ext2、ext3、ext4、linux swap、ntfs、fat32 ファイルシステムを"
   2.212 +"サポートしています。 xjs、jfs、hfs などのファイルシステムもサポートされていま"
   2.213 +"すが、関連するパッケージ xfsprogs、jfsutils、linux-hfs などをインストールする"
   2.214 +"ことで、これらのファイルシステム用のドライバを追加する必要があります。"
   2.215 +
   2.216 +#: installer.cgi:226
   2.217 +msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
   2.218 +msgstr "パーティション編集ツール GParted を起動"
   2.219 +
   2.220 +#: installer.cgi:227
   2.221 +msgid "Execute GParted"
   2.222 +msgstr "GParted を実行"
   2.223 +
   2.224 +#: installer.cgi:232
   2.225 +msgid "Continue installation"
   2.226 +msgstr "インストールを続ける"
   2.227 +
   2.228 +#: installer.cgi:234
   2.229 +msgid ""
   2.230 +"Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
   2.231 +"continue installation."
   2.232 +msgstr ""
   2.233 +"ドライブに SliTaz の空き容量を確保したら、インストールを続けることができま"
   2.234 +"す。"
   2.235 +
   2.236 +#: installer.cgi:259
   2.237 +msgid "LiveCD"
   2.238 +msgstr "LiveCD"
   2.239 +
   2.240 +#: installer.cgi:261
   2.241 +msgid "Use the SliTaz LiveCD"
   2.242 +msgstr "SliTaz LiveCD を使用"
   2.243 +
   2.244 +#: installer.cgi:269
   2.245 +msgid "LiveUSB:"
   2.246 +msgstr "LiveUSB:"
   2.247 +
   2.248 +#: installer.cgi:271
   2.249 +msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
   2.250 +msgstr "SliTaz Live がある USB キーのパーティションを入力してください"
   2.251 +
   2.252 +#: installer.cgi:286
   2.253 +msgid "ISO file:"
   2.254 +msgstr "ISO ファイル:"
   2.255 +
   2.256 +#: installer.cgi:288
   2.257 +msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
   2.258 +msgstr "ローカルディスクにある SliTaz ISO ファイルを選択して下さい"
   2.259 +
   2.260 +#: installer.cgi:294 installer.cgi:301
   2.261 +msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
   2.262 +msgstr "ISO を選択するか、ISO ファイルのフルパスを入力してください"
   2.263 +
   2.264 +#: installer.cgi:313
   2.265 +msgid "Web:"
   2.266 +msgstr "Web:"
   2.267 +
   2.268 +#: installer.cgi:315
   2.269 +msgid "Select a SliTaz version on the Web"
   2.270 +msgstr "Web 上の SliTaz バージョンを選択して下さい"
   2.271 +
   2.272 +#: installer.cgi:322 installer.cgi:329
   2.273 +msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file"
   2.274 +msgstr "バージョンを選択するか、ISO ファイルの完全な URL を入力してください"
   2.275 +
   2.276 +#: installer.cgi:345
   2.277 +msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
   2.278 +msgstr "アップグレードする既存の SliTaz パーティション:"
   2.279 +
   2.280 +#: installer.cgi:346
   2.281 +msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
   2.282 +msgstr "アップグレードするシステムを含むパーティションを指定して下さい"
   2.283 +
   2.284 +#: installer.cgi:350
   2.285 +msgid "Install SliTaz to partition:"
   2.286 +msgstr "SliTaz をインストールするパーティション:"
   2.287 +
   2.288 +#: installer.cgi:351
   2.289 +msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
   2.290 +msgstr "SliTaz をインストールするパーティションを指定する"
   2.291 +
   2.292 +#: installer.cgi:380
   2.293 +msgid "home partition"
   2.294 +msgstr "ホームパーティション"
   2.295 +
   2.296 +#: installer.cgi:384
   2.297 +msgid "Separate partition for %s:"
   2.298 +msgstr "%s パーティションを別にする:"
   2.299 +
   2.300 +#: installer.cgi:385
   2.301 +msgid "Specify the partition containing %s"
   2.302 +msgstr "%s を含むパーティションを指定する"
   2.303 +
   2.304 +#: installer.cgi:416
   2.305 +msgid "Hostname"
   2.306 +msgstr "ホスト名"
   2.307 +
   2.308 +#: installer.cgi:419
   2.309 +msgid "Set Hostname to:"
   2.310 +msgstr "ホスト名を次に設定:"
   2.311 +
   2.312 +#: installer.cgi:420
   2.313 +msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
   2.314 +msgstr "ホスト名の設定は、マシン名を指定することができます"
   2.315 +
   2.316 +#: installer.cgi:426
   2.317 +msgid "Name of your system"
   2.318 +msgstr "システムの名称"
   2.319 +
   2.320 +#: installer.cgi:443
   2.321 +msgid "Root superuser"
   2.322 +msgstr "Root スーパーユーザー"
   2.323 +
   2.324 +#: installer.cgi:446
   2.325 +msgid "Root password:"
   2.326 +msgstr "Root パスワード:"
   2.327 +
   2.328 +#: installer.cgi:447
   2.329 +msgid "Enter the password for root"
   2.330 +msgstr "root のパスワードを入力して下さい"
   2.331 +
   2.332 +#: installer.cgi:453
   2.333 +msgid "Password of root"
   2.334 +msgstr "root のパスワード"
   2.335 +
   2.336 +#: installer.cgi:469
   2.337 +msgid "User"
   2.338 +msgstr "ユーザー"
   2.339 +
   2.340 +#: installer.cgi:472
   2.341 +msgid "User login:"
   2.342 +msgstr "ユーザーログイン:"
   2.343 +
   2.344 +#: installer.cgi:473
   2.345 +msgid "Enter the name of the first user"
   2.346 +msgstr "最初のユーザー名を入力して下さい"
   2.347 +
   2.348 +#: installer.cgi:479
   2.349 +msgid "Name of the first user"
   2.350 +msgstr "最初のユーザー名"
   2.351 +
   2.352 +#: installer.cgi:494
   2.353 +msgid "User password:"
   2.354 +msgstr "ユーザーパスワード:"
   2.355 +
   2.356 +#: installer.cgi:495
   2.357 +msgid "The password for default user"
   2.358 +msgstr "デフォルトユーザーのパスワード"
   2.359 +
   2.360 +#: installer.cgi:501
   2.361 +msgid "Password of the first user"
   2.362 +msgstr "最初のユーザーパスワード"
   2.363 +
   2.364 +#: installer.cgi:518
   2.365 +msgid "Bootloader"
   2.366 +msgstr "ブートローダー"
   2.367 +
   2.368 +#: installer.cgi:526
   2.369 +msgid "Install a bootloader."
   2.370 +msgstr "ブートローダーをインストールします。"
   2.371 +
   2.372 +#: installer.cgi:527
   2.373 +msgid ""
   2.374 +"Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
   2.375 +"hand yourself."
   2.376 +msgstr ""
   2.377 +"手動でブートローダーをインストールしたいのでなければ、通常 yes と答えるべきで"
   2.378 +"す。"
   2.379 +
   2.380 +#: installer.cgi:548
   2.381 +msgid "Enable Windows Dual-Boot."
   2.382 +msgstr "Windows デュアルブートを有効にします。"
   2.383 +
   2.384 +#: installer.cgi:549
   2.385 +msgid ""
   2.386 +"At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
   2.387 +"or SliTaz GNU/Linux."
   2.388 +msgstr ""
   2.389 +"起動時に Windows&trade または SliTaz GNU/Linux を起動するかどうかを尋ねられ"
   2.390 +"ます。"
   2.391 +
   2.392 +#: installer.cgi:564
   2.393 +msgid "Errors found. Please check your settings."
   2.394 +msgstr "エラーが見つかりました。 設定を確認してください。"
   2.395 +
   2.396 +#: installer.cgi:577
   2.397 +msgid "Select source media:"
   2.398 +msgstr "ソースメディアを選択: "
   2.399 +
   2.400 +#: installer.cgi:584
   2.401 +msgid "Select destination"
   2.402 +msgstr "目的地を選択"
   2.403 +
   2.404 +#: installer.cgi:594
   2.405 +msgid "Options"
   2.406 +msgstr "オプション"
   2.407 +
   2.408 +#: installer.cgi:622
   2.409 +msgid "Checking settings..."
   2.410 +msgstr "設定の確認中..."
   2.411 +
   2.412 +#: installer.cgi:689
   2.413 +msgid "Proceeding to: %s"
   2.414 +msgstr "次へ進む: &s"
   2.415 +
   2.416 +#: installer.cgi:707
   2.417 +msgid "Errors encountered."
   2.418 +msgstr "エラーが発生しました。"
   2.419 +
   2.420 +#: installer.cgi:720
   2.421 +msgid "Process completed!"
