tazinst view po/tazinst/es_AR.po @ rev 2

Use UUIDs, boot delay on mobile disks, GPT support, boot flag, new slitaz-installer and web frontends
author Dominique Corbex <domcox@slitaz.org>
date Thu Feb 14 13:12:12 2013 +0100 (2013-02-14)
parents ced519734730
children e62babb3966d
line source
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tazinst\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-10 21:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 20:52-0300\n"
12 "Last-Translator: Lucas Gioia <lucas.lucas.lucas24@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: tazinst:37
20 msgid "Version"
21 msgstr ""
23 #: tazinst:60
24 msgid "Fresh install on a HDD"
25 msgstr ""
27 #: tazinst:61
28 msgid "Upgrade an existing system"
29 msgstr ""
31 #: tazinst:65
32 msgid "LiveCD"
33 msgstr ""
35 #: tazinst:66
36 msgid "LiveUSB"
37 msgstr ""
39 #: tazinst:67
40 msgid "ISO image on a local drive"
41 msgstr ""
43 #: tazinst:68
44 msgid "ISO image on the Internet"
45 msgstr ""
47 #: tazinst:83
48 msgid "Automatic selection"
49 msgstr ""
51 #: tazinst:84
52 msgid "Grub legacy bootoader"
53 msgstr ""
55 #: tazinst:85
56 msgid "Lightweight bootloader"
57 msgstr ""
59 #: tazinst:92
60 msgid "Stable release"
61 msgstr ""
63 #: tazinst:94
64 msgid "Stable version without nested subsets"
65 msgstr ""
67 #: tazinst:96
68 msgid "Stable text-only version (8.1MB)"
69 msgstr ""
71 #: tazinst:98
72 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps"
73 msgstr ""
75 #: tazinst:100
76 msgid "Stable basic graphic version with only Gtk"
77 msgstr ""
79 #: tazinst:102
80 msgid "Development version for testing latest features"
81 msgstr ""
83 #: tazinst:104
84 msgid "Bleeding edge development version updated every day"
85 msgstr ""
87 #: tazinst:116
88 msgid "Usage"
89 msgstr "Uso"
91 #: tazinst:116
92 #, fuzzy
93 msgid "tazinst [command] <setting> <value> <file>"
94 msgstr "tazinst [commando] [config-file|url|optiones]"
96 #: tazinst:119
97 msgid "Commands"
98 msgstr "Comandos"
100 #: tazinst:120
101 msgid "Create a new install file."
102 msgstr ""
104 #: tazinst:121
105 msgid "Change value of a setting."
106 msgstr ""
108 #: tazinst:122
109 msgid "Clear a setting."
110 msgstr ""
112 #: tazinst:123
113 msgid "Get the value of a setting."
114 msgstr ""
116 #: tazinst:124
117 msgid "Check settings."
118 msgstr ""
120 #: tazinst:125
121 msgid "Print a short help on settings"
122 msgstr ""
124 #: tazinst:126
125 msgid "List system ressources."
126 msgstr ""
128 #: tazinst:127
129 #, fuzzy
130 msgid "Execute a SliTaz installation."
131 msgstr "Tazinst - Instalador SliTaz - Versión"
133 #: tazinst:128
134 msgid "Display log file contents."
135 msgstr ""
137 #: tazinst:129
138 msgid "Clean install and log files."
139 msgstr ""
141 #: tazinst:130
142 msgid "Print version and exit."
143 msgstr ""
145 #: tazinst:131
146 msgid "Print this short usage."
147 msgstr "Imprime este corto uso."
149 #: tazinst:141
150 msgid "Error: Missing parameter."
151 msgstr ""
153 #: tazinst:143
154 msgid "Unknown command."
155 msgstr ""
157 #: tazinst:147
158 msgid "Run"
159 msgstr ""
161 #: tazinst:147
162 msgid "to get a list of available commands"
163 msgstr ""
165 #: tazinst:172
166 msgid "Warning: file exists already."
