tazinst view po/installer/de.po @ rev 94

Add Italian; make pot; make msgmerge; make clean
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Tue Jan 30 12:31:54 2018 +0200 (2018-01-30)
parents f60513b03e7f
children 34985ea0d32f
line source
1 # German translations for installer.cgi package.
2 # Copyright (C) 2017 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the installer.cgi package.
4 # Hans-Günter Theisgen, 2017.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: installer.cgi \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-30 12:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-10-06 15:27+0100\n"
12 "Last-Translator: Hans-Günter Theisgen\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: installer.cgi:20
21 msgid "TazPanel - Installer"
22 msgstr "TazPanel - Installation"
24 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
25 msgid "Installation"
26 msgstr "Installation"
28 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:748
29 msgid "Install SliTaz"
30 msgstr "SliTaz installieren"
32 #: installer.cgi:49
33 msgid "Upgrade system"
34 msgstr "System aktualisieren"
36 #: installer.cgi:51
37 msgid "Evaluate SliTaz"
38 msgstr "SliTaz ausprobieren"
40 #: installer.cgi:67
41 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
42 msgstr "Dies ist die SliTaz-Installationsprozedur"
44 #: installer.cgi:69
45 msgid ""
46 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
47 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
48 "web by downloading an ISO file."
49 msgstr ""
50 "Die SliTaz-Installationsprozedur installiert oder aktualisiert SliTaz auf "
51 "Platte von einem Direktstart-Datenräger (optisch oder USB), einem SliTaz-ISO-"
52 "Abbild, oder über das Netzwerk nach Transfer eines ISO-Abbildes."
54 #: installer.cgi:73
55 msgid ""
56 "Windows&trade; users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
57 "hard disk."
58 msgstr ""
59 "Windows&trade;-Benutzer können SliTaz in dem Verzeichnis \\slitaz auf ihrer "
60 "Platte ausprobieren."
62 #: installer.cgi:76
63 msgid "Which type of installation do you want to start?"
64 msgstr "Welche Installationsart soll ausgeführt werden?"
66 #: installer.cgi:86 installer.cgi:171
67 msgid "Install"
68 msgstr "Installation"
70 #: installer.cgi:89
71 msgid ""
72 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
73 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
74 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
75 "will be kept as is)."
76 msgstr ""
77 "Installation von SliTaz in einer Partition einer Platte. Wenn die Partition "
78 "formatiert werden soll, gehen alle Daten dieser Partitition verloren. Wenn "
79 "nicht, werden alle Dateien ausser im Verzeichnis /home gelöscht (das "
80 "Verzeichnis home bleibt unangetastet)."
82 #: installer.cgi:93
83 msgid ""
84 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
85 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
86 "graphically manage your partitions with Gparted"
87 msgstr ""
88 "Vor der Installation kann es erforderlich sein, Partitionen auf der Platte "
89 "zu erzeugen oder deren Größe zu ändern um Platz für SliTaz-GNU/Linux zu "
90 "schaffen. Dies kann im Grafikmodus mit Gparted geschehen."
92 #: installer.cgi:101
93 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
94 msgstr "SliTaz neu installieren"
96 #: installer.cgi:115
97 msgid "Upgrade"
98 msgstr "Aktualisierung"
100 #: installer.cgi:118
101 msgid ""
102 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
103 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
104 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
105 "updated as long you have an active internet connection."
106 msgstr ""
107 "Aktualisieren eines bestehenden SliTaz-Systems auf Platte. Die "
108 "Verzeichnisse /home, /etc und /var/www bleiben erhalten, alle anderen werden "
109 "gelöscht. Zusätzliche Pakete, die in dem alten SliTaz-System nicht enthalten "
110 "waren, werden aktualisiert, wenn eine Internet-Verbindung besteht."
112 #: installer.cgi:127
113 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
114 msgstr "Ein bestehendes SliTaz-System aktualisieren"
116 #: installer.cgi:128 installer.cgi:758
117 msgid "Upgrade SliTaz"
118 msgstr "SliTaz aktualisieren"
120 #: installer.cgi:141
121 msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating"
122 msgstr "Ausprobieren: Ohne Partitionierung oder Formatierung"
124 #: installer.cgi:144
125 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
126 msgstr "SliTaz und Windows&trade; können in derselben Partition koexistieren."
128 #: installer.cgi:145
129 msgid ""
130 "SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS used to do in the previous "
131 "century..."
132 msgstr ""
133 "SliTaz befindet sich im Verzeichnis %s, so wie UMSDOS im vergangenen "
134 "Jahrhundert..."
