tazinst view po/tazinst/es_AR.po @ rev 6

Remove unwanted line breaks from code and translations. Tiny code reformatting. Start Russian translation.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Sat Feb 16 17:16:10 2013 +0000 (2013-02-16)
parents b0ed6cbb9de0
children
line source
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tazinst\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 16:35+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 20:52-0300\n"
12 "Last-Translator: Lucas Gioia <lucas.lucas.lucas24@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: tazinst:60
20 msgid "Fresh install on a HDD"
21 msgstr ""
23 #: tazinst:61
24 msgid "Upgrade an existing system"
25 msgstr ""
27 #: tazinst:65
28 msgid "LiveCD"
29 msgstr ""
31 #: tazinst:66
32 msgid "LiveUSB"
33 msgstr ""
35 #: tazinst:67
36 msgid "ISO image on a local drive"
37 msgstr ""
39 #: tazinst:68
40 msgid "ISO image on the Internet"
41 msgstr ""
43 #: tazinst:72
44 msgid "B-tree file system (Oracle)"
45 msgstr ""
47 #: tazinst:73
48 msgid "Second extended filesystem (Linux)"
49 msgstr ""
51 #: tazinst:74
52 msgid "Third extended filesystem (Linux)"
53 msgstr ""
55 #: tazinst:75
56 msgid "Fourth extended file system (Linux)"
57 msgstr ""
59 #: tazinst:76
60 msgid "Journaled File System (IBM)"
61 msgstr ""
63 #: tazinst:77
64 msgid "File system of the MINIX operating system"
65 msgstr ""
67 #: tazinst:78
68 msgid "Journaled computer file system (Namesys)"
69 msgstr ""
71 #: tazinst:79
72 msgid "Journaling file system (Silicon Graphics, Inc.)"
73 msgstr ""
75 #: tazinst:83
76 msgid "Automatic selection"
77 msgstr ""
79 #: tazinst:84
80 msgid "Grub legacy bootoader"
81 msgstr ""
83 #: tazinst:85
84 msgid "Lightweight bootloader"
85 msgstr ""
87 #: tazinst:92
88 msgid "Stable release"
89 msgstr ""
91 #: tazinst:94
92 msgid "Stable version without nested subsets"
93 msgstr ""
95 #: tazinst:96
96 msgid "Stable text-only version (8.1MB)"
97 msgstr ""
99 #: tazinst:98
100 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps"
101 msgstr ""
103 #: tazinst:100
104 msgid "Stable basic graphic version with only Gtk"
105 msgstr ""
107 #: tazinst:102
108 msgid "Development version for testing latest features"
109 msgstr ""
111 #: tazinst:104
112 msgid "Bleeding edge development version updated every day"
113 msgstr ""
115 #: tazinst:121
116 msgid "Usage"
117 msgstr "Uso"
119 #: tazinst:121
120 #, fuzzy
121 msgid "tazinst [command] <setting> <value> <file>"
122 msgstr "tazinst [commando] [config-file|url|optiones]"
124 #: tazinst:123
125 msgid "Commands"
126 msgstr "Comandos"
128 #: tazinst:124
129 msgid "Create a new install file."
130 msgstr ""
132 #: tazinst:125
133 msgid "Change value of a setting."
134 msgstr ""
136 #: tazinst:126
137 msgid "Clear a setting."
138 msgstr ""
140 #: tazinst:127
141 msgid "Get the value of a setting."
142 msgstr ""
144 #: tazinst:128
145 msgid "Check settings."
146 msgstr ""
148 #: tazinst:129
149 msgid "Print a short help on settings"
150 msgstr ""
152 #: tazinst:130
153 msgid "List system resources."
154 msgstr ""
156 #: tazinst:131
157 #, fuzzy
158 msgid "Execute a SliTaz installation."
159 msgstr "Tazinst - Instalador SliTaz - Versión"
161 #: tazinst:132
162 msgid "Display log file contents."
163 msgstr ""
165 #: tazinst:133
166 msgid "Clean install and log files."
167 msgstr ""
169 #: tazinst:134
170 msgid "Print version and exit."