167 msgstr ""
169 #: tazinst:179
170 msgid "Error: Can't create file."
171 msgstr ""
173 #: tazinst:277 tazinst:282
174 #, fuzzy
175 msgid "Error: Unable to read install file"
176 msgstr "Incapaz de leer el archivo de configuración"
178 #: tazinst:387
179 #, fuzzy
180 msgid "Error: Unable to write to install file."
181 msgstr "Incapaz de leer el archivo de configuración"
183 #: tazinst:441
184 msgid "Deleting install file:"
185 msgstr ""
187 #: tazinst:443
188 #, fuzzy
189 msgid "Error: Unable to delete install file"
190 msgstr "Incapaz de leer el archivo de configuración"
192 #: tazinst:458
193 msgid ""
194 "You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please "
195 "use 'su' to get a root SHell and restart installation."
196 msgstr ""
197 "Debes ser usuario root (administrador del sistema) para instalar SliTaz. Por "
198 "favor usa el comando 'su' para tener un SHell root y reiniciar la "
199 "instalación."
201 #: tazinst:469
202 msgid "Another instance of tazinst is running."
203 msgstr ""
205 #: tazinst:483
206 #, fuzzy
207 msgid "Error:"
208 msgstr "Error"
210 #: tazinst:483
211 #, fuzzy
212 msgid "Invalid keyword."
213 msgstr "Fuente inválida"
215 #: tazinst:484
216 msgid "Select one of these options:"
217 msgstr ""
219 #: tazinst:485
220 msgid "For more information, see tazinst Manual."
221 msgstr ""
223 #: tazinst:499
224 #, fuzzy
225 msgid "Error: Partition not found"
226 msgstr "Partición no encontrada"
228 #: tazinst:500
229 msgid "To see available partitions, run"
230 msgstr ""
232 #: tazinst:514
233 #, fuzzy
234 msgid "Error: Source file not found"
235 msgstr "Archivo no encontrado"
237 #: tazinst:529
238 msgid "Error: invalid URL"
239 msgstr ""
241 #: tazinst:544
242 msgid "Error: multiple assignations for a disk. Please check your settings."
243 msgstr ""
245 #: tazinst:558
246 msgid "Error: To long password"
247 msgstr ""
249 #: tazinst:563
250 msgid "Error: Unallowed characters in password."
251 msgstr ""
253 #: tazinst:572
254 msgid "Warning: short password!"
255 msgstr ""
257 #: tazinst:574
258 msgid "Warning: no password!"
259 msgstr ""
261 #: tazinst:584
262 msgid "Error: Too short."
263 msgstr ""
265 #: tazinst:588
266 msgid "Error: Too long."
267 msgstr ""
269 #: tazinst:593
270 msgid "Error: Invalid chars."
271 msgstr ""
273 #: tazinst:604
274 msgid "Error: Dualboot set with no bootloader."
275 msgstr ""
277 #: tazinst:618
278 msgid "Error: Unsupported Partition Table"
279 msgstr ""
281 #: tazinst:622
282 msgid "Error: No disk selected, can't install any bootloader."
283 msgstr ""
285 #: tazinst:740
286 msgid "The Source setting depends on the type of media:"
287 msgstr ""
289 #: tazinst:744
290 msgid "Name or URL of the image on the web. Type: tazinst help web"
291 msgstr ""
293 #: tazinst:750
294 #, fuzzy
295 msgid "Mode of install"
296 msgstr "No está instalado."
