tazinst view po/installer/fr.po @ rev 2

Use UUIDs, boot delay on mobile disks, GPT support, boot flag, new slitaz-installer and web frontends
author Dominique Corbex <domcox@slitaz.org>
date Thu Feb 14 13:12:12 2013 +0100 (2013-02-14)
parents ced519734730
children e62babb3966d
line source
1 # French translations for PACKAGE package
2 # Traductions françaises du paquet PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2012 SliTaz
4 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
5 # Linux User <erjo@slitaz.org>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPanel 1.5.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-10 21:47+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-20 10:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Stanislas Leduc <shann@slitaz.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #: installer.cgi:52
22 #, fuzzy
23 msgid "Welcome to the Slitaz Installer!"
24 msgstr "Installateur SliTaz"
26 #: installer.cgi:53
27 #, fuzzy
28 msgid ""
29 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a\n"
30 "hard disk drive from a device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz\n"
31 "ISO file, or from the web by downloading an ISO file."
32 msgstr ""
33 "L'installateur de SliTaz installe ou met à jour Slitaz sur un disque dur "
34 "depuis un périphérique tel qu'un LiveCD ou une clé USB, depuis une image ISO "
35 "de SliTaz, ou depuis le Web en téléchargeant une image ISO."
37 #: installer.cgi:56
38 msgid "Which type of installation do you want to start?"
39 msgstr ""
41 #: installer.cgi:64
42 msgid "Install"
43 msgstr "Installer"
45 #: installer.cgi:65
46 #, fuzzy
47 msgid ""
48 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you\n"
49 "decide to format your partition, all data will be lost. If you do not\n"
50 "format, all data except for any existing /home directory will be removed,\n"
51 "the home directory will be kept as is."
52 msgstr ""
53 "Installe SliTaz sur une partition du disque dur. Si vous décidez de "
54 "formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si vous ne la "
55 "formattez pas, toutes les données à l'exception de celles présentes dans un "
56 "répertoire /home existant seront détruites, le répertoire /home sera "
57 "conservé tel quel."
59 #: installer.cgi:69
60 #, fuzzy
61 msgid ""
62 "Before installation, you may need to create or resize\n"
63 "partitions on your hard disk drive in order to make space for SliTaz\n"
64 "GNU/Linux. You can graphically manage your partitions with Gparted"
65 msgstr ""
66 "Avant de commencer l'installation, il est peut-être nécessaire de créer ou "
67 "redimensionner des partitions du disque dur de façon à laisser un espace "
68 "utile à SliTaz. Il est possible de le faire graphiquement avec Gparted."
70 #: installer.cgi:73 installer.cgi:499
71 msgid "Install SliTaz"
72 msgstr "Installer SliTaz"
74 #: installer.cgi:74
75 #, fuzzy
76 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
77 msgstr "Procéder à l'installation de SliTaz"
79 #: installer.cgi:81
80 msgid "Upgrade"
81 msgstr "Mettre à jour"
83 #: installer.cgi:82
84 #, fuzzy
85 msgid ""
86 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk\n"
87 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other\n"
88 "directories will be removed. Any additional packages added to your old\n"
89 "Slitaz system will be updated as long you have an active internet connection."
90 msgstr ""
91 "Mettre à jour un système SliTaz déjà présent sur le disque dur. Les "
92 "répertoires /home et /var/www seront conservés, tous les autres répertoires "
93 "seront supprimés. Tous les paquets additionnels ajoutés à ce système SliTaz "
94 "seront mis à jour à condition d'avoir une connexion Internet active."
96 #: installer.cgi:87 installer.cgi:508
97 msgid "Upgrade SliTaz"
98 msgstr "Mettre à jour SliTaz"
100 #: installer.cgi:88
101 #, fuzzy
102 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
103 msgstr "Créer et gérer des systèmes SliTaz Live CD ou USB"
105 #: installer.cgi:104
106 msgid "Partitioning"
107 msgstr "Partitionner"
109 #: installer.cgi:106
110 #, fuzzy
111 msgid ""
112 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to\n"
113 "partitions for Windows<sup>&trade;</sup>, or Linux, or another operating\n"
114 "system. You'll need to resize these partitions in order to make space for\n"
115 "SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-exist with other operating systems already\n"
116 "installed on your hard drive."
117 msgstr ""
118 "Sur la plupart des systèmes, le disque dur a déjà des partitions dédiées à "
119 "Windows, ou Linux ou un autre système d'exploitation. Il est nécessaire de "
120 "modifier la taille des partitions de façon à laisser une place à Slitaz GNU/"
121 "Linux. Slitaz co-existera avec les autres systèmes d'exploitation déjà "
122 "installés sur le disque dur."