   2.422 +msgstr "プロセスが完了しました!"
   2.423 +
   2.424 +#: installer.cgi:726
   2.425 +msgid ""
   2.426 +"Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
   2.427 +"new SliTaz GNU/Linux operating system."
   2.428 +msgstr ""
   2.429 +"インストールが完了しました。インストーラを終了するか、新しい SliTaz GNU/"
   2.430 +"Linux オペレーティングシステムで再起草することができます。"
   2.431 +
   2.432 +#: installer.cgi:736
   2.433 +msgid "Tazinst log"
   2.434 +msgstr "Tazinst ログ"
   2.435 +
   2.436 +#: installer.cgi:752
   2.437 +msgid ""
   2.438 +"You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
   2.439 +"you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
   2.440 +"all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
   2.441 +"directory will be kept as is)."
   2.442 +msgstr ""
   2.443 +"ハードディスクドライブのパーティションに SliTaz をインストールします。 HDD を"
   2.444 +"フォーマットすると、すべてのデータが失われます。 フォーマットしないと、既存"
   2.445 +"の /home ディレクトリ以外のすべてのデータが削除されます。(ホームディレクトリ"
   2.446 +"はそのまま維持されます)"
   2.447 +
   2.448 +#: installer.cgi:762
   2.449 +msgid ""
   2.450 +"You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
   2.451 +"drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
   2.452 +"directories will be removed. Any additional packages added to your old "
   2.453 +"SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
   2.454 +msgstr ""
   2.455 +"既にインストールされているSliTazシステムをハードディスクドライブにアップグ"
   2.456 +"レードします。 /home /etc /var/www ディレクトリは保持され、他のすべてのディレ"
   2.457 +"クトリは削除されます。 古い SliTaz システムの追加パッケージは、インターネット"
   2.458 +"に接続している間は更新されます。"
   2.459 +
   2.460 +#: installer.cgi:779
   2.461 +msgid "Back to partitioning"
   2.462 +msgstr "パーティション選択へ戻る"
   2.463 +
   2.464 +#: installer.cgi:781
   2.465 +msgid "Back to entering settings"
   2.466 +msgstr "入力設定へ戻る"
   2.467 +
   2.468 +#: installer.cgi:783 installer.cgi:796 installer.cgi:813
   2.469 +msgid "Back to Installer Start Page"
   2.470 +msgstr "インストーラスタートページに戻る"
   2.471 +
   2.472 +#: installer.cgi:788
   2.473 +msgid "Proceed to SliTaz installation"
   2.474 +msgstr "SliTaz のインストールへ進む"
   2.475 +
   2.476 +#: installer.cgi:790
   2.477 +msgid "Installation complete. You can now restart"
   2.478 +msgstr "インストールが完了しました。 今すぐ再起動できます"
   2.479 +
   2.480 +#: installer.cgi:792
   2.481 +msgid "Installation failed. See log"
   2.482 +msgstr "インストールに失敗しました。 ログを参照して下さい"
   2.483 +
   2.484 +#: installer.cgi:794
   2.485 +msgid "Continue installation."
   2.486 +msgstr "インストールを続行します。"
   2.487 +
   2.488 +#: installer.cgi:826
   2.489 +msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
   2.490 +msgstr "2秒後にブラウザはウェブページを別のページにします"
   2.491 +
   2.492 +#: installer.cgi:832
   2.493 +msgid ""
   2.494 +"If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
   2.495 +"want to go there manually [here]"
   2.496 +msgstr ""
   2.497 +"ブラウザが数秒以内に自動的にリダイレクトされない場合は、手動で移動して下さい "
   2.498 +"[こちら]"
   2.499 +
   2.500 +#: installer.cgi:849 installer.cgi:861 installer.cgi:874
   2.501 +msgid "Tazinst Error"
   2.502 +msgstr "Tazinst エラー"
   2.503 +
   2.504 +#: installer.cgi:850
   2.505 +msgid "%s, the backend to %s is missing."
   2.506 +msgstr "%s 、%s へのバックエンドがありません。"
   2.507 +
   2.508 +#: installer.cgi:851 installer.cgi:864
   2.509 +msgid "Any installation can not be done without %s."
   2.510 +msgstr "%s なしではインストールできません。"
   2.511 +
   2.512 +#: installer.cgi:852
   2.513 +msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package."
   2.514 +msgstr "%s の権限を確認するか、%s パッケージを再インストールしてください。"
   2.515 +
   2.516 +#: installer.cgi:862
   2.517 +msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version."
   2.518 +msgstr "%s 、バックエンド %s は最低限必要なバージョンではありません。"
   2.519 +
   2.520 +#: installer.cgi:865 installer.cgi:878
   2.521 +msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode."
   2.522 +msgstr ""
   2.523 +"%s パッケージを再インストールするか、CLI モードで %s を使用してください。"
   2.524 +
   2.525 +#: installer.cgi:875
   2.526 +msgid ""
   2.527 +"%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by "
   2.528 +"the %s."
   2.529 +msgstr ""
   2.530 +"%s 、バックエンド %s は、 %s によって許可された最大値よりも高いバージョンで"
   2.531 +"す。"
   2.532 +
   2.533 +#: installer.cgi:877
   2.534 +msgid "Any installation cannot be done."
   2.535 +msgstr "いくつかインストールできていません。"
   2.536 +
   2.537 +#: installer.cgi:995 installer.cgi:1052
   2.538 +msgid "None"
   2.539 +msgstr "なし"
   2.540 +
   2.541 +#: installer.cgi:1071
   2.542 +msgid "Do not format"
   2.543 +msgstr "フォーマットしない"
   2.544 +
   2.545 +#: installer.cgi:1073
   2.546 +msgid ""
   2.547 +"To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
   2.548 +msgstr ""
   2.549 +"このパーティションをフォーマットするためのファイルシステムを選択します。通常 "
   2.550 +"ext4 を使うのが安全です"
   2.551 +
   2.552 +#: installer.cgi:1075
   2.553 +msgid "Formatting option:"
   2.554 +msgstr "フォーマットオプション:"
     3.1 --- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
     3.2 +++ b/po/slitaz-installer/ja.po	Tue Jan 10 12:17:25 2017 +0200
     3.3 @@ -0,0 +1,418 @@
     3.4 +# Japanese translations for the tazinst package.
     3.5 +# Copyright (C) 2017 SliTaz
     3.6 +# This file is distributed under the same license as the tazinst package.
     3.7 +# BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) <balloonakafusen AT gmail DOT com>, 2017.
     3.8 +#
     3.9 +msgid ""
    3.10 +msgstr ""
    3.11 +"Project-Id-Version: slitaz-installer\n"
    3.12 +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    3.13 +"POT-Creation-Date: 2017-01-02 18:38+0900\n"
    3.14 +"PO-Revision-Date: 2017-01-05 22:59+0900\n"
    3.15 +"Language-Team: \n"
    3.16 +"MIME-Version: 1.0\n"
    3.17 +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    3.18 +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    3.19 +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
    3.20 +"Last-Translator: BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) <balloonakafusen AT "
    3.21 +"gmail DOT com>\n"
    3.22 +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
    3.23 +"Language: ja_JP\n"
    3.24 +
    3.25 +#: slitaz-installer:23
    3.26 +msgid "Welcome to the slitaz-installer."
    3.27 +msgstr "slitaz-installer へようこそ。"
    3.28 +
    3.29 +#: slitaz-installer:24
    3.30 +msgid "Which type of installation do you want to start?"
    3.31 +msgstr "どの種類のインストールを開始しますか?"
    3.32 +
    3.33 +#: slitaz-installer:26
    3.34 +msgid "SliTaz can be installed from different media."
    3.35 +msgstr "SliTaz は異なるメディアからインストールできます。"
    3.36 +
    3.37 +#: slitaz-installer:27
    3.38 +msgid "Select a media from the following list:"
    3.39 +msgstr "次の一覧からメディアを選択して下さい:"
    3.40 +
    3.41 +#: slitaz-installer:29
    3.42 +msgid "You have selected the option to install SliTaz from an USB Key."
    3.43 +msgstr "USB キーから SliTaz をインストールするオプションを選択しました。"
    3.44 +
    3.45 +#: slitaz-installer:30
    3.46 +msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located:"
    3.47 +msgstr "SliTaz Live が存在するパーティションを入力して下さい:"
    3.48 +
    3.49 +#: slitaz-installer:32
    3.50 +msgid ""
    3.51 +"You have selected the option to install SliTaz from an ISO file located on a "
    3.52 +"local disk."
    3.53 +msgstr ""
    3.54 +"ローカルディスクにある ISO ファイルから SliTaz をインストールするオプションを"
    3.55 +"選択しました。"
    3.56 +
    3.57 +#: slitaz-installer:34
    3.58 +msgid "Please, select a file below:"
    3.59 +msgstr "次のファイルを選択してください:"
    3.60 +
    3.61 +#: slitaz-installer:36
    3.62 +msgid "You have selected the option to install SliTaz from the web."