298 #: tazinst:751
299 msgid "Media containing the SliTaz source files"
300 msgstr ""
302 #: tazinst:752
303 #, fuzzy
304 msgid "Source file containing SliTaz"
305 msgstr "Archivo no encontrado"
307 #: tazinst:753
308 #, fuzzy
309 msgid "The name of the target partition"
310 msgstr "Desmontando objetivo"
312 #: tazinst:754
313 #, fuzzy
314 msgid "Format of the target partition"
315 msgstr "Formato partición /home"
317 #: tazinst:755
318 #, fuzzy
319 msgid "Separate home partition"
320 msgstr "Formato partición /home"
322 #: tazinst:756
323 #, fuzzy
324 msgid "Format of the root partition"
325 msgstr "Formato partición /home"
327 #: tazinst:757 tazinst:800
328 msgid "Name of the system"
329 msgstr ""
331 #: tazinst:758 tazinst:802
332 msgid "Superuser password"
333 msgstr ""
335 #: tazinst:759 tazinst:804
336 msgid "First user name"
337 msgstr ""
339 #: tazinst:760 tazinst:806
340 msgid "First user password"
341 msgstr ""
343 #: tazinst:761
344 msgid "Install a bootloader"
345 msgstr ""
347 #: tazinst:762
348 #, fuzzy
349 msgid "Partition to duaboot Windows from"
350 msgstr "Partición no encontrada"
352 #: tazinst:763
353 msgid "List of settings:"
354 msgstr ""
356 #: tazinst:781
357 msgid "Automatically set"
358 msgstr ""
360 #: tazinst:783
361 msgid "USB partition. For a list, type: tazinst list usb"
362 msgstr ""
364 #: tazinst:785
365 msgid "ISO file name. For a list, type: tazinst list iso"
366 msgstr ""
368 #: tazinst:811
369 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'"
370 msgstr ""
372 #: tazinst:1115
373 msgid "No mirror list found, run tazpkg recharge."
374 msgstr ""
376 #: tazinst:1127
377 msgid "Downloading:"
378 msgstr ""
380 #: tazinst:1134
381 #, fuzzy
382 msgid "Download completed."
383 msgstr "Falló al descargar."
385 #: tazinst:1136
386 #, fuzzy
387 msgid "Download failed."
388 msgstr "Falló al descargar."
390 #: tazinst:1145
391 msgid "Installing package to the current system:"
392 msgstr ""
394 #: tazinst:1155
395 msgid "Adding package to the target system:"
396 msgstr ""
398 #: tazinst:1196
399 msgid "Process not completed"
400 msgstr ""
402 #: tazinst:1197 tazinst:1201
403 msgid "Error"
404 msgstr "Error"
406 #: tazinst:1213
407 #, fuzzy
408 msgid "Internal error"
409 msgstr "Interno"
411 #: tazinst:1218
412 msgid "Cancelled by user"
413 msgstr "Cancelado por usuario"
415 #: tazinst:1239
416 msgid "Using files from"
417 msgstr ""
419 #: tazinst:1241
420 msgid "Mount failed"
421 msgstr ""
423 #: tazinst:1250
424 #, fuzzy
425 msgid "Using files from USB device..."
426 msgstr "Falló el montaje del dispositivo USB"
428 #: tazinst:1255
429 #, fuzzy
430 msgid "Using files from USB device"
431 msgstr "Falló el montaje del dispositivo USB"
433 #: tazinst:1257
434 msgid "Failed to mount USB device"
435 msgstr "Falló el montaje del dispositivo USB"
437 #: tazinst:1272
438 msgid "md5sum error, file corrupted."
439 msgstr ""
441 #: tazinst:1275
442 #, fuzzy
443 msgid "md5 file not found, can't check integrity."
444 msgstr "archivo md5 no encontrado. Incapaz de comprobar integridad."
446 #: tazinst:1280
447 msgid "Using files from ISO"
448 msgstr ""
450 #: tazinst:1282
451 msgid "Failed to mount ISO."
452 msgstr "Falló al montar ISO."
454 #: tazinst:1304 tazinst:1388
455 msgid "Creating mount point:"
456 msgstr ""
458 #: tazinst:1320
459 msgid "Checking installation media..."
460 msgstr ""
462 #: tazinst:1323
463 msgid "Invalid source"
464 msgstr "Fuente inválida"
466 #: tazinst:1325
467 msgid "Installation media checked ok"
468 msgstr ""
470 #: tazinst:1337
471 msgid "Format"
472 msgstr ""
474 #: tazinst:1361
475 #, fuzzy
476 msgid "Preparing target partition..."