124 #: installer.cgi:111
125 #, fuzzy
126 msgid ""
127 "The amount of space needed depends on how much software you\n"
128 "plan to install and how much space you require for users. It's conceivable\n"
129 "that you could run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs\n"
130 "is indeed more comfy."
131 msgstr ""
132 "La taille de l'espace nécessaire dépend du nombre de paquets destiné à être "
133 "installé et de l'espace requis réservé aux utilisateurs. Il est tout à fait "
134 "concevable d'installer un système minilal de SLitaz dans moins de 300 Mo, "
135 "mais 2 Go seront très confortables. "
137 #: installer.cgi:115
138 #, fuzzy
139 msgid ""
140 "A separate home partition, and a partition that will be used\n"
141 "as Linux swap space may be created if needed. Slitaz detects and uses swap\n"
142 "partitions automatically."
143 msgstr ""
144 "Une partition séparée pour /home, et une partition d'échange (swap) peuvent "
145 "être crées si nécessaire. Slitaz détecte et utilise automatiquement les "
146 "partitions swap."
148 #: installer.cgi:120
149 #, fuzzy
150 msgid ""
151 "You can graphically manage your partitions with GParted.\n"
152 "GParted is a partition editor for graphically managing your disk "
153 "partitions.\n"
154 "GParted allows you to create, destroy, resize and copy partitions without\n"
155 "data loss."
156 msgstr ""
157 "Gérez graphiquement vos partitions avec Gparted. Gparted est un éditeur de "
158 "partitions permettant de gérer graphiquement vos partitions. Gparted permet "
159 "de créer, supprimer, redimensionner et recopier vos partitions sans perte de "
160 "données."
162 #: installer.cgi:124
163 #, fuzzy
164 msgid ""
165 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32\n"
166 "filesystems right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other\n"
167 "filesystems is available as well but you first need to add drivers for "
168 "these\n"
169 "filesystems by installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-"
170 "hfs\n"
171 "and so on."
172 msgstr ""
173 "Gparted supporte en standard les systèmes de fichiers Linux ext2, ext3, "
174 "ext4, swap, Windows ntfs et fat32. Les systèmes de fichiers xfs, jfs, hfs ou "
175 "autres sont également disponibles mais il est nécessaire d'ajouter au "
176 "préalables les drivers nécessaires en installant les paquets correspondants "
177 "xfsprogs, jfsutils, linux-hfs etc.\""
179 #: installer.cgi:131
180 #, fuzzy
181 msgid "Execute GParted"
182 msgstr "Démarrer Gparted"
184 #: installer.cgi:132
185 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
186 msgstr ""
188 #: installer.cgi:133
189 msgid "Continue installation"
190 msgstr "Continuer l'installation"
192 #: installer.cgi:134
193 #, fuzzy
194 msgid ""
195 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be\n"
196 "able to continue installation."
197 msgstr ""
198 "Une fois que la place nécessaire à Slitaz sur le disque dur a été faite, il "
199 "est possible de continuer l'installation."
201 #: installer.cgi:156
202 msgid "LiveCD"
203 msgstr "Live CD"
205 #: installer.cgi:157
206 #, fuzzy
207 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
208 msgstr "Systèmes Live SliTaz"
210 #: installer.cgi:163
211 #, fuzzy
212 msgid "LiveUSB:"
213 msgstr "LiveUSB"
215 #: installer.cgi:164
216 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
217 msgstr ""
219 #: installer.cgi:173
220 #, fuzzy
221 msgid "ISO file:"
222 msgstr "Fichier ISO"
224 #: installer.cgi:174
225 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
226 msgstr ""
228 #: installer.cgi:178 installer.cgi:182
229 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
230 msgstr ""
232 #: installer.cgi:190
233 msgid "Web:"
234 msgstr "Web:"
236 #: installer.cgi:191
237 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
238 msgstr ""
240 #: installer.cgi:196 installer.cgi:200
241 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
242 msgstr ""
244 #: installer.cgi:213
245 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
246 msgstr "Partition SliTaz existante à mettre à jour :"
248 #: installer.cgi:214
249 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
250 msgstr ""
252 #: installer.cgi:217
253 msgid "Install Slitaz to partition:"