171 msgstr ""
173 #: tazinst:135
174 msgid "Print this short usage."
175 msgstr "Imprime este corto uso."
177 #: tazinst:146
178 msgid "Error: Missing parameter."
179 msgstr ""
181 #: tazinst:148
182 msgid "Unknown command."
183 msgstr ""
185 #: tazinst:152
186 msgid "Run"
187 msgstr ""
189 #: tazinst:152
190 msgid "to get a list of available commands"
191 msgstr ""
193 #: tazinst:177
194 #, fuzzy
195 msgid "Warning: file already exists."
196 msgstr "Partición en uso"
198 #: tazinst:184
199 msgid "Error: Can't create file."
200 msgstr ""
202 #: tazinst:282 tazinst:287
203 #, fuzzy
204 msgid "Error: Unable to read install file"
205 msgstr "Incapaz de leer el archivo de configuración"
207 #: tazinst:392
208 #, fuzzy
209 msgid "Error: Unable to write to install file."
210 msgstr "Incapaz de leer el archivo de configuración"
212 #: tazinst:446
213 msgid "Deleting install file:"
214 msgstr ""
216 #: tazinst:448
217 #, fuzzy
218 msgid "Error: Unable to delete install file"
219 msgstr "Incapaz de leer el archivo de configuración"
221 #: tazinst:463
222 msgid ""
223 "You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please "
224 "use 'su' to get a root SHell and restart installation."
225 msgstr ""
226 "Debes ser usuario root (administrador del sistema) para instalar SliTaz. Por "
227 "favor usa el comando 'su' para tener un SHell root y reiniciar la "
228 "instalación."
230 #: tazinst:474
231 msgid "Another instance of tazinst is running."
232 msgstr ""
234 #: tazinst:488
235 #, fuzzy
236 msgid "Error:"
237 msgstr "Error"
239 #: tazinst:488
240 #, fuzzy
241 msgid "Invalid keyword."
242 msgstr "Fuente inválida"
244 #: tazinst:489
245 msgid "Select one of these options:"
246 msgstr ""
248 #: tazinst:490
249 msgid "For more information, see tazinst Manual."
250 msgstr ""
252 #: tazinst:504
253 #, fuzzy
254 msgid "Error: Partition not found"
255 msgstr "Partición no encontrada"
257 #: tazinst:505
258 msgid "To see available partitions, run"
259 msgstr ""
261 #: tazinst:519
262 #, fuzzy
263 msgid "Error: Source file not found"
264 msgstr "Archivo no encontrado"
266 #: tazinst:534
267 msgid "Error: invalid URL"
268 msgstr ""
270 #: tazinst:549
271 msgid "Error: multiple assignations for a disk. Please check your settings."
272 msgstr ""
274 #: tazinst:563
275 #, fuzzy
276 msgid "Error: password too long"
277 msgstr "Partición no encontrada"
279 #: tazinst:568
280 msgid "Error: Unallowed characters in password."
281 msgstr ""
283 #: tazinst:577
284 msgid "Warning: short password!"
285 msgstr ""
287 #: tazinst:579
288 msgid "Warning: no password!"
289 msgstr ""
291 #: tazinst:589
292 msgid "Error: Too short."
293 msgstr ""
295 #: tazinst:593
296 msgid "Error: Too long."
297 msgstr ""
299 #: tazinst:598
300 msgid "Error: Invalid chars."
301 msgstr ""
303 #: tazinst:609
304 msgid "Error: Dualboot set with no bootloader."
305 msgstr ""
307 #: tazinst:623
308 msgid "Error: Unsupported Partition Table"
309 msgstr ""
311 #: tazinst:627
312 msgid "Error: No disk selected, can't install any bootloader."
313 msgstr ""
315 #: tazinst:745
316 msgid "The Source setting depends on the type of media:"
317 msgstr ""
319 #: tazinst:749
320 msgid "Name or URL of the image on the web. Type: tazinst help web"
321 msgstr ""
323 #: tazinst:755
324 #, fuzzy
325 msgid "Mode of install"
326 msgstr "No está instalado."