136 #: installer.cgi:153
137 msgid "ISO image file full path"
138 msgstr "vollständiger Pfadname des ISO-Abbildes"
140 #: installer.cgi:154
141 msgid "set %s for a physical CD-ROM"
142 msgstr "%s für einen realen optischen Datenträger"
144 #: installer.cgi:157
145 msgid "Target partition"
146 msgstr "Zielpartition"
148 #: installer.cgi:159
149 msgid "Choose a partition"
150 msgstr "Eine Partition wählen"
152 #: installer.cgi:193
153 msgid "Partitioning"
154 msgstr "Partitionierung"
156 #: installer.cgi:196
157 msgid ""
158 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
159 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
160 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
161 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
162 msgstr ""
163 "Meist ist die Platte schon partitioniert für Windows&trade;, Linux oder "
164 "andere Betriebssysteme. Um für SliTaz-GNU/Linux Platz zu schaffen, müssen "
165 "diese Partitionen in ihrer Größe geändert werden. SliTaz kann zusätzlich zu "
166 "bereits installierten Betriebssystemen auf der Platte installiert werden."
168 #: installer.cgi:201
169 msgid ""
170 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
171 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
172 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
173 "comfy."
174 msgstr ""
175 "Wieviel Plattenspeicherplatz benötigt wird hängt davon ab, wieviel Software "
176 "installiert werden soll und wieviel Platz die Benutzer benötigen. Es ist "
177 "möglich, ein minimales SliTaz-System mit 300 MiB oder weniger "
178 "Plattenspeicherplatz zu betreiben, aber 2 GiB sind sicher komfortabler."
180 #: installer.cgi:205
181 msgid ""
182 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
183 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
184 "automatically."
185 msgstr ""
186 "Wenn gewünscht, kann eine eigene Partition für das Verzeichnis /home und für "
187 "Seitenwechsel (swap) eingerichtet werden. SliTaz findet automatisch "
188 "Partitionen für Seitenwechsel und benutzt diese."
190 #: installer.cgi:209
191 msgid ""
192 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
193 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
194 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
195 msgstr ""
196 "Mit GParted können Partitionen über eine grafische Oberfläche verwaltet "
197 "werden. GParted ermöglich das Erzeugen, Löschen, Ändern der Größe und "
198 "Kopieren von Partitionen ohne Datenverlust."
200 #: installer.cgi:213
201 msgid ""
202 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
203 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
204 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
205 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
206 msgstr ""
207 "GParted unterstützt ohne weiteres Dateisysteme vom Typ ext2, ext3, ext4, "
208 "linux swap, ntfs und fat32. Unterstützung für Dateisysteme vom Typ xjs, jfs, "
209 "hfs und andere ist ebenfalls verfügbar, wenn zuvor die Treiber für diese "
210 "Dateisysteme durch Installation der Pakete bzw. xfsprogs, jfsutils, linux-"
211 "hfs und so weiter installiert wurden."
213 #: installer.cgi:224
214 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
215 msgstr "Die Partitionsverwaltung GParted starten"
217 #: installer.cgi:225
218 msgid "Execute GParted"
219 msgstr "GParted starten"
221 #: installer.cgi:230
222 msgid "Continue installation"
223 msgstr "Installation fortsetzen"
225 #: installer.cgi:232
226 msgid ""
227 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
228 "continue installation."
229 msgstr ""
230 "Sobald Platz für SliTaz auf der Platte geschaffen wurde, kann die "
231 "Installation fortgesetzt werden."