254 msgstr "Installer Slitaz sur la partition :"
256 #: installer.cgi:218
257 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
258 msgstr ""
260 #: installer.cgi:237
261 msgid "Options"
262 msgstr "Options"
264 #: installer.cgi:244
265 msgid "home partition"
266 msgstr "Partition /home"
268 #: installer.cgi:245
269 #, fuzzy
270 msgid "Separate partition for /home:"
271 msgstr "Utiliser une autre partition pour /home"
273 #: installer.cgi:246
274 #, fuzzy
275 msgid "Specify the partition containing /home"
276 msgstr "Utiliser une autre partition pour /home"
278 #: installer.cgi:264
279 msgid "Hostname"
280 msgstr "Nom d'hôte"
282 #: installer.cgi:265
283 msgid "Set Hostname to:"
284 msgstr "Définir le nom du système :"
286 #: installer.cgi:266
287 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
288 msgstr ""
290 #: installer.cgi:268
291 msgid "Name of your system"
292 msgstr "Nom du système"
294 #: installer.cgi:276
295 msgid "Root superuser"
296 msgstr ""
298 #: installer.cgi:277
299 #, fuzzy
300 msgid "Root passwd:"
301 msgstr "Mot de passe de root:"
303 #: installer.cgi:278
304 #, fuzzy
305 msgid "Enter the password for root"
306 msgstr "Mot de passe:"
308 #: installer.cgi:280
309 msgid "Password of root"
310 msgstr "Mot de passe de root"
312 #: installer.cgi:288
313 #, fuzzy
314 msgid "User"
315 msgstr "Utilisateur"
317 #: installer.cgi:289
318 msgid "User login:"
319 msgstr "Identifiant de l'utilisateur:"
321 #: installer.cgi:290
322 #, fuzzy
323 msgid "Enter the name of the first user"
324 msgstr "Nom du premier compte d'utilisateur"
326 #: installer.cgi:293
327 msgid "Name of the first user"
328 msgstr "Nom du premier compte d'utilisateur"
330 #: installer.cgi:301
331 msgid "User passwd:"
332 msgstr "Mot de passe utilisateur :"
334 #: installer.cgi:302
335 #, fuzzy
336 msgid "The password for default user"
337 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur"
339 #: installer.cgi:305
340 msgid "Password of the first user"
341 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur"
343 #: installer.cgi:313
344 #, fuzzy
345 msgid "Bootloader"
346 msgstr "Chargeur d'amorçage "
348 #: installer.cgi:315
349 #, fuzzy
350 msgid "Install a bootloader."
351 msgstr "Installer le chargeur d'amorçage Grub"
353 #: installer.cgi:316
354 #, fuzzy
355 msgid ""
356 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
357 "hand yourself."
358 msgstr ""
359 "Installer le chargeur Grub. Généralement à valider à moins de vouloir "
360 "installer Grub à la main."
362 #: installer.cgi:328
363 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
364 msgstr "Autoriser le double-boot avec Windows."
366 #: installer.cgi:329
367 msgid ""
368 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
369 "or SliTaz GNU/Linux."
370 msgstr ""
372 #: installer.cgi:339
373 msgid "Errors found. Please check your settings."
374 msgstr ""
376 #: installer.cgi:349
377 #, fuzzy
378 msgid "Select source media:"
379 msgstr "Média source de Slitaz"
381 #: installer.cgi:355
382 #, fuzzy
383 msgid "Select destination"
384 msgstr "Sélection:"
386 #: installer.cgi:384
387 #, fuzzy
388 msgid "Checking settings..."
389 msgstr "Vérification des mises à jours..."
391 #: installer.cgi:456
392 msgid "Errors encountered."
393 msgstr ""
395 #: installer.cgi:469
396 msgid "Process completed!"
397 msgstr ""
399 #: installer.cgi:475
400 msgid ""
401 "Installation is now finished, you can exit the installer\n"
402 "or reboot on your new SliTaz GNU/Linux operating system"
403 msgstr ""
405 #: installer.cgi:484
406 #, fuzzy
407 msgid "Tazinst log"
408 msgstr "Erreur de Tazinst"
410 #: installer.cgi:500
411 #, fuzzy
412 msgid ""
413 "You're going to install SliTaz on a partition of your\n"
414 "hard disk drive. If you decide to format your HDD, all data will be\n"
415 "lost. If you do not format, all data except for any existing /home\n"
416 "directory will be removed, the home directory will be kept as is."
417 msgstr ""
418 "Vous allez installer SliTaz sur une partition de votre disque dur. Si vous "
419 "décidez de formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si "
420 "vous ne la formattez pas, toutes les données à l'exeception de celles "
421 "présentes dans un répertoire existant /home seront détruites."