328 #: tazinst:756
329 msgid "Media containing the SliTaz source files"
330 msgstr ""
332 #: tazinst:757
333 #, fuzzy
334 msgid "Source file containing SliTaz"
335 msgstr "Archivo no encontrado"
337 #: tazinst:758
338 #, fuzzy
339 msgid "The name of the target partition"
340 msgstr "Desmontando objetivo"
342 #: tazinst:759
343 #, fuzzy
344 msgid "Format of the target partition"
345 msgstr "Formato partición /home"
347 #: tazinst:760
348 #, fuzzy
349 msgid "Separate home partition"
350 msgstr "Formato partición /home"
352 #: tazinst:761
353 #, fuzzy
354 msgid "Format of the root partition"
355 msgstr "Formato partición /home"
357 #: tazinst:762 tazinst:805
358 msgid "Name of the system"
359 msgstr ""
361 #: tazinst:763 tazinst:807
362 msgid "Superuser password"
363 msgstr ""
365 #: tazinst:764 tazinst:809
366 msgid "First user name"
367 msgstr ""
369 #: tazinst:765 tazinst:811
370 msgid "First user password"
371 msgstr ""
373 #: tazinst:766
374 msgid "Install a bootloader"
375 msgstr ""
377 #: tazinst:767
378 #, fuzzy
379 msgid "Partition to duaboot Windows from"
380 msgstr "Partición no encontrada"
382 #: tazinst:768
383 msgid "List of settings:"
384 msgstr ""
386 #: tazinst:786
387 msgid "Automatically set"
388 msgstr ""
390 #: tazinst:788
391 msgid "USB partition. For a list, type: tazinst list usb"
392 msgstr ""
394 #: tazinst:790
395 msgid "ISO file name. For a list, type: tazinst list iso"
396 msgstr ""
398 #: tazinst:816
399 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'"
400 msgstr ""
402 #: tazinst:1120
403 msgid "No mirror list found, run tazpkg recharge."
404 msgstr ""
406 #: tazinst:1132
407 msgid "Downloading:"
408 msgstr ""
410 #: tazinst:1139
411 #, fuzzy
412 msgid "Download completed."
413 msgstr "Falló al descargar."
415 #: tazinst:1141
416 #, fuzzy
417 msgid "Download failed."
418 msgstr "Falló al descargar."
420 #: tazinst:1150
421 msgid "Installing package to the current system:"
422 msgstr ""
424 #: tazinst:1160
425 msgid "Adding package to the target system:"
426 msgstr ""
428 #: tazinst:1201
429 msgid "Process not completed"
430 msgstr ""
432 #: tazinst:1202 tazinst:1206
433 msgid "Error"
434 msgstr "Error"
436 #: tazinst:1218
437 #, fuzzy
438 msgid "Internal error"
439 msgstr "Interno"
441 #: tazinst:1223
442 msgid "Cancelled by user"
443 msgstr "Cancelado por usuario"
445 #: tazinst:1244
446 msgid "Using files from"
447 msgstr ""
449 #: tazinst:1246
450 msgid "Mount failed"
451 msgstr ""
453 #: tazinst:1255
454 #, fuzzy
455 msgid "Using files from USB device..."
456 msgstr "Falló el montaje del dispositivo USB"
458 #: tazinst:1260
459 #, fuzzy
460 msgid "Using files from USB device"
461 msgstr "Falló el montaje del dispositivo USB"
463 #: tazinst:1262
464 msgid "Failed to mount USB device"
465 msgstr "Falló el montaje del dispositivo USB"
467 #: tazinst:1277
468 msgid "md5sum error, file corrupted."
469 msgstr ""
471 #: tazinst:1280
472 #, fuzzy
473 msgid "md5 file not found, can't check integrity."
474 msgstr "archivo md5 no encontrado. Incapaz de comprobar integridad."
476 #: tazinst:1285
477 msgid "Using files from ISO"
478 msgstr ""
480 #: tazinst:1287
481 msgid "Failed to mount ISO."
482 msgstr "Falló al montar ISO."