    3.63 +msgstr "Web から SliTaz をインストールするオプションを選択しました。"
    3.64 +
    3.65 +#: slitaz-installer:37
    3.66 +msgid "Please, select a version:"
    3.67 +msgstr "バージョンを選択して下さい:"
    3.68 +
    3.69 +#: slitaz-installer:39
    3.70 +msgid "Select the source:"
    3.71 +msgstr "ソースを選択して下さい:"
    3.72 +
    3.73 +#: slitaz-installer:41
    3.74 +msgid "Drive selection"
    3.75 +msgstr "ドライブの選択"
    3.76 +
    3.77 +#: slitaz-installer:42
    3.78 +msgid "Please specify the partition where to install SliTaz:"
    3.79 +msgstr "SliTaz をインストールするパーティションを指定して下さい:"
    3.80 +
    3.81 +#: slitaz-installer:44
    3.82 +msgid ""
    3.83 +"The installer will upgrade the existing SliTaz system by saving all "
    3.84 +"configuration files and the list of installed packages. Then, it will clean "
    3.85 +"the partition and install the new version of SliTaz, restore the "
    3.86 +"configuration files and reinstall any packages which are not present on the "
    3.87 +"CD-ROM."
    3.88 +msgstr ""
    3.89 +"インストーラはすべての設定ファイルとインストールされているパッケージのリスト"
    3.90 +"を保存して、既存の SliTaz システムをアップグレードします。 次にパーティション"
    3.91 +"をクリーニングし、新しいバージョンの SliTaz をインストールし、構成ファイルを"
    3.92 +"復元し、CD-ROM に存在しないパッケージを再インストールします。"
    3.93 +
    3.94 +#: slitaz-installer:49
    3.95 +msgid "You will need an active internet connection before upgrading."
    3.96 +msgstr "アップグレードする前に有効なインターネット接続が必要です。"
    3.97 +
    3.98 +#: slitaz-installer:50
    3.99 +msgid "Partition containing the system to upgrade:"
   3.100 +msgstr "アップグレードするシステムを含むパーティション:"
   3.101 +
   3.102 +#: slitaz-installer:52
   3.103 +msgid ""
   3.104 +"Only the filesystems actually installed on your system are listed. If you "
   3.105 +"intend to use another filesystem, you have to install it before. Unless you "
   3.106 +"know what you are doing, it is safe to use ext2, ext3 or ext4."
   3.107 +msgstr ""
   3.108 +"システムに実際にインストールされているファイルシステムだけが一覧表示されま"
   3.109 +"す。 別のファイルシステムを使うつもりなら、それを前もってインストールする必要"
   3.110 +"があります。 何をしているのか分からない限り、ext2、ext3、ext4 の使用が安全で"
   3.111 +"す。"
   3.112 +
   3.113 +#: slitaz-installer:56
   3.114 +msgid "To format this partition, please select a filesystem below:"
   3.115 +msgstr "このパーティションをフォーマットするファイルシステムを選択して下さい:"
   3.116 +
   3.117 +#: slitaz-installer:58
   3.118 +msgid "Separate /home partition"
   3.119 +msgstr "分割 /home パーティション"
   3.120 +
   3.121 +#: slitaz-installer:59
   3.122 +msgid "Please, select the partition to use:"
   3.123 +msgstr "使用するパーティションを選択して下さい:"
   3.124 +
   3.125 +#: slitaz-installer:61
   3.126 +msgid ""
   3.127 +"Hostname configuration allows you to specify the machine name. The hostname "
   3.128 +"is used internally to identify the host on the network. This value can be "
   3.129 +"changed after the system is installed."
   3.130 +msgstr ""
   3.131 +"ホスト名の設定では、マシン名を指定することができます。 ホスト名はネットワーク"
   3.132 +"上のホストを識別するため、内部的に使用されます。 この名前はシステムのインス"
   3.133 +"トール後に変更できます。"
   3.134 +
   3.135 +#: slitaz-installer:64
   3.136 +msgid "Enter a hostname:"
   3.137 +msgstr "ホスト名を入力:"
   3.138 +
   3.139 +#: slitaz-installer:66
   3.140 +msgid ""
   3.141 +"The root administrator privilege lets you manage and configure the full "
   3.142 +"system. A root user can damage your system so you should always setup a "
   3.143 +"strong password with special characters and/or numbers."
   3.144 +msgstr ""
   3.145 +"root 管理者権限を使用するとシステム全体を管理・設定できます。 root ユーザーが"
   3.146 +"システムに損害を与える可能性があるため、特別な文字や数字で常に強力なパスワー"
   3.147 +"ドを設定する必要があります。"
   3.148 +
   3.149 +#: slitaz-installer:69
   3.150 +msgid "Enter the password for root:"
   3.151 +msgstr "root のパスワードを入力:"
   3.152 +
   3.153 +#: slitaz-installer:71
   3.154 +msgid ""
   3.155 +"The default user for the system will have their personal files stored in /"
   3.156 +"home/*user* (and will be automatically added to the audio group)"
   3.157 +msgstr ""
   3.158 +"システムのデフォルトユーザーは、個人用ファイルを /home/*ユーザー* へ保存しま"
   3.159 +"す(オーディオグループに自動的に追加されます)"
   3.160 +
   3.161 +#: slitaz-installer:74
   3.162 +msgid "Enter the name of the first user:"
   3.163 +msgstr "最初のユーザー名を入力:"
   3.164 +
   3.165 +#: slitaz-installer:76
   3.166 +msgid "The password for default user."
   3.167 +msgstr "デフォルトユーザーのパスワード。"
   3.168 +
   3.169 +#: slitaz-installer:77
   3.170 +msgid ""
   3.171 +"It may be a security risk if too weak and should always be strong if you use "
   3.172 +"a SSH connection through the web."
   3.173 +msgstr ""
   3.174 +"弱すぎるとセキュリティ上の危険があります。Web 経由で SSH 接続を使用する場合"
   3.175 +"は、常に強くする必要があります。"
   3.176 +
   3.177 +#: slitaz-installer:79
   3.178 +msgid "Enter the password for the default user:"
   3.179 +msgstr "デフオルトユーザーのパスワードを入力:"
   3.180 +
   3.181 +#: slitaz-installer:81
   3.182 +msgid ""
   3.183 +"Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
   3.184 +"new SliTaz GNU/Linux operating system."
   3.185 +msgstr ""
   3.186 +"インストールが完了しました。インストーラを終了するか、新しい SliTaz GNU/"
   3.187 +"Linux オペレーティングシステムで再起動する事ができます。"
   3.188 +
   3.189 +#: slitaz-installer:87
   3.190 +msgid ""
   3.191 +"The next step lets you format the target partition. Choose between robust, "
   3.192 +"stable and/or journaled filesystem. If the partition is already formated you "
   3.193 +"can skip this stage, if not just accept."
   3.194 +msgstr ""
   3.195 +"次のステップでは、対象のパーティションをフォーマットできます。 強健・安定・"
   3.196 +"ジャーナリング対応のファイルシステムを選択します。 パーティションが既にフォー"
   3.197 +"マットされていて、これを受け入れない場合はこのステップをスキップできます。"
   3.198 +
   3.199 +#: slitaz-installer:90 slitaz-installer:101
   3.200 +msgid "Warning! formating a partition will destroy all current data."
   3.201 +msgstr ""
   3.202 +"警告! パーティションをフォーマットすると、現在のすべてのデータが破壊されま"
   3.203 +"す。"
   3.204 +
   3.205 +#: slitaz-installer:91
   3.206 +msgid "Do you wish to format the partition?"
   3.207 +msgstr "パーティションをフォーマットしますか?"
   3.208 +
   3.209 +#: slitaz-installer:93
   3.210 +msgid ""
   3.211 +"On most GNU/Linux systems users personal files are stored in the directory /"
   3.212 +"home. Home can be on a separate partition or another hard disk."
   3.213 +msgstr ""
   3.214 +"ほとんどの GNU/Linux システムでは、個人用ファイルを /home ディレクトリへ保存"
   3.215 +"します。 ホーム(home)は別のパーティションまたは別のハードディスク上に置くこ"
   3.216 +"とができます。"
   3.217 +
   3.218 +#: slitaz-installer:96
   3.219 +msgid "Do you want to use a separate Home partition?"
   3.220 +msgstr "分割されたホームパーティションを使用しますか?"
   3.221 +
   3.222 +#: slitaz-installer:98
   3.223 +msgid ""
   3.224 +"/home will be installed on a separate partition. The next step lets you "
   3.225 +"format the /home partition. If the partition is already formated you can "
   3.226 +"skip this stage, if not just accept."