233 #: installer.cgi:257
234 msgid "LiveCD"
235 msgstr "optischer Direkstart-Datenträger"
237 #: installer.cgi:259
238 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
239 msgstr "optischen SliTaz-Direkstart-Datenträger verwenden"
241 #: installer.cgi:267
242 msgid "LiveUSB:"
243 msgstr "Direkstart-USB-Datenträger"
245 #: installer.cgi:269
246 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
247 msgstr ""
248 "Die Partition des USB-Speichermediums angeben, in der sich SliTaz-Direkstart "
249 "befindet"
251 #: installer.cgi:284
252 msgid "ISO file:"
253 msgstr "ISO-Abbild:"
255 #: installer.cgi:286
256 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
257 msgstr "Ein ISO-Abbild auf einer lokalen Platte wählen"
259 #: installer.cgi:292 installer.cgi:299
260 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
261 msgstr "Ein ISO-Abbild wählen oder den vollständigen Pfadnamen eingeben"
263 #: installer.cgi:311
264 msgid "Web:"
265 msgstr "Netzwerk:"
267 #: installer.cgi:313
268 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
269 msgstr "Eine SliTaz-Version über das Netzwerk auswählen"
271 #: installer.cgi:320 installer.cgi:327
272 msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file"
273 msgstr ""
274 "Eine Version auswählen oder den vollständigen URL eines ISO-Abbildes eingeben"
276 #: installer.cgi:343
277 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
278 msgstr "Zu aktualisierende SliTaz-Partition:"
280 #: installer.cgi:344
281 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
282 msgstr "Die Partition angeben, die das zu aktualisierende System enthält"
284 #: installer.cgi:348
285 msgid "Install SliTaz to partition:"
286 msgstr "SliTaz in eine Partition installieren:"
288 #: installer.cgi:349
289 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
290 msgstr "Die Partition angeben, in die SliTaz installiert werden soll"
292 #: installer.cgi:378
293 msgid "home partition"
294 msgstr "Partition für das Verzeichnis /home"
296 #: installer.cgi:382
297 msgid "Separate partition for %s:"
298 msgstr "Eigene Partition für %s:"
300 #: installer.cgi:383
301 msgid "Specify the partition containing %s"
302 msgstr "Die Partition angeben, die %s enthält"
304 #: installer.cgi:414
305 msgid "Hostname"
306 msgstr "Rechnername"
308 #: installer.cgi:417
309 msgid "Set Hostname to:"
310 msgstr "Rechnernamen setzen:"
312 #: installer.cgi:418
313 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
314 msgstr "Hier kann der Rechnername angegeben werden"
316 #: installer.cgi:424
317 msgid "Name of your system"
318 msgstr "Name des Rechners"
320 #: installer.cgi:441
321 msgid "Root superuser"
322 msgstr "Systemadministratorkennung root"
324 #: installer.cgi:444
325 msgid "Root password:"
326 msgstr "Benutzerkennwort des Systemadministrators:"
328 #: installer.cgi:445
329 msgid "Enter the password for root"
330 msgstr "Kennwort für die Benutzerkennung root eingeben"
332 #: installer.cgi:451
333 msgid "Password of root"
334 msgstr "Kennwort für die Benutzerkennung root"
336 #: installer.cgi:467
337 msgid "User"
338 msgstr "Benutzerkennung"
340 #: installer.cgi:470
341 msgid "User login:"
342 msgstr "Benutzername:"
344 #: installer.cgi:471
345 msgid "Enter the name of the first user"
346 msgstr "Benutzername eines nichtprivilegierten Benutzers eingeben"
348 #: installer.cgi:477
349 msgid "Name of the first user"
350 msgstr "Benutzername"
352 #: installer.cgi:492
353 msgid "User password:"
354 msgstr "Benutzerkennwort:"
356 #: installer.cgi:493
357 msgid "The password for default user"
358 msgstr "Das Kennwort für den nichtprivilegierten Benutzer"
360 #: installer.cgi:499
361 msgid "Password of the first user"
362 msgstr "Kennwort für den nichtprivilegierten Benutzer"
364 #: installer.cgi:516
365 msgid "Bootloader"
366 msgstr "Urlader"
368 #: installer.cgi:524
369 msgid "Install a bootloader."
370 msgstr "Einen Urlader installieren."
372 #: installer.cgi:525
373 msgid ""
374 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
375 "hand yourself."
376 msgstr ""
377 "Sie sollten mit \"yes\" antworten, ausser wenn Sie einen Urlader manuell "
378 "installieren wollen."
380 #: installer.cgi:546
381 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
382 msgstr "Alternatives Windows&trade;-Laden ermöglichen."
384 #: installer.cgi:547
385 msgid ""
386 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
387 "or SliTaz GNU/Linux."
388 msgstr ""
389 "Bei der Systemeinleitung wird gefragt, ob Windows&trade; oder SliTaz-GNU/"
390 "Linux geladen werden soll."
392 #: installer.cgi:562
393 msgid "Errors found. Please check your settings."
394 msgstr "Fehler gefunden. Bitte prüfen Sie Ihre Angaben."
396 #: installer.cgi:575
397 msgid "Select source media:"
398 msgstr "Installationsquelle wählen:"
400 #: installer.cgi:582
401 msgid "Select destination"
402 msgstr "Installationsziel wählen"
404 #: installer.cgi:592
405 msgid "Options"
406 msgstr "Optionen"
408 #: installer.cgi:620
409 msgid "Checking settings..."
410 msgstr "Angaben werden geprüft..."
412 #: installer.cgi:687
413 msgid "Proceeding to: %s"
414 msgstr "Weiter mit: %s"
416 #: installer.cgi:705
417 msgid "Errors encountered."
418 msgstr "Es sind Fehler aufgetreten."
420 #: installer.cgi:718
421 msgid "Process completed!"
422 msgstr "Vorgang abgeschlossen!"