484 #: tazinst:1309 tazinst:1393
485 msgid "Creating mount point:"
486 msgstr ""
488 #: tazinst:1325
489 msgid "Checking installation media..."
490 msgstr ""
492 #: tazinst:1328
493 msgid "Invalid source"
494 msgstr "Fuente inválida"
496 #: tazinst:1330
497 msgid "Installation media checked ok"
498 msgstr ""
500 #: tazinst:1342
501 msgid "Format"
502 msgstr ""
504 #: tazinst:1366
505 #, fuzzy
506 msgid "Preparing target partition..."
507 msgstr "Desmontando objetivo"
509 #: tazinst:1370
510 #, fuzzy
511 msgid "Partition is already in use."
512 msgstr "Partición en uso"
514 #: tazinst:1378
515 msgid "The partition will be cleaned..."
516 msgstr ""
518 #: tazinst:1387
519 msgid "The partition will be kept..."
520 msgstr ""
522 #: tazinst:1402
523 #, fuzzy
524 msgid "Unable to mount partition"
525 msgstr "Formato partición root"
527 #: tazinst:1416
528 #, fuzzy
529 msgid "Unmounting target partition:"
530 msgstr "Desmontando objetivo"
532 #: tazinst:1422
533 #, fuzzy
534 msgid "Unmounting:"
535 msgstr "Desmontando"
537 #: tazinst:1426
538 #, fuzzy
539 msgid "Unlinking:"
540 msgstr "Desmontando"
542 #: tazinst:1432
543 msgid "Ejecting cdrom..."
544 msgstr "eyectando cdrom..."
546 #: tazinst:1441
547 #, fuzzy
548 msgid "Process completed. You can now restart (reboot)"
549 msgstr "Instalación completa. Puede reiniciar"
551 #: tazinst:1442
552 msgid "from your SliTaz GNU/Linux system."
553 msgstr "de su sistema SliTaz GNU/Linux"
555 #: tazinst:1446
556 msgid "Copying log to /var/log/tazinst.log"
557 msgstr ""
559 #: tazinst:1482
560 msgid "No bootloader to install."
561 msgstr ""
563 #: tazinst:1576 tazinst:1680
564 msgid "Enabling Windows dual-boot"
565 msgstr "Activando inicio dual Windows"
567 #: tazinst:1599
568 #, fuzzy
569 msgid "Installing grub on:"
570 msgstr "Instalando SliTaz en"
572 #: tazinst:1604
573 msgid "Setting the boot flag"
574 msgstr ""
576 #: tazinst:1609 tazinst:1737
577 #, fuzzy
578 msgid "Copying splash image"
579 msgstr "Copiando archivos log"
581 #: tazinst:1699
582 #, fuzzy
583 msgid "Installing syslinux"
584 msgstr "Instalando SliTaz en"
586 #: tazinst:1713
587 msgid "Setting the boot flag on"
588 msgstr ""
590 #: tazinst:1717
591 #, fuzzy
592 msgid "Installing mbr"
593 msgstr "Instalar Grub"
595 #: tazinst:1721
596 msgid "Setting the legacy_boot flag on"
597 msgstr ""
599 #: tazinst:1730
600 #, fuzzy
601 msgid "Installing gptmbr"
602 msgstr "Instalar Grub"
604 #: tazinst:1770
605 #, fuzzy
606 msgid "Cleaning the root partition"
607 msgstr "Desmontando objetivo"
609 #: tazinst:1779 tazinst:2051
610 msgid "keeping /home found on:"
611 msgstr ""
613 #: tazinst:1784
614 msgid "removing target:"
615 msgstr ""
617 #: tazinst:1803
618 msgid "Kernel name not found, falling back to:"
619 msgstr ""
621 #: tazinst:1807
622 msgid "install_kernel:"
623 msgstr ""
625 #: tazinst:1893
626 #, fuzzy
627 msgid "Restoring directory: /home..."
628 msgstr "Restaurando /etc, /home"
630 #: tazinst:1899
631 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file /etc/rcS.conf..."