   3.227 +msgstr ""
   3.228 +"/home は別のパーティションにインストールされます。 次のステップでは /home "
   3.229 +"パーティションをフォーマットできます。 パーティションが既にフォーマットされて"
   3.230 +"いて、これを受け入れない場合はこのステップをスキップできます。"
   3.231 +
   3.232 +#: slitaz-installer:102
   3.233 +msgid "Do you wish to format the /home partition?"
   3.234 +msgstr "/home パーティションをフォーマットしますか?"
   3.235 +
   3.236 +#: slitaz-installer:104
   3.237 +msgid ""
   3.238 +"You have now the option to install a bootloader which is capable of booting "
   3.239 +"almost any kind of operating system."
   3.240 +msgstr ""
   3.241 +"ほぼすべての種類のオペレーティングシステムをブートできるブートローダをインス"
   3.242 +"トールするオプションがあります。"
   3.243 +
   3.244 +#: slitaz-installer:106
   3.245 +msgid ""
   3.246 +"If you want to use an existing bootloader installation, skip this step and "
   3.247 +"configure your bootloader to boot SliTaz (refer to your bootloader "
   3.248 +"documentation on how to do this)."
   3.249 +msgstr ""
   3.250 +"既存するブートローダのインストールを使用する場合は、この手順をスキップして "
   3.251 +"SliTaz を起動するようにブートローダを設定して下さい。(ブートローダのマニュ"
   3.252 +"アルを参照して下さい)"
   3.253 +
   3.254 +#: slitaz-installer:109
   3.255 +msgid "Install a bootloader?"
   3.256 +msgstr "ブートローダーをインストールしますか?"
   3.257 +
   3.258 +#: slitaz-installer:111
   3.259 +msgid ""
   3.260 +"Do you want to implement a dual-boot with Windows? At start-up, you will be "
   3.261 +"asked whether you want to boot into Windows or SliTaz GNU/Linux."
   3.262 +msgstr ""
   3.263 +"Windows とのデュアルブートを実装しますか? 起動時に Windows または SliTaz "
   3.264 +"GNU/Linux から起動するかどうかを尋ねられます。"
   3.265 +
   3.266 +#: slitaz-installer:114
   3.267 +msgid "Install a dual-boot with Windows?"
   3.268 +msgstr "Windows とのデュアルブートをインストールしますか?"
   3.269 +
   3.270 +#: slitaz-installer:116
   3.271 +msgid ""
   3.272 +"Installation settings summary and last chance to cancel or restart all "
   3.273 +"installation steps."
   3.274 +msgstr ""
   3.275 +"インストール設定の内容とすべてのインストール手順をキャンセル・再開する最後の"
   3.276 +"機会です。"
   3.277 +
   3.278 +#: slitaz-installer:118
   3.279 +msgid "Go and install SliTaz?"
   3.280 +msgstr "SliTaz をインストールしますか?"
   3.281 +
   3.282 +#: slitaz-installer:120
   3.283 +msgid "Sorry, no device, nor file found or available."
   3.284 +msgstr "申し訳ありません。デバイス・ファイルが見つかりません。"
   3.285 +
   3.286 +#: slitaz-installer:131 slitaz-installer:140
   3.287 +msgid "Error 2:"
   3.288 +msgstr "エラー 2:"
   3.289 +
   3.290 +#: slitaz-installer:132
   3.291 +msgid "The lightweight SliTaz HDD installer '%s' is missing."
   3.292 +msgstr "軽量 SliTaz HDDインストーラ '%s' が欠落しています。"
   3.293 +
   3.294 +#: slitaz-installer:133
   3.295 +msgid "Check permissions, or reinstall the %s package."
   3.296 +msgstr "権限を確認するか、%s パッケージを再インストールしてください。"
   3.297 +
   3.298 +#: slitaz-installer:141
   3.299 +msgid ""
   3.300 +"The lightweight SliTaz HDD installer tazinst (%s) is not at the required "
   3.301 +"version (%s)."
   3.302 +msgstr ""
   3.303 +"軽量 SliTaz HDD インストーラー tazinst (%s) は、必須バージョン (%s) ではあり"
   3.304 +"ません。"
   3.305 +
   3.306 +#: slitaz-installer:143
   3.307 +msgid "Use %s in an xterm or reinstall the %s package."
   3.308 +msgstr "xterm で %s を使用するか、%s パッケージを再インストールしてください。"
   3.309 +
   3.310 +#: slitaz-installer:268
   3.311 +msgid "Mode: %s"
   3.312 +msgstr "モード: %s"
   3.313 +
   3.314 +#: slitaz-installer:271
   3.315 +msgid "From media: %s"
   3.316 +msgstr "元のメディア: %s"
   3.317 +
   3.318 +#: slitaz-installer:276
   3.319 +msgid "To the disk: %s"
   3.320 +msgstr "ディスク先: %s"
   3.321 +
   3.322 +#: slitaz-installer:280 slitaz-installer:290
   3.323 +msgid "(Formatting as %s)"
   3.324 +msgstr "(%s でフォーマット中)"
   3.325 +
   3.326 +#: slitaz-installer:281
   3.327 +msgid "(No formatting)"
   3.328 +msgstr "(フォーマットなし)"
   3.329 +
   3.330 +#: slitaz-installer:285
   3.331 +msgid "Separate /home is: %s"
   3.332 +msgstr "分割 /home: %s"
   3.333 +
   3.334 +#: slitaz-installer:286
   3.335 +msgid "No separate /home partition"
   3.336 +msgstr "分割 /home パーティションなし"
   3.337 +
   3.338 +#: slitaz-installer:291
   3.339 +msgid "(No /home formatting)"
   3.340 +msgstr "(/home フォーマットなし)"
   3.341 +
   3.342 +#: slitaz-installer:293
   3.343 +msgid "Hostname: %s"
   3.344 +msgstr "ホスト名: %s"
   3.345 +
   3.346 +#: slitaz-installer:295
   3.347 +msgid "User login: %s"
   3.348 +msgstr "ユーザーログイン: %s"
   3.349 +
   3.350 +#: slitaz-installer:299
   3.351 +msgid "Bootloader: installed"
   3.352 +msgstr "ブートローダー: インストール"
   3.353 +
   3.354 +#: slitaz-installer:300
   3.355 +msgid "No bootloader installed"
   3.356 +msgstr "ブートローダー: 非インストール"
   3.357 +
   3.358 +#: slitaz-installer:304
   3.359 +msgid ", with Windows dual-boot"
   3.360 +msgstr "・Windows デュアルブート"
   3.361 +
   3.362 +#: slitaz-installer:305
   3.363 +msgid ", no dual-boot"
   3.364 +msgstr "・デュアルブートなし"
   3.365 +
   3.366 +#: slitaz-installer:322 slitaz-installer:336 slitaz-installer:350
   3.367 +#: slitaz-installer:378 slitaz-installer:391
   3.368 +msgid "Select %s"
   3.369 +msgstr "%s を選択"
   3.370 +
   3.371 +#: slitaz-installer:325 slitaz-installer:379
   3.372 +msgid "Next"
   3.373 +msgstr "次へ"
   3.374 +
   3.375 +#: slitaz-installer:326 slitaz-installer:353 slitaz-installer:380
   3.376 +msgid "Back"
   3.377 +msgstr "戻る"
   3.378 +
   3.379 +#: slitaz-installer:352 slitaz-installer:411
   3.380 +msgid "Yes"
   3.381 +msgstr "はい"
   3.382 +
   3.383 +#: slitaz-installer:354 slitaz-installer:412
   3.384 +msgid "No"
   3.385 +msgstr "いいえ"
   3.386 +
   3.387 +#: slitaz-installer:409
   3.388 +msgid "Summary"
   3.389 +msgstr "内容"
   3.390 +
   3.391 +#: slitaz-installer:419
   3.392 +msgid "SliTaz install cancelled."
   3.393 +msgstr "SliTaz インストールはキャンセルしました。"
   3.394 +
   3.395 +#: slitaz-installer:567
   3.396 +msgid "SliTaz Installer"
   3.397 +msgstr "SliTaz インストーラー"
   3.398 +
   3.399 +#: slitaz-installer:567
   3.400 +msgid "Installing..."
   3.401 +msgstr "インストール中..."
   3.402 +
   3.403 +#: slitaz-installer:573
   3.404 +msgid "Installation complete"
   3.405 +msgstr "インストール完了"
   3.406 +
   3.407 +#: slitaz-installer:575
   3.408 +msgid "Exit"
   3.409 +msgstr "終了"
   3.410 +
   3.411 +#: slitaz-installer:576
   3.412 +msgid "Reboot"
   3.413 +msgstr "再起動"
   3.414 +
   3.415 +#: slitaz-installer:585 slitaz-installer:597
   3.416 +msgid "ESC pressed."