477 msgstr "Desmontando objetivo"
479 #: tazinst:1365
480 #, fuzzy
481 msgid "Partition is already in use."
482 msgstr "Partición en uso"
484 #: tazinst:1373
485 msgid "The partition will be cleaned..."
486 msgstr ""
488 #: tazinst:1382
489 msgid "The partition will be kept..."
490 msgstr ""
492 #: tazinst:1397
493 #, fuzzy
494 msgid "Unable to mount partition"
495 msgstr "Formato partición root"
497 #: tazinst:1411
498 #, fuzzy
499 msgid "Unmounting target partition:"
500 msgstr "Desmontando objetivo"
502 #: tazinst:1417
503 #, fuzzy
504 msgid "Unmounting:"
505 msgstr "Desmontando"
507 #: tazinst:1421
508 #, fuzzy
509 msgid "Unlinking:"
510 msgstr "Desmontando"
512 #: tazinst:1427
513 msgid "Ejecting cdrom..."
514 msgstr "eyectando cdrom..."
516 #: tazinst:1436
517 #, fuzzy
518 msgid "Process completed. You can now restart (reboot)"
519 msgstr "Instalación completa. Puede reiniciar"
521 #: tazinst:1437
522 msgid "from your SliTaz GNU/Linux system."
523 msgstr "de su sistema SliTaz GNU/Linux"
525 #: tazinst:1441
526 msgid "Copying log to /var/log/tazinst.log"
527 msgstr ""
529 #: tazinst:1477
530 msgid "No bootloader to install."
531 msgstr ""
533 #: tazinst:1571 tazinst:1675
534 msgid "Enabling Windows dual-boot"
535 msgstr "Activando inicio dual Windows"
537 #: tazinst:1594
538 #, fuzzy
539 msgid "Installing grub on:"
540 msgstr "Instalando SliTaz en"
542 #: tazinst:1599
543 msgid "Setting the boot flag"
544 msgstr ""
546 #: tazinst:1604 tazinst:1732
547 #, fuzzy
548 msgid "Copying splash image"
549 msgstr "Copiando archivos log"
551 #: tazinst:1694
552 #, fuzzy
553 msgid "Installing syslinux"
554 msgstr "Instalando SliTaz en"
556 #: tazinst:1708
557 msgid "Setting the boot flag on"
558 msgstr ""
560 #: tazinst:1712
561 #, fuzzy
562 msgid "Installing mbr"
563 msgstr "Instalar Grub"
565 #: tazinst:1716
566 msgid "Setting the legacy_boot flag on"
567 msgstr ""
569 #: tazinst:1725
570 #, fuzzy
571 msgid "Installing gptmbr"
572 msgstr "Instalar Grub"
574 #: tazinst:1765
575 #, fuzzy
576 msgid "Cleaning the root partition"
577 msgstr "Desmontando objetivo"
579 #: tazinst:1774 tazinst:2046
580 msgid "keeping /home found on:"
581 msgstr ""
583 #: tazinst:1779
584 msgid "removing target:"
585 msgstr ""
587 #: tazinst:1798
588 msgid "Kernel name not found, falling back to:"
589 msgstr ""
591 #: tazinst:1802
592 msgid "install_kernel:"
593 msgstr ""
595 #: tazinst:1888
596 #, fuzzy
597 msgid "Restoring directory: /home..."
598 msgstr "Restaurando /etc, /home"
600 #: tazinst:1894
601 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file /etc/rcS.conf..."
602 msgstr ""
604 #: tazinst:1897
605 msgid "Configuring host name:"
606 msgstr "Configurando el nombre de host:"
608 #: tazinst:1960
609 #, fuzzy
610 msgid "Configuring partition to be used as /home:"
611 msgstr "Configurando partición para ser usada como /home..."