632 msgstr ""
634 #: tazinst:1902
635 msgid "Configuring host name:"
636 msgstr "Configurando el nombre de host:"
638 #: tazinst:1965
639 #, fuzzy
640 msgid "Configuring partition to be used as /home:"
641 msgstr "Configurando partición para ser usada como /home..."
643 #: tazinst:1984
644 #, fuzzy
645 msgid "Installing SliTaz on:"
646 msgstr "Instalando SliTaz en"
648 #: tazinst:1985 tazinst:2164
649 msgid "Checking settings"
650 msgstr ""
652 #: tazinst:1989 tazinst:2168
653 msgid "Preparing source media"
654 msgstr ""
656 #: tazinst:1992 tazinst:2171
657 msgid "Preparing target disk"
658 msgstr ""
660 #: tazinst:1995
661 msgid "Cleaning the root partition if necessary"
662 msgstr ""
664 #: tazinst:1998 tazinst:2180
665 msgid "Extracting the root system"
666 msgstr ""
668 #: tazinst:2001 tazinst:2186
669 #, fuzzy
670 msgid "Installing the kernel"
671 msgstr "Instalando SliTaz en"
673 #: tazinst:2004
674 #, fuzzy
675 msgid "Preconfiguring the system"
676 msgstr "Configurando el nombre de host:"
678 #: tazinst:2007
679 #, fuzzy
680 msgid "Configuring root and default user account"
681 msgstr "Configurando root y cuenta de usuario predeterminada..."
683 #: tazinst:2010
684 #, fuzzy
685 msgid "Configuring /home"
686 msgstr "Configurando el nombre de host:"
688 #: tazinst:2013
689 msgid "Checking bootloader installation..."
690 msgstr ""
692 #: tazinst:2016 tazinst:2195
693 msgid "Files installation completed"
694 msgstr ""
696 #: tazinst:2030
697 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release:"
698 msgstr "Preparando actualización de SliTaz, versión:"
700 #: tazinst:2032
701 msgid ""
702 "This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the file: /"
703 "etc/slitaz-release doesn't exist."
704 msgstr ""
705 "Esta partición no parece contener un sistema válido SliTaz. La fila: /etc/"
706 "slitaz-release no existe."
708 #: tazinst:2055
709 msgid "keeping /etc found on:"
710 msgstr ""
712 #: tazinst:2059
713 msgid "keeping /var/www found on:"
714 msgstr ""
716 #: tazinst:2086
717 msgid "backups restored:"
718 msgstr ""
720 #: tazinst:2093
721 msgid "backups saved in /var/lib/tazinst"
722 msgstr ""
724 #: tazinst:2100
725 msgid "Checking the availability of packages..."
726 msgstr ""
728 #: tazinst:2113
729 #, fuzzy
730 msgid "Installing packages..."
731 msgstr "Actualizando paquetes agregados..."
733 #: tazinst:2115
734 msgid "packages to install: 0"
735 msgstr ""
737 #: tazinst:2120
738 #, fuzzy
739 msgid "Installing:"
740 msgstr "Instalando SliTaz en"
742 #: tazinst:2129
743 msgid "Installation of packages complete..."
744 msgstr ""
746 #: tazinst:2138
747 #, fuzzy
748 msgid "Creating package lists..."
749 msgstr "Actualizando paquetes agregados..."
751 #: tazinst:2140
752 msgid "packages-source.list: done"
753 msgstr ""
755 #: tazinst:2144
756 msgid "packages-selection.diff: done"
757 msgstr ""
759 #: tazinst:2151
760 #, fuzzy
761 msgid ""
762 "The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No "
763 "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking "
764 "at the following list:\n"
765 "/var/lib/tazinst/packages-selection.diff"
766 msgstr ""
767 "La lista de los paquetes disponibles en el espejo, no pueden ser "
768 "descargados. No missing packages will be reinstalled now, pero puedes luego "
769 "mirar en la siguiente lista: /var/lib/tazinst/packages-selection.diff"
771 #: tazinst:2163
772 msgid "Upgrading SliTaz on:"
773 msgstr "Actualizando SliTaz en :"
775 #: tazinst:2174
776 msgid "Searching for /etc/slitaz-release"
777 msgstr ""
779 #: tazinst:2177
780 msgid "Backup /etc, /home and the packages list"
781 msgstr "Hacer copias de seguridad de /etc, /home y la lista de paquetes"
783 #: tazinst:2183
784 #, fuzzy
785 msgid "Restoring configuration files"
786 msgstr "Restaurando archivos de configuración..."