   3.417 +msgstr "ESC が押されました。"
   3.418 +
   3.419 +#: slitaz-installer:588
   3.420 +msgid "Process not completed"
   3.421 +msgstr "プロセスは完了してしません"
     4.1 --- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
     4.2 +++ b/po/tazinst/ja.po	Tue Jan 10 12:17:25 2017 +0200
     4.3 @@ -0,0 +1,786 @@
     4.4 +# Japanese translations for the tazinst package.
     4.5 +# Copyright (C) 2017 SliTaz
     4.6 +# This file is distributed under the same license as the tazinst package.
     4.7 +# BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) <balloonakafusen AT gmail DOT com>, 2017.
     4.8 +#
     4.9 +msgid ""
    4.10 +msgstr ""
    4.11 +"Project-Id-Version: TazInst\n"
    4.12 +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    4.13 +"POT-Creation-Date: 2017-01-02 18:51+0900\n"
    4.14 +"PO-Revision-Date: 2017-01-08 15:20+0900\n"
    4.15 +"Language-Team: \n"
    4.16 +"MIME-Version: 1.0\n"
    4.17 +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    4.18 +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    4.19 +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
    4.20 +"Last-Translator: BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) <balloonakafusen AT "
    4.21 +"gmail DOT com>\n"
    4.22 +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
    4.23 +"Language: ja_JP\n"
    4.24 +
    4.25 +#: tazinst:59
    4.26 +msgid "Fresh install on a HDD"
    4.27 +msgstr "ブートローダーをインストールします。"
    4.28 +
    4.29 +#: tazinst:60
    4.30 +msgid "Upgrade an existing system"
    4.31 +msgstr "既存のシステムをアップグレードします"
    4.32 +
    4.33 +#: tazinst:64
    4.34 +msgid "LiveCD"
    4.35 +msgstr "LiveCD"
    4.36 +
    4.37 +#: tazinst:65
    4.38 +msgid "LiveUSB"
    4.39 +msgstr "LiveUSB:"
    4.40 +
    4.41 +#: tazinst:66
    4.42 +msgid "ISO image on a local drive"
    4.43 +msgstr "ローカルドライブ上の ISO イメージ"
    4.44 +
    4.45 +#: tazinst:67
    4.46 +msgid "ISO image on the Internet"
    4.47 +msgstr "インターネット上の ISO イメージ"
    4.48 +
    4.49 +#: tazinst:71
    4.50 +msgid "B-tree file system (Oracle)"
    4.51 +msgstr "B-treeファイルシステム (Oracle)"
    4.52 +
    4.53 +#: tazinst:72
    4.54 +msgid "Second extended filesystem (Linux)"
    4.55 +msgstr "2 番目の拡張ファイルシステム (Linux)"
    4.56 +
    4.57 +#: tazinst:73
    4.58 +msgid "Third extended filesystem (Linux)"
    4.59 +msgstr "3 番目の拡張ファイルシステム (Linux)"
    4.60 +
    4.61 +#: tazinst:74
    4.62 +msgid "Fourth extended file system (Linux)"
    4.63 +msgstr "4 番目の拡張ファイルシステム (Linux)"
    4.64 +
    4.65 +#: tazinst:75
    4.66 +msgid "Journaled File System (IBM)"
    4.67 +msgstr "ジャーナルファイルシステム(IBM)"
    4.68 +
    4.69 +#: tazinst:76
    4.70 +msgid "File system of the MINIX operating system"
    4.71 +msgstr "MINIX オペレーティングシステムのファイルシステム"
    4.72 +
    4.73 +#: tazinst:77
    4.74 +msgid "Journaled computer file system (Namesys)"
    4.75 +msgstr "ジャーナリングコンピュータファイルシステム (Namesys)"
    4.76 +
    4.77 +#: tazinst:78
    4.78 +msgid "Journaling file system (Silicon Graphics, Inc.)"
    4.79 +msgstr "ジャーナリングファイルシステム (Silicon Graphics、Inc.)"
    4.80 +
    4.81 +#: tazinst:82
    4.82 +msgid "Automatic selection"
    4.83 +msgstr "自動選択"
    4.84 +
    4.85 +#: tazinst:83
    4.86 +msgid "GRUB legacy bootloader"
    4.87 +msgstr "旧版 GRUB ブートローダー"
    4.88 +
    4.89 +#: tazinst:84
    4.90 +msgid "Lightweight bootloader"
    4.91 +msgstr "軽量ブートローダー"
    4.92 +
    4.93 +#: tazinst:91
    4.94 +msgid "Stable release"
    4.95 +msgstr "安定版"
    4.96 +
    4.97 +#: tazinst:93
    4.98 +msgid "Stable version without nested subsets"
    4.99 +msgstr "ネストサブセットのない安定版"
   4.100 +
   4.101 +#: tazinst:95
   4.102 +msgid "Stable text-only version (8.1MB)"
   4.103 +msgstr "テキストのみ安定版 ((8.1MB)"
   4.104 +
   4.105 +#: tazinst:97
   4.106 +msgid "Stable basic graphic version without graphic apps"
   4.107 +msgstr "グラフィックアプリなし 安定基本グラフィック版"
   4.108 +
   4.109 +#: tazinst:99
   4.110 +msgid "Stable basic graphic version with only GTK"
   4.111 +msgstr "GTK のみの安定基本グラフィック版"
   4.112 +
   4.113 +#: tazinst:101
   4.114 +msgid "Development version for testing latest features"
   4.115 +msgstr "最新機能をテストするための開発版"
   4.116 +
   4.117 +#: tazinst:103
   4.118 +msgid "Bleeding edge development version updated every day"
   4.119 +msgstr "毎日更新されている Bleeding edge 開発版"
   4.120 +
   4.121 +#: tazinst:114 tazinst:138 tazinst:150
   4.122 +msgid "SliTaz GNU/Linux Installer - Version: %s"
   4.123 +msgstr "SliTaz GNU/Linux インストーラー - バージョン: %s"
   4.124 +
   4.125 +#: tazinst:115
   4.126 +msgid "Usage:"
   4.127 +msgstr "用途:"
   4.128 +
   4.129 +#: tazinst:116
   4.130 +msgid "%s [command] <setting> <value> <file>"
   4.131 +msgstr "%s [コマンド] <設定> <値> <ファイル>"
   4.132 +
   4.133 +#: tazinst:117
   4.134 +msgid "Commands:"
   4.135 +msgstr "コマンド:"
   4.136 +
   4.137 +#: tazinst:119
   4.138 +msgid "Create a new install file."
   4.139 +msgstr "新しいインストールファイルを生成します。"
   4.140 +
   4.141 +#: tazinst:120
   4.142 +msgid "Change value of a setting."
   4.143 +msgstr "設定の値を変更します。"
   4.144 +
   4.145 +#: tazinst:121
   4.146 +msgid "Clear a setting."
   4.147 +msgstr "設定をクリアします。"
   4.148 +
   4.149 +#: tazinst:122
   4.150 +msgid "Get the value of a setting."
   4.151 +msgstr "設定の値を取得します。"
   4.152 +
   4.153 +#: tazinst:123
   4.154 +msgid "Check settings."
   4.155 +msgstr "設定を確認します。"
   4.156 +
   4.157 +#: tazinst:124
   4.158 +msgid "Print a short help on settings"
   4.159 +msgstr "設定に関する簡単なヘルプを表示"
   4.160 +
   4.161 +#: tazinst:125
   4.162 +msgid "List system resources."
   4.163 +msgstr "システムリソースを一覧表示します。"
   4.164 +
   4.165 +#: tazinst:126
   4.166 +msgid "Execute a SliTaz installation."
   4.167 +msgstr "SliTaz インストールを実行します。"
   4.168 +
   4.169 +#: tazinst:127
   4.170 +msgid "Display log file contents."
   4.171 +msgstr "ログファイルの内容を表示します。"
   4.172 +
   4.173 +#: tazinst:128
   4.174 +msgid "Clean install and log files."
   4.175 +msgstr "クリーンインストールとログファイルを出力します。"
   4.176 +
   4.177 +#: tazinst:129
   4.178 +msgid "Print version and exit."
   4.179 +msgstr "バージョンを表示し終了します。"
   4.180 +
   4.181 +#: tazinst:130
   4.182 +msgid "Print this short usage."
   4.183 +msgstr "短い使用法を出力します。"
   4.184 +
   4.185 +#: tazinst:140
   4.186 +msgid "'%s': Unknown command!"
   4.187 +msgstr "'%s': コマンドが不明です!"
   4.188 +
   4.189 +#: tazinst:142
   4.190 +msgid "Run: '%s' to get a list of available commands."
   4.191 +msgstr "実行: '%s' をクリックすると利用可能なコマンドのリストが表示されます。"
   4.192 +
   4.193 +#: tazinst:152
   4.194 +msgid "'%s': Unknown option!"