613 #: tazinst:1979
614 #, fuzzy
615 msgid "Installing SliTaz on:"
616 msgstr "Instalando SliTaz en"
618 #: tazinst:1980 tazinst:2159
619 msgid "Checking settings"
620 msgstr ""
622 #: tazinst:1984 tazinst:2163
623 msgid "Preparing source media"
624 msgstr ""
626 #: tazinst:1987 tazinst:2166
627 msgid "Preparing target disk"
628 msgstr ""
630 #: tazinst:1990
631 msgid "Cleaning the root partition if necessary"
632 msgstr ""
634 #: tazinst:1993 tazinst:2175
635 msgid "Extracting the root system"
636 msgstr ""
638 #: tazinst:1996 tazinst:2181
639 #, fuzzy
640 msgid "Installing the kernel"
641 msgstr "Instalando SliTaz en"
643 #: tazinst:1999
644 #, fuzzy
645 msgid "Preconfiguring the system"
646 msgstr "Configurando el nombre de host:"
648 #: tazinst:2002
649 #, fuzzy
650 msgid "Configuring root and default user account"
651 msgstr "Configurando root y cuenta de usuario predeterminada..."
653 #: tazinst:2005
654 #, fuzzy
655 msgid "Configuring /home"
656 msgstr "Configurando el nombre de host:"
658 #: tazinst:2008
659 msgid "Checking bootloader installation..."
660 msgstr ""
662 #: tazinst:2011 tazinst:2190
663 msgid "Files installation completed"
664 msgstr ""
666 #: tazinst:2025
667 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release:"
668 msgstr "Preparando actualización de SliTaz, versión:"
670 #: tazinst:2027
671 msgid ""
672 "This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the file: /"
673 "etc/slitaz-release doesn't exist."
674 msgstr ""
675 "Esta partición no parece contener un sistema válido SliTaz. La fila: /etc/"
676 "slitaz-release no existe."
678 #: tazinst:2050
679 msgid "keeping /etc found on:"
680 msgstr ""
682 #: tazinst:2054
683 msgid "keeping /var/www found on:"
684 msgstr ""
686 #: tazinst:2081
687 msgid "backups restored:"
688 msgstr ""
690 #: tazinst:2088
691 msgid "backups saved in /var/lib/tazinst"
692 msgstr ""
694 #: tazinst:2095
695 msgid "Checking the availability of packages..."
696 msgstr ""
698 #: tazinst:2108
699 #, fuzzy
700 msgid "Installing packages..."
701 msgstr "Actualizando paquetes agregados..."
703 #: tazinst:2110
704 msgid "packages to install: 0"
705 msgstr ""
707 #: tazinst:2115
708 #, fuzzy
709 msgid "Installing:"
710 msgstr "Instalando SliTaz en"
712 #: tazinst:2124
713 msgid "Installation of packages complete..."
714 msgstr ""
716 #: tazinst:2133
717 #, fuzzy
718 msgid "Creating package lists..."
719 msgstr "Actualizando paquetes agregados..."
721 #: tazinst:2135
722 msgid "packages-source.list: done"
723 msgstr ""
725 #: tazinst:2139
726 msgid "packages-selection.diff: done"
727 msgstr ""
729 #: tazinst:2146
730 #, fuzzy
731 msgid ""
732 "The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No "
733 "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking "
734 "at the following list:\n"
735 "/var/lib/tazinst/packages-selection.diff"
736 msgstr ""
737 "La lista de los paquetes disponibles en el espejo, no pueden ser "
738 "descargados. No missing packages will be reinstalled now, pero puedes luego "
739 "mirar en la siguiente lista: /var/lib/tazinst/packages-selection.diff"
741 #: tazinst:2158
742 msgid "Upgrading SliTaz on:"
743 msgstr "Actualizando SliTaz en :"
745 #: tazinst:2169
746 msgid "Searching for /etc/slitaz-release"
747 msgstr ""
749 #: tazinst:2172
750 msgid "Backup /etc, /home and the packages list"
751 msgstr "Hacer copias de seguridad de /etc, /home y la lista de paquetes"
753 #: tazinst:2178
754 #, fuzzy
755 msgid "Restoring configuration files"
756 msgstr "Restaurando archivos de configuración..."