788 #: tazinst:2189
789 #, fuzzy
790 msgid "Upgrading added packages"
791 msgstr "Actualizando paquetes agregados..."
793 #: tazinst:2192
794 msgid "Bootloader"
795 msgstr ""
797 #, fuzzy
798 #~ msgid "Install SliTaz on HDD using setup file contents."
799 #~ msgstr "Instala SliTaz en un disco duro usando un archivo de configuración."
801 #, fuzzy
802 #~ msgid "Upgrade SliTaz on HDD using setup file contents."
803 #~ msgstr ""
804 #~ "Actualiza SliTaz en un disco duro usando un archivo de configuración."
806 #, fuzzy
807 #~ msgid "Check validity of settings in a setup file."
808 #~ msgstr "Comprobar validez del archivo de configuración."
810 #, fuzzy
811 #~ msgid "Show full URL of a predefined shortcut (stable|cooking|rolling)."
812 #~ msgstr ""
813 #~ "Mostrar el URL completo de un URL predefinido (stable|cooking|rolling)."
815 #~ msgid "Warning:"
816 #~ msgstr "Precaución"
818 #, fuzzy
819 #~ msgid "Can't write setup file"
820 #~ msgstr "No se puede escribir el archivo de configuración"
822 #, fuzzy
823 #~ msgid "Setup file not found"
824 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
826 #, fuzzy
827 #~ msgid "No setup file provided"
828 #~ msgstr "No provista de un archivo de configuración"
830 #, fuzzy
831 #~ msgid "Unknown install mode"
832 #~ msgstr "Sistema de archivos desconocido"
834 #, fuzzy
835 #~ msgid "No source file provided"
836 #~ msgstr "No provista de un archivo de configuración"
838 #, fuzzy
839 #~ msgid "URL not found"
840 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
842 #, fuzzy
843 #~ msgid "Unknown filesystem (/)"
844 #~ msgstr "Sistema de archivos desconocido"
846 #, fuzzy
847 #~ msgid "Partition for /home not found"
848 #~ msgstr "Partición no encontrada"
850 #, fuzzy
851 #~ msgid "Unknown filesystem (/home)"
852 #~ msgstr "Sistema de archivos desconocido"
854 #, fuzzy
855 #~ msgid "Bootloader (grub): Invalid settings"
856 #~ msgstr "Configuraciónes inválidas"
858 #, fuzzy
859 #~ msgid "Windows Dual-Boot: Invalid settings"
860 #~ msgstr "Configuraciónes inválidas"
862 #~ msgid "Web boot files not found"
863 #~ msgstr "Archivos boot web no encontrados"
865 #, fuzzy
866 #~ msgid "Formatting / partition:"
867 #~ msgstr "Formateando partición /home:"
869 #~ msgid "Formatting /home partition:"
870 #~ msgstr "Formateando partición /home:"
872 #~ msgid "No windows partition found. Dual-boot disabled"
873 #~ msgstr "No se encontraron particiónes windows. boot-dual desactivado"
875 #~ msgid "Running grub-install on:"
876 #~ msgstr "Corriendo grub-install en:"
878 #~ msgid "Grub update"
879 #~ msgstr "Actualizar Grub"
881 #~ msgid "Backup /etc, /home and the packages list..."
882 #~ msgstr "Creando copia de seguridad /etc, /home y la lista de paquetes..."
884 #, fuzzy
885 #~ msgid "Upgrade finished. You can now restart (reboot)"
886 #~ msgstr ""
887 #~ "Actualización completa. Puede ahora reiniciar su sistema operativo SliTaz "
888 #~ "GNU/Linux."