   4.195 +msgstr "'%s': オプションが不明です!"
   4.196 +
   4.197 +#: tazinst:154
   4.198 +msgid "Please select one of these options:"
   4.199 +msgstr "次いずれかのオプションを選択して下さい:"
   4.200 +
   4.201 +#: tazinst:173
   4.202 +msgid "Warning: file already exists."
   4.203 +msgstr "警告: ファイルは既に存在します。"
   4.204 +
   4.205 +#: tazinst:180
   4.206 +msgid "Error: Cannot create file."
   4.207 +msgstr "エラー: ファイルを作成できません。"
   4.208 +
   4.209 +#: tazinst:278 tazinst:283
   4.210 +msgid "Error: Unable to read install file."
   4.211 +msgstr "エラー: インストールファイルを読み込めません。"
   4.212 +
   4.213 +#: tazinst:355
   4.214 +msgid "Error: '%s' unknown setting."
   4.215 +msgstr "エラー: '%' の設定が不明です。"
   4.216 +
   4.217 +#: tazinst:383
   4.218 +msgid "Error: Unable to write to install file."
   4.219 +msgstr "エラー: インストールファイルに書き込めません。"
   4.220 +
   4.221 +#: tazinst:443
   4.222 +msgid "Deleting install file: %s"
   4.223 +msgstr "インストールファイルの削除中: %s"
   4.224 +
   4.225 +#: tazinst:445
   4.226 +msgid "Error: Unable to delete install file."
   4.227 +msgstr "エラー: インストールファイルを削除できません。"
   4.228 +
   4.229 +#: tazinst:460
   4.230 +msgid ""
   4.231 +"You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please "
   4.232 +"use 'su' to get a root SHell and restart installation."
   4.233 +msgstr ""
   4.234 +"SliTaz をインストールするには、root ユーザー(システム管理者)でなければなりま"
   4.235 +"せん。su を使用して riit SHell を取得し、インストールを再開してください。"
   4.236 +
   4.237 +#: tazinst:471
   4.238 +msgid "Another instance of tazinst is running."
   4.239 +msgstr "tazinst の別インスタンスが実行中です。"
   4.240 +
   4.241 +#: tazinst:485
   4.242 +msgid "Error: '%s' Invalid keyword."
   4.243 +msgstr "エラー: '%s' キーワードが無効です。"
   4.244 +
   4.245 +#: tazinst:486
   4.246 +msgid "Select one of these options: %s."
   4.247 +msgstr "次いずれかのオプションを選択してください: %s"
   4.248 +
   4.249 +#: tazinst:487
   4.250 +msgid "For more information, see tazinst Manual."
   4.251 +msgstr "詳細は tazinst Manual を参照して下さい。"
   4.252 +
   4.253 +#: tazinst:502
   4.254 +msgid "Error: Partition not found."
   4.255 +msgstr "エラー: パーティションが見つかりません。"
   4.256 +
   4.257 +#: tazinst:503
   4.258 +msgid "To see available partitions, run '%s'."
   4.259 +msgstr "使用可能なパーティションを表示するには、 '%s' を実行してください。"
   4.260 +
   4.261 +#: tazinst:518
   4.262 +msgid "Error: Source file not found."
   4.263 +msgstr "エラー: ソースファイルが見つかりません。"
   4.264 +
   4.265 +#: tazinst:533
   4.266 +msgid "Error: invalid URL."
   4.267 +msgstr "エラー:URL が無効です。"
   4.268 +
   4.269 +#: tazinst:548
   4.270 +msgid "Error: multiple assignations for a disk."
   4.271 +msgstr "エラー:ディスクが複数割り当てられています。"
   4.272 +
   4.273 +#: tazinst:562
   4.274 +msgid "Error: password too long."
   4.275 +msgstr "エラー: パスワードが長すぎます。"
   4.276 +
   4.277 +#: tazinst:567
   4.278 +msgid "Error: Unallowed characters in password."
   4.279 +msgstr "エラー: パスワードに使用できない文字があります。"
   4.280 +
   4.281 +#: tazinst:577
   4.282 +msgid "Warning: short password!"
   4.283 +msgstr "警告: パスワードが短すぎます!"
   4.284 +
   4.285 +#: tazinst:579
   4.286 +msgid "Warning: no password!"
   4.287 +msgstr "警告: パスワードがありません!"
   4.288 +
   4.289 +#: tazinst:590
   4.290 +msgid "%s Error: Too short."
   4.291 +msgstr "%s エラー: 短すぎます。"
   4.292 +
   4.293 +#: tazinst:594
   4.294 +msgid "%s Error: Too long."
   4.295 +msgstr "%s エラー: 長過ぎます。"
   4.296 +
   4.297 +#: tazinst:599
   4.298 +msgid "%s Error: Invalid chars."
   4.299 +msgstr "%s エラー: 使用できない文字があります。"
   4.300 +
   4.301 +#: tazinst:611
   4.302 +msgid "Error: Dualboot set with no bootloader."
   4.303 +msgstr "エラー: デュアルブートでブートローダが設定されていません。"
   4.304 +
   4.305 +#: tazinst:625
   4.306 +msgid "Error: Unsupported Partition Table."
   4.307 +msgstr "エラー: パーティションテーブルが対応していません。"
   4.308 +
   4.309 +#: tazinst:630
   4.310 +msgid "Error: No disk selected, cannot install any bootloader."
   4.311 +msgstr ""
   4.312 +"エラー: ディスクが選択されていないためブートローダーをインストールできませ"
   4.313 +"ん。"
   4.314 +
   4.315 +#: tazinst:748
   4.316 +msgid "The Source setting depends on the type of media:"
   4.317 +msgstr "ソース設定はメディアの種類によって異なります。"
   4.318 +
   4.319 +#: tazinst:752
   4.320 +msgid "Name or URL of the image on the web."
   4.321 +msgstr "Web 上の画像の名前または URL。"
   4.322 +
   4.323 +#: tazinst:753
   4.324 +msgid "Type: %s"
   4.325 +msgstr "種類: %s"
   4.326 +
   4.327 +#: tazinst:758
   4.328 +msgid "List of settings:"
   4.329 +msgstr "設定のリスト:"
   4.330 +
   4.331 +#: tazinst:760
   4.332 +msgid "Mode of install"
   4.333 +msgstr "インストールモード"
   4.334 +
   4.335 +#: tazinst:761
   4.336 +msgid "Media containing the SliTaz source files"
   4.337 +msgstr "SliTaz ソースファイルを含むメディア"
   4.338 +
   4.339 +#: tazinst:762
   4.340 +msgid "Source file containing SliTaz"
   4.341 +msgstr "SliTaz を含むソースファイル"
   4.342 +
   4.343 +#: tazinst:763
   4.344 +msgid "The name of the target partition"
   4.345 +msgstr "対象パーティションの名前"
   4.346 +
   4.347 +#: tazinst:764
   4.348 +msgid "Format of the target partition"
   4.349 +msgstr "対象パーティションのフォーマット"
   4.350 +
   4.351 +#: tazinst:765
   4.352 +msgid "Separate home partition"
   4.353 +msgstr "分割 home パーティション"
   4.354 +
   4.355 +#: tazinst:766
   4.356 +msgid "Format of the root partition"
   4.357 +msgstr "root パーティションのフォーマット"
   4.358 +
   4.359 +#: tazinst:767 tazinst:811
   4.360 +msgid "Name of the system"
   4.361 +msgstr "システムの名前"
   4.362 +
   4.363 +#: tazinst:768 tazinst:813
   4.364 +msgid "Superuser password"
   4.365 +msgstr "スーパーユーザーのパスワード"
   4.366 +
   4.367 +#: tazinst:769 tazinst:815
   4.368 +msgid "First user name"
   4.369 +msgstr "最初のユーザー名"
   4.370 +
   4.371 +#: tazinst:770 tazinst:817
   4.372 +msgid "First user password"
   4.373 +msgstr "最初のユーザーパスワード"
   4.374 +
   4.375 +#: tazinst:771
   4.376 +msgid "Install a bootloader"
   4.377 +msgstr "ブートローダーのインストール"
   4.378 +
   4.379 +#: tazinst:772
   4.380 +msgid "Partition to dualboot Windows from"
   4.381 +msgstr "Windows パーティションへデュアルブート"
   4.382 +
   4.383 +#: tazinst:790
   4.384 +msgid "CD. Automatically set"
   4.385 +msgstr "CD 自動設定"
   4.386 +
   4.387 +#: tazinst:793
   4.388 +msgid "USB partition. For a list, type: %s"
   4.389 +msgstr "USB パーティション。 リストには次を入力: %s"
   4.390 +
   4.391 +#: tazinst:796
   4.392 +msgid "ISO file name. For a list, type: %s"
   4.393 +msgstr "ISO ファイル名。エリストには次を入力: %s"
   4.394 +
   4.395 +#: tazinst:822
   4.396 +msgid "Partition containing Windows, or 'auto'"
   4.397 +msgstr "Windows を含むパーティションまたは 'auto'"
   4.398 +
   4.399 +#: tazinst:1127
   4.400 +msgid "No mirror list found, run %s."