424 #: installer.cgi:724
425 msgid ""
426 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
427 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
428 msgstr ""
429 "Die Installation ist abgeschlossen, Sie können die Installationsprozedur "
430 "jetzt beenden oder das neue SliTaz-GNU/Linux-System laden."
432 #: installer.cgi:734
433 msgid "Tazinst log"
434 msgstr "Tazinst-Protokoll"
436 #: installer.cgi:750
437 msgid ""
438 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
439 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
440 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
441 "directory will be kept as is)."
442 msgstr ""
443 "Installation von SliTaz in einer Partition einer Platte. Wenn die Partition "
444 "formatiert werden soll, gehen alle Daten dieser Partitition verloren. Wenn "
445 "nicht, werden alle Dateien ausser im Verzeichnis /home gelöscht (das "
446 "Verzeichnis home bleibt unangetastet)."
448 #: installer.cgi:760
449 msgid ""
450 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
451 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
452 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
453 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
454 msgstr ""
455 "Aktualisieren eines bestehenden SliTaz-Systems auf Platte. Die "
456 "Verzeichnisse /home, /etc und /var/www bleiben erhalten, alle anderen werden "
457 "gelöscht. Zusätzliche Pakete, die in dem alten SliTaz-System nicht enthalten "
458 "waren, werden aktualisiert, wenn eine Internet-Verbindung besteht"
460 #: installer.cgi:777
461 msgid "Back to partitioning"
462 msgstr "Zurück zur Partitionierung"
464 #: installer.cgi:779
465 msgid "Back to entering settings"
466 msgstr "Zurück zur Eingabe der Einstellungen"
468 #: installer.cgi:781 installer.cgi:794 installer.cgi:811
469 msgid "Back to Installer Start Page"
470 msgstr "Zurück zum Start der Installationsprozedur"
472 #: installer.cgi:786
473 msgid "Proceed to SliTaz installation"
474 msgstr "Weiter mit der SliTaz-Installation"
476 #: installer.cgi:788
477 msgid "Installation complete. You can now restart"
478 msgstr "Installation abgeschlossen. Es kann neu geladen werden"
480 #: installer.cgi:790
481 msgid "Installation failed. See log"
482 msgstr "Installation gescheitert. Siehe Protokoll"
484 #: installer.cgi:792
485 msgid "Continue installation."
486 msgstr "Installation fortsetzen."
488 #: installer.cgi:830
489 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
490 msgstr "Weiterleitung zu einer anderen Seite in 2 Sekunden"
492 #: installer.cgi:836
493 msgid ""
494 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
495 "want to go there manually [here]"
496 msgstr ""
497 "Wenn der Browser nicht in wenigen Sekunden weiterleitet, können Sie manuell "
498 "[hierher] wechseln"
500 #: installer.cgi:856 installer.cgi:870 installer.cgi:885
501 msgid "Tazinst Error"
502 msgstr "Tazinst-Fehler"
504 #: installer.cgi:857
505 msgid "%s, the backend to %s is missing."
506 msgstr "%s, der Unterbau für %s fehlt."
508 #: installer.cgi:858 installer.cgi:873
509 msgid "Any installation can not be done without %s."
510 msgstr "Ohne %s kann nichts installiert werden."
512 #: installer.cgi:859
513 msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package."
514 msgstr ""
515 "Prüfen Sie die Berechtigungen von %s oder installieren Sie das Paket %s "
516 "erneut."
518 #: installer.cgi:871
519 msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version."
520 msgstr ""
521 "%s, der Unterbau für %s, hat nicht die mindestens erforderliche Version."
523 #: installer.cgi:874 installer.cgi:889
524 msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode."
525 msgstr ""
526 "Installieren Sie das Paket %s erneut, oder verwenden Sie das Kommando %s."
528 #: installer.cgi:886
529 msgid ""
530 "%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by "
531 "the %s."
532 msgstr ""
533 "%s, der Unterbau für %s, hat eine höhere Version als durch %s maximal "
534 "zulässig."
536 #: installer.cgi:888
537 msgid "Any installation cannot be done."
538 msgstr "Es kann nichts installiert werden."
540 # HGT 2016-11-26: kann sein "Nichts" oder "Keine"
541 #: installer.cgi:1009 installer.cgi:1066
542 msgid "None"
543 msgstr "Keine"
545 #: installer.cgi:1085
546 msgid "Do not format"
547 msgstr "Nicht formatieren"
549 #: installer.cgi:1087
550 msgid ""
551 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
552 msgstr ""
553 "Wählen Sie ein Dateisystem zur Formatierung dieser Partition; mit ext4 sind "
554 "Sie auf der sicheren Seite"
556 #: installer.cgi:1089
557 msgid "Formatting option:"
558 msgstr "Formatierungsoption:"