758 #: tazinst:2184
759 #, fuzzy
760 msgid "Upgrading added packages"
761 msgstr "Actualizando paquetes agregados..."
763 #: tazinst:2187
764 msgid "Bootloader"
765 msgstr ""
767 #, fuzzy
768 #~ msgid "Install SliTaz on HDD using setup file contents."
769 #~ msgstr "Instala SliTaz en un disco duro usando un archivo de configuración."
771 #, fuzzy
772 #~ msgid "Upgrade SliTaz on HDD using setup file contents."
773 #~ msgstr ""
774 #~ "Actualiza SliTaz en un disco duro usando un archivo de configuración."
776 #, fuzzy
777 #~ msgid "Check validity of settings in a setup file."
778 #~ msgstr "Comprobar validez del archivo de configuración."
780 #, fuzzy
781 #~ msgid "Show full URL of a predefined shortcut (stable|cooking|rolling)."
782 #~ msgstr ""
783 #~ "Mostrar el URL completo de un URL predefinido (stable|cooking|rolling)."
785 #~ msgid "Warning:"
786 #~ msgstr "Precaución"
788 #, fuzzy
789 #~ msgid "Can't write setup file"
790 #~ msgstr "No se puede escribir el archivo de configuración"
792 #, fuzzy
793 #~ msgid "Setup file not found"
794 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
796 #, fuzzy
797 #~ msgid "No setup file provided"
798 #~ msgstr "No provista de un archivo de configuración"
800 #, fuzzy
801 #~ msgid "Unknown install mode"
802 #~ msgstr "Sistema de archivos desconocido"
804 #, fuzzy
805 #~ msgid "No source file provided"
806 #~ msgstr "No provista de un archivo de configuración"
808 #, fuzzy
809 #~ msgid "URL not found"
810 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
812 #, fuzzy
813 #~ msgid "Unknown filesystem (/)"
814 #~ msgstr "Sistema de archivos desconocido"
816 #, fuzzy
817 #~ msgid "Partition for /home not found"
818 #~ msgstr "Partición no encontrada"
820 #, fuzzy
821 #~ msgid "Unknown filesystem (/home)"
822 #~ msgstr "Sistema de archivos desconocido"
824 #, fuzzy
825 #~ msgid "Bootloader (grub): Invalid settings"
826 #~ msgstr "Configuraciónes inválidas"
828 #, fuzzy
829 #~ msgid "Windows Dual-Boot: Invalid settings"
830 #~ msgstr "Configuraciónes inválidas"
832 #~ msgid "Web boot files not found"
833 #~ msgstr "Archivos boot web no encontrados"
835 #, fuzzy
836 #~ msgid "Formatting / partition:"
837 #~ msgstr "Formateando partición /home:"
839 #~ msgid "Formatting /home partition:"
840 #~ msgstr "Formateando partición /home:"
842 #~ msgid "No windows partition found. Dual-boot disabled"
843 #~ msgstr "No se encontraron particiónes windows. boot-dual desactivado"
845 #~ msgid "Running grub-install on:"
846 #~ msgstr "Corriendo grub-install en:"
848 #~ msgid "Grub update"
849 #~ msgstr "Actualizar Grub"
851 #~ msgid "Backup /etc, /home and the packages list..."
852 #~ msgstr "Creando copia de seguridad /etc, /home y la lista de paquetes..."
854 #, fuzzy
855 #~ msgid "Upgrade finished. You can now restart (reboot)"
856 #~ msgstr ""
857 #~ "Actualización completa. Puede ahora reiniciar su sistema operativo SliTaz "
858 #~ "GNU/Linux."
860 #~ msgid "Packages on the cdrom :"
861 #~ msgstr "Paquetes en cdrom :"
863 #~ msgid "Packages installed from the mirror :"
864 #~ msgstr "Paquetes instalados desde el espejo :"
866 #~ msgid "Generate a configuration file."