   4.401 +msgstr "ミラーリストが見つかりません。 %s を実行して下さい。"
   4.402 +
   4.403 +#: tazinst:1139
   4.404 +msgid "Downloading: %s"
   4.405 +msgstr "ダウンロード中: %s"
   4.406 +
   4.407 +#: tazinst:1146
   4.408 +msgid "Download completed."
   4.409 +msgstr "ダウンロードが完了しました。"
   4.410 +
   4.411 +#: tazinst:1157
   4.412 +msgid "Installing package %s to the current system."
   4.413 +msgstr "現在のシステムへパッケージ %s をインストール中。"
   4.414 +
   4.415 +#: tazinst:1159
   4.416 +msgid "Cannot install %s."
   4.417 +msgstr "5s をインストールできません"
   4.418 +
   4.419 +#: tazinst:1167
   4.420 +msgid "Adding package %s to the target system..."
   4.421 +msgstr "対象システムへパッケージ %s を追加中..."
   4.422 +
   4.423 +#: tazinst:1182
   4.424 +msgid "=== Tazinst: started on %s ==="
   4.425 +msgstr "=== Tazinst: %s を開始しました ==="
   4.426 +
   4.427 +#: tazinst:1208
   4.428 +msgid "Process not completed"
   4.429 +msgstr "プロセスは完了していません"
   4.430 +
   4.431 +#: tazinst:1209 tazinst:1213
   4.432 +msgid "Error: %s"
   4.433 +msgstr "エラー: %s"
   4.434 +
   4.435 +#: tazinst:1216
   4.436 +msgid "=== Tazinst error on %s ==="
   4.437 +msgstr "=== Tazinst %s エラー ==="
   4.438 +
   4.439 +#: tazinst:1225
   4.440 +msgid "Internal error"
   4.441 +msgstr "内部エラー"
   4.442 +
   4.443 +#: tazinst:1230
   4.444 +msgid "Cancelled by user"
   4.445 +msgstr "ユーザーによってキャンセル"
   4.446 +
   4.447 +#: tazinst:1251
   4.448 +msgid "Using files from %s."
   4.449 +msgstr "%s がファイルを使用しています。"
   4.450 +
   4.451 +#: tazinst:1253
   4.452 +msgid "%s: Mount failed."
   4.453 +msgstr "%s: マウントに失敗しました。"
   4.454 +
   4.455 +#: tazinst:1262
   4.456 +msgid "Using files from USB device..."
   4.457 +msgstr "USB デバイスからファイルを使用中..."
   4.458 +
   4.459 +#: tazinst:1267
   4.460 +msgid "Using files from USB device %s."
   4.461 +msgstr "USB デバイス %s のファイルを使用しています。"
   4.462 +
   4.463 +#: tazinst:1269
   4.464 +msgid "%s: Failed to mount USB device."
   4.465 +msgstr "%s: USB デバイスのマウントに失敗しました。"
   4.466 +
   4.467 +#: tazinst:1284
   4.468 +msgid "md5sum error, file corrupted."
   4.469 +msgstr "md5sum エラー。ファイルが壊れています。"
   4.470 +
   4.471 +#: tazinst:1287
   4.472 +msgid "%s: md5 file not found, cannot check integrity."
   4.473 +msgstr "%s: md5 ファイルが見つかりません。整合性を確認できません。"
   4.474 +
   4.475 +#: tazinst:1292
   4.476 +msgid "Using files from ISO %s."
   4.477 +msgstr "ISO %s からファイルを使用しています。"
   4.478 +
   4.479 +#: tazinst:1294
   4.480 +msgid "%s: Failed to mount ISO."
   4.481 +msgstr "%s: ISO のマウントに失敗しました。"
   4.482 +
   4.483 +#: tazinst:1316 tazinst:1404
   4.484 +msgid "Creating mount point: %s..."
   4.485 +msgstr "マウントポイントの作成中: %s..."
   4.486 +
   4.487 +#: tazinst:1332
   4.488 +msgid "Checking installation media..."
   4.489 +msgstr "インストールメディアの確認中..."
   4.490 +
   4.491 +#: tazinst:1335
   4.492 +msgid "Invalid source"
   4.493 +msgstr "ソースが無効です"
   4.494 +
   4.495 +#: tazinst:1337
   4.496 +msgid "Installation media checked ok"
   4.497 +msgstr "インストールメディアを正常確認しました"
   4.498 +
   4.499 +#: tazinst:1349
   4.500 +msgid "Format %s (%s)"
   4.501 +msgstr "フォーマット %s (%s)"
   4.502 +
   4.503 +#: tazinst:1354 tazinst:1366
   4.504 +msgid "Formatting has failed"
   4.505 +msgstr "フォーマットに失敗しました"
   4.506 +
   4.507 +#: tazinst:1373
   4.508 +msgid "Preparing target partition..."
   4.509 +msgstr "対象パーティションの準備中..."
   4.510 +
   4.511 +#: tazinst:1377
   4.512 +msgid "Partition is already mounted, unmounting."
   4.513 +msgstr "パーティションはすでにマウントしています。マウント解除します。"
   4.514 +
   4.515 +#: tazinst:1381
   4.516 +msgid "Partition is already in use."
   4.517 +msgstr "パーティションはすでに使用しています。"
   4.518 +
   4.519 +#: tazinst:1389
   4.520 +msgid "%s: The partition will be cleaned..."
   4.521 +msgstr "%s: パーティションはクリーンされます..."
   4.522 +
   4.523 +#: tazinst:1398
   4.524 +msgid "%s: The partition will be kept..."
   4.525 +msgstr "%s: パーティションは保持されます..."
   4.526 +
   4.527 +#: tazinst:1413
   4.528 +msgid "%s: Unable to mount partition"
   4.529 +msgstr "%s: パーティションをマウントできません"
   4.530 +
   4.531 +#: tazinst:1427
   4.532 +msgid "Unmounting target partition: %s"
   4.533 +msgstr "対象パーティションのマウント解除中: %s"
   4.534 +
   4.535 +#: tazinst:1433
   4.536 +msgid "Unmounting: %s"
   4.537 +msgstr "マウント解除中: %s"
   4.538 +
   4.539 +#: tazinst:1437
   4.540 +msgid "Unlinking: %s"
   4.541 +msgstr "リンク解除中: %s"
   4.542 +
   4.543 +#: tazinst:1443
   4.544 +msgid "Ejecting CD-ROM..."
   4.545 +msgstr "CD-ROM を取り出し中..."
   4.546 +
   4.547 +#: tazinst:1452
   4.548 +msgid ""
   4.549 +"Process completed. You can now restart (reboot) from your SliTaz GNU/Linux "
   4.550 +"system."
   4.551 +msgstr "作業が完了しました。 SliTaz GNU/Linux システムから再起動できます。"
   4.552 +
   4.553 +#: tazinst:1454
   4.554 +msgid "=== Tazinst ended on %s ==="
   4.555 +msgstr "=== Tazinst %s 完了 ==="
   4.556 +
   4.557 +#: tazinst:1457
   4.558 +msgid "Copying log to %s"
   4.559 +msgstr "ログを %s へコピー中"
   4.560 +
   4.561 +#: tazinst:1493
   4.562 +msgid "No bootloader to install."
   4.563 +msgstr "ブートローダーをインストールできません"
   4.564 +
   4.565 +#: tazinst:1587 tazinst:1691
   4.566 +msgid "Enabling Windows dual-boot"
   4.567 +msgstr "Windows ヂュアルブートを有効"
   4.568 +
   4.569 +#: tazinst:1610
   4.570 +msgid "Installing GRUB on: %s"
   4.571 +msgstr "GRUB をインストール中: %s"
   4.572 +
   4.573 +#: tazinst:1611
   4.574 +msgid "GRUB not found"
   4.575 +msgstr "GRUB が見つかりません"
   4.576 +
   4.577 +#: tazinst:1615
   4.578 +msgid "Setting the boot flag"
   4.579 +msgstr "起動フラグの設定中"
   4.580 +
   4.581 +#: tazinst:1620 tazinst:1748
   4.582 +msgid "Copying splash image"
   4.583 +msgstr "起動画像をコピー中"
   4.584 +
   4.585 +#: tazinst:1710
   4.586 +msgid "Installing Syslinux"
   4.587 +msgstr "Syslinux をインストール中"
   4.588 +
   4.589 +#: tazinst:1720
   4.590 +msgid "Syslinux not found"
   4.591 +msgstr "Syslinux が見つかりません"
   4.592 +
   4.593 +#: tazinst:1724
   4.594 +msgid "Setting the boot flag on"
   4.595 +msgstr "起動フラグを設定中"
   4.596 +
   4.597 +#: tazinst:1727
   4.598 +msgid "mbr.bin not found"
   4.599 +msgstr "mbr.bin が見つかりません"
   4.600 +
   4.601 +#: tazinst:1728
   4.602 +msgid "Installing MBR"
   4.603 +msgstr "MBR へインストール中"
   4.604 +
   4.605 +#: tazinst:1732
   4.606 +msgid "Setting the legacy_boot flag on"
   4.607 +msgstr "legacy_boot フラグを設定中"
   4.608 +
   4.609 +#: tazinst:1741
   4.610 +msgid "Installing GPTMBR"
   4.611 +msgstr "GPTMBR へインストール中"
   4.612 +
   4.613 +#: tazinst:1742
   4.614 +msgid "gptmbr.bin not found"
   4.615 +msgstr "gptmbr.bin が見つかりません"
   4.616 +
   4.617 +#: tazinst:1781
   4.618 +msgid "Cleaning the root partition (%s)..."