423 #: installer.cgi:509
424 #, fuzzy
425 msgid ""
426 "You're going to upgrade an already installed SliTaz\n"
427 "system on your hard disk drive. Your /home /etc /var/www directories\n"
428 "will be kept, all other directories will be removed. Any additional\n"
429 "packages added to your old Slitaz system will be updated as long you\n"
430 "have an active internet connection."
431 msgstr ""
432 "Vous allez mettre à jour un système SliTaz existant déjà sur une partition "
433 "de votre disque dur. Les répertoires /home et /var/www seront conservés, "
434 "tous les autres répertoires seront supprimés. Tous les paquets additionnels "
435 "ajoutés à ce système SliTaz seront mis à jour à condition d'avoir une "
436 "connexion Internet active."
438 #: installer.cgi:524
439 msgid "Back to partitioning"
440 msgstr "Retour au partitionnement"
442 #: installer.cgi:526
443 #, fuzzy
444 msgid "Back to entering settings"
445 msgstr "Retour au partitionnement"
447 #: installer.cgi:528 installer.cgi:540 installer.cgi:550
448 msgid "Back to Installer Start Page"
449 msgstr "Retourner au début de l'installation"
451 #: installer.cgi:532
452 msgid "Proceed to SliTaz installation"
453 msgstr "Procéder à l'installation de SliTaz"
455 #: installer.cgi:534
456 #, fuzzy
457 msgid "Installation complete. You can now restart"
458 msgstr "Installation terminée. Vous pouvez redémarrer."
460 #: installer.cgi:536
461 msgid "Installation failed. See log"
462 msgstr "L'installation n'a pas aboutie. Voir le fichier journal"
464 #: installer.cgi:538
465 #, fuzzy
466 msgid "Continue installation."
467 msgstr "Continuer l'installation"
469 #: installer.cgi:562
470 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
471 msgstr "Vous allez être redirigés vers une autre page dans 2 secondes"
473 #: installer.cgi:568
474 msgid ""
475 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
476 "want to go there manually"
477 msgstr ""
478 "Si votre navigateur ne vous redirige pas automatiquement dans quelques "
479 "secondes, vous devrez le faire manuellement"
481 #: installer.cgi:570
482 msgid "here"
483 msgstr ""
485 #: installer.cgi:585 installer.cgi:597 installer.cgi:610
486 msgid "Tazinst Error"
487 msgstr "Erreur de Tazinst"
489 #: installer.cgi:586
490 #, fuzzy
491 msgid ""
492 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer\n"
493 "is missing. Any installation can not be done without tazinst."
494 msgstr ""
495 "L'installateur léger de SliTaz n'a pas été trouvé. Aucune installation ne "
496 "peut être entreprise sans tazinst."
498 #: installer.cgi:588
499 #, fuzzy
500 msgid ""
501 "Check tazinst permissions, or reinstall the\n"
502 "slitaz-installer package."
503 msgstr ""
504 "Vérifiez les permissions de tazinst, ou réinstallez le paquet slitaz-tools :"
506 #: installer.cgi:598
507 #, fuzzy
508 msgid ""
509 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer\n"
510 "backend, is not at the minimum required version. Any installation\n"
511 "cannot be done without tazinst."
512 msgstr ""
513 "L'installateur léger de SliTaz n'a pas été trouvé. Aucune installation ne "
514 "peut être entreprise sans tazinst."
516 #: installer.cgi:601 installer.cgi:614
517 msgid ""
518 "Reinstall the slitaz-installer package, or use\n"
519 "tazinst in cli mode."
520 msgstr ""
522 #: installer.cgi:611
523 #, fuzzy
524 msgid ""
525 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer\n"
526 "backend, is at a higher version than the maximum authorized\n"
527 "by the slitaz-installer. Any installation cannot be done."
528 msgstr ""
529 "L'installateur léger de SliTaz n'a pas été trouvé. Aucune installation ne "
530 "peut être entreprise sans tazinst."
532 #: installer.cgi:739 installer.cgi:788
533 msgid "None"
534 msgstr "*"
536 #: installer.cgi:814
537 msgid "Do not format"
538 msgstr ""
540 #: installer.cgi:815
541 msgid ""
542 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
543 msgstr ""
545 #: installer.cgi:817
546 #, fuzzy
547 msgid "Formatting option:"
548 msgstr "Formatter la partition en"
550 #: installer.cgi:865 installer.cgi:936
551 msgid "SliTaz Installer"
552 msgstr "Installateur SliTaz"
554 #: installer.cgi:952
555 msgid "Copyright"
556 msgstr "Licence d'utilisation"
558 #: installer.cgi:955
559 msgid "BSD License"
560 msgstr " License BSD"