867 #~ msgstr "Generar un archivo de configuración"
869 #~ msgid "Install or upgrade using command line options:"
870 #~ msgstr "Instalar o actualizar usando las opciónes en la línea de comandos:"
872 #~ msgid "Full Install (not upgrading, all present data will be lost)."
873 #~ msgstr ""
874 #~ "Instalación completa (no actualiza, todo dato presente será perdido)."
876 #~ msgid "Upgrade (Needs an active internet connection)."
877 #~ msgstr "Actualizar (necesita una conexión de internet activa)."
879 #~ msgid "Install type (cdrom|usb|iso|web|weboot)."
880 #~ msgstr "Tipo de instalación (cdrom|usb|web|webroot)."
882 #~ msgid "Source media (ex: file.iso|usb partition|web url)."
883 #~ msgstr "Fuente de datos (ej: archivo.iso| partición usb| web url)."
885 #~ msgid "Partition where SliTaz will be installed (ex:/dev/hda3)."
886 #~ msgstr "Partición donde SliTaz será instalada (ej: /dev/hda3)."
888 #~ msgid "Partition to be formatted (fs=ext2|ext3|ext4|etc..)."
889 #~ msgstr "Partición a ser fomateada (fs=ext2|ext3|ext4|etc...)."
891 #~ msgid "Install Grub."
892 #~ msgstr "Instalar Grub."
894 #~ msgid "Dual-boot a Windows partition (auto|hd<disk>,<part> ex:hd0,0)."
895 #~ msgstr "Inicio dual en partición Windows (auto|hd<disk>,<part> ej: hd0,0)."
897 #~ msgid "Debug mode."
898 #~ msgstr "Modo debug."
900 #~ msgid "Config file not found"
901 #~ msgstr "Archivo de configuración no encontrado"
903 #~ msgid "Mismatched parameters"
904 #~ msgstr "Los parámetros no coinciden"
906 #~ msgid "will not be formatted during upgrade"
907 #~ msgstr "no se formateará durante la actualización"
909 #~ msgid "but SRC_FILE is not set"
910 #~ msgstr "pero SRC_FILE no está establecido"
912 #~ msgid "file not found on the web"
913 #~ msgstr "Archivo no encontrado en el web"
915 #~ msgid "Invalid format"
916 #~ msgstr "Formato inválido"
918 #~ msgid "Failed to mount"
919 #~ msgstr "Falló el montaje"
921 #~ msgid "corrupted"
922 #~ msgstr "corrupto"
924 #~ msgid "Installation settings summary:"
925 #~ msgstr "Sumario de configuraciónes de instalación."
927 #~ msgid "Install SliTaz on"
928 #~ msgstr "Instalar SliTaz en"
930 #~ msgid "Source:"
931 #~ msgstr "Fuente:"
933 #~ msgid "Set Home partition to"
934 #~ msgstr "Establecer partición Home a"
936 #~ msgid "Set Hostname as"
937 #~ msgstr "Establecer Hostname como"
939 #~ msgid "Set Default user as"
940 #~ msgstr "Configurar usuario predeterminado a"
942 #~ msgid "Check"
943 #~ msgstr "Comprobar"
945 #~ msgid "Upgrade SliTaz on"
946 #~ msgstr "Actualizando SliTaz en"
948 #~ msgid "Upgrade additional packages."
949 #~ msgstr "Actualizando paquetes adicionales."
951 #~ msgid "Enable Windows dual-boot"
952 #~ msgstr "Activar dual-boot Windows"
954 #~ msgid "Continue:(y/n)"
955 #~ msgstr "Continuar:(y/n)"
957 #~ msgid "Formatting main partition:"
958 #~ msgstr "Formatear partición principal:"
960 #~ msgid "Can't mount"
961 #~ msgstr "No se puede montar"
963 #~ msgid "Falling back to running kernel name.."
964 #~ msgstr "Volviendo a correr el nombre del kernel..."