   4.619 +msgstr "root パーティションをクリーン中 (%s)..."
   4.620 +
   4.621 +#: tazinst:1790 tazinst:2063
   4.622 +msgid "keeping /home found on: %s"
   4.623 +msgstr "見つけた /home を保持します: %s"
   4.624 +
   4.625 +#: tazinst:1795 tazinst:2077
   4.626 +msgid "removing target: %s"
   4.627 +msgstr "対象を削除中: %s"
   4.628 +
   4.629 +#: tazinst:1813
   4.630 +msgid "Kernel name not found, falling back to: %s"
   4.631 +msgstr "カーネル名が見つかりません。戻します: %s"
   4.632 +
   4.633 +#: tazinst:1819
   4.634 +msgid "install_kernel: %s"
   4.635 +msgstr "カーネルインストール: %s"
   4.636 +
   4.637 +#: tazinst:1905
   4.638 +msgid "Restoring directory: /home..."
   4.639 +msgstr "ディレクトリを復旧中: /home..."
   4.640 +
   4.641 +#: tazinst:1911
   4.642 +msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file %s..."
   4.643 +msgstr "ファイル %s へ追加・パーティション設定・確認中..."
   4.644 +
   4.645 +#: tazinst:1914
   4.646 +msgid "Configuring host name: %s"
   4.647 +msgstr "ホスト名を設定中: %s"
   4.648 +
   4.649 +#: tazinst:1977
   4.650 +msgid "Configuring partition to be used as /home: %s"
   4.651 +msgstr "使用 /home パーティションを設定中: %s"
   4.652 +
   4.653 +#: tazinst:1996
   4.654 +msgid "Installing SliTaz on: %s"
   4.655 +msgstr "SliTaz をインストール中: %s"
   4.656 +
   4.657 +#: tazinst:1997 tazinst:2176
   4.658 +msgid "Checking settings..."
   4.659 +msgstr "設定を確認中..."
   4.660 +
   4.661 +#: tazinst:2001 tazinst:2180
   4.662 +msgid "Preparing source media..."
   4.663 +msgstr "ソースメディアを準備中..."
   4.664 +
   4.665 +#: tazinst:2004 tazinst:2183
   4.666 +msgid "Preparing target disk..."
   4.667 +msgstr "対象ディスクを準備中..."
   4.668 +
   4.669 +#: tazinst:2007
   4.670 +msgid "Cleaning the root partition if necessary..."
   4.671 +msgstr "必要な場合は root パーティションをクリーン中..."
   4.672 +
   4.673 +#: tazinst:2010 tazinst:2192
   4.674 +msgid "Extracting the root system..."
   4.675 +msgstr "root システムの抽出中..."
   4.676 +
   4.677 +#: tazinst:2013 tazinst:2198
   4.678 +msgid "Installing the Kernel..."
   4.679 +msgstr "カーネルをインストール中..."
   4.680 +
   4.681 +#: tazinst:2016
   4.682 +msgid "Preconfiguring the system..."
   4.683 +msgstr "システムの事前設定中..."
   4.684 +
   4.685 +#: tazinst:2019
   4.686 +msgid "Configuring root and default user account..."
   4.687 +msgstr "root とデフォルトユーザーアカウントの設定中..."
   4.688 +
   4.689 +#: tazinst:2022
   4.690 +msgid "Configuring /home..."
   4.691 +msgstr "/home を設定中..."
   4.692 +
   4.693 +#: tazinst:2025
   4.694 +msgid "Checking bootloader installation..."
   4.695 +msgstr "ブートローダーのインストールを確認中..."
   4.696 +
   4.697 +#: tazinst:2028 tazinst:2207
   4.698 +msgid "Files installation completed"
   4.699 +msgstr "ファイルインストールが完了しました"
   4.700 +
   4.701 +#: tazinst:2042
   4.702 +msgid "Preparing upgrade of SliTaz release: %s"
   4.703 +msgstr "SliTaz リリースのアップグレード準備中: %s"
   4.704 +
   4.705 +#: tazinst:2044
   4.706 +msgid ""
   4.707 +"%s: This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the "
   4.708 +"file: %s doesn't exist."
   4.709 +msgstr ""
   4.710 +"%s: このパーティションに有効な SliTaz システムが含まれていないようです。ファ"
   4.711 +"イル %s は存在しません。"
   4.712 +
   4.713 +#: tazinst:2067
   4.714 +msgid "keeping /etc found on: %s"
   4.715 +msgstr "見つけた /etc を維持します: &s"
   4.716 +
   4.717 +#: tazinst:2071
   4.718 +msgid "keeping /var/www found on: %s"
   4.719 +msgstr "見つけた /var/www を維持します: %s"
   4.720 +
   4.721 +#: tazinst:2098
   4.722 +msgid "backups restored: %s"
   4.723 +msgstr "バックアップを復旧しました: %s"
   4.724 +
   4.725 +#: tazinst:2105
   4.726 +msgid "backups saved in %s"
   4.727 +msgstr "バックアップを %s へ保存しました"
   4.728 +
   4.729 +#: tazinst:2112
   4.730 +msgid "Checking the availability of packages..."
   4.731 +msgstr "有効なパッケージを確認中..."
   4.732 +
   4.733 +#: tazinst:2125
   4.734 +msgid "Installing packages..."
   4.735 +msgstr "パッケージをインストール中..."
   4.736 +
   4.737 +#: tazinst:2127
   4.738 +msgid "packages to install: 0"
   4.739 +msgstr "インストールするパッケージ: 0"
   4.740 +
   4.741 +#: tazinst:2132
   4.742 +msgid "Installing: %s..."
   4.743 +msgstr "インストール中: %s..."
   4.744 +
   4.745 +#: tazinst:2141
   4.746 +msgid "Installation of packages complete..."
   4.747 +msgstr "パッケージのインストールが完了しました..."
   4.748 +
   4.749 +#: tazinst:2150
   4.750 +msgid "Creating package lists..."
   4.751 +msgstr "パッケージ一覧の生成中..."
   4.752 +
   4.753 +#: tazinst:2152 tazinst:2156
   4.754 +msgid "%s: done"
   4.755 +msgstr "%s: 完了"
   4.756 +
   4.757 +#: tazinst:2163
   4.758 +msgid ""
   4.759 +"The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No "
   4.760 +"missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking "
   4.761 +"at the following list:"
   4.762 +msgstr ""
   4.763 +"ミラー上の利用可能なパッケージのリストをダウンロードできませんでした。 不足"
   4.764 +"パッケージは今すぐ再インストールされることはありませんが、後で次のリストを参"
   4.765 +"照してパッケージを再インストールすることができます:"
   4.766 +
   4.767 +#: tazinst:2175
   4.768 +msgid "Upgrading SliTaz on: %s"
   4.769 +msgstr "SlTaz をアップグレード中: %s"
   4.770 +
   4.771 +#: tazinst:2186
   4.772 +msgid "Searching for %s..."
   4.773 +msgstr "%s を検索中..."
   4.774 +
   4.775 +#: tazinst:2189
   4.776 +msgid "Backup /etc, /home and the packages list..."
   4.777 +msgstr "/etc /home パッケージリストのバックアップ..."
   4.778 +
   4.779 +#: tazinst:2195
   4.780 +msgid "Restoring configuration files..."
   4.781 +msgstr "設定ファイルの復旧中..."
   4.782 +
   4.783 +#: tazinst:2201
   4.784 +msgid "Upgrading added packages..."
   4.785 +msgstr "追加パッケージのアップグレード中..."
   4.786 +
   4.787 +#: tazinst:2204
   4.788 +msgid "Bootloader..."
   4.789 +msgstr "ブートローダー..."