890 #~ msgid "Packages on the cdrom :"
891 #~ msgstr "Paquetes en cdrom :"
893 #~ msgid "Packages installed from the mirror :"
894 #~ msgstr "Paquetes instalados desde el espejo :"
896 #~ msgid "Generate a configuration file."
897 #~ msgstr "Generar un archivo de configuración"
899 #~ msgid "Install or upgrade using command line options:"
900 #~ msgstr "Instalar o actualizar usando las opciónes en la línea de comandos:"
902 #~ msgid "Full Install (not upgrading, all present data will be lost)."
903 #~ msgstr ""
904 #~ "Instalación completa (no actualiza, todo dato presente será perdido)."
906 #~ msgid "Upgrade (Needs an active internet connection)."
907 #~ msgstr "Actualizar (necesita una conexión de internet activa)."
909 #~ msgid "Install type (cdrom|usb|iso|web|weboot)."
910 #~ msgstr "Tipo de instalación (cdrom|usb|web|webroot)."
912 #~ msgid "Source media (ex: file.iso|usb partition|web url)."
913 #~ msgstr "Fuente de datos (ej: archivo.iso| partición usb| web url)."
915 #~ msgid "Partition where SliTaz will be installed (ex:/dev/hda3)."
916 #~ msgstr "Partición donde SliTaz será instalada (ej: /dev/hda3)."
918 #~ msgid "Partition to be formatted (fs=ext2|ext3|ext4|etc..)."
919 #~ msgstr "Partición a ser fomateada (fs=ext2|ext3|ext4|etc...)."
921 #~ msgid "Install Grub."
922 #~ msgstr "Instalar Grub."
924 #~ msgid "Dual-boot a Windows partition (auto|hd<disk>,<part> ex:hd0,0)."
925 #~ msgstr "Inicio dual en partición Windows (auto|hd<disk>,<part> ej: hd0,0)."
927 #~ msgid "Debug mode."
928 #~ msgstr "Modo debug."
930 #~ msgid "Config file not found"
931 #~ msgstr "Archivo de configuración no encontrado"
933 #~ msgid "Mismatched parameters"
934 #~ msgstr "Los parámetros no coinciden"
936 #~ msgid "will not be formatted during upgrade"
937 #~ msgstr "no se formateará durante la actualización"
939 #~ msgid "but SRC_FILE is not set"
940 #~ msgstr "pero SRC_FILE no está establecido"
942 #~ msgid "file not found on the web"
943 #~ msgstr "Archivo no encontrado en el web"
945 #~ msgid "Invalid format"
946 #~ msgstr "Formato inválido"
948 #~ msgid "Failed to mount"
949 #~ msgstr "Falló el montaje"
951 #~ msgid "corrupted"
952 #~ msgstr "corrupto"
954 #~ msgid "Installation settings summary:"
955 #~ msgstr "Sumario de configuraciónes de instalación."
957 #~ msgid "Install SliTaz on"
958 #~ msgstr "Instalar SliTaz en"
960 #~ msgid "Source:"
961 #~ msgstr "Fuente:"
963 #~ msgid "Set Home partition to"
964 #~ msgstr "Establecer partición Home a"
966 #~ msgid "Set Hostname as"
967 #~ msgstr "Establecer Hostname como"
969 #~ msgid "Set Default user as"
970 #~ msgstr "Configurar usuario predeterminado a"
972 #~ msgid "Check"
973 #~ msgstr "Comprobar"
975 #~ msgid "Upgrade SliTaz on"
976 #~ msgstr "Actualizando SliTaz en"
978 #~ msgid "Upgrade additional packages."
979 #~ msgstr "Actualizando paquetes adicionales."
981 #~ msgid "Enable Windows dual-boot"
982 #~ msgstr "Activar dual-boot Windows"
984 #~ msgid "Continue:(y/n)"
985 #~ msgstr "Continuar:(y/n)"
987 #~ msgid "Formatting main partition:"
988 #~ msgstr "Formatear partición principal:"
990 #~ msgid "Can't mount"
991 #~ msgstr "No se puede montar"
993 #~ msgid "Falling back to running kernel name.."
994 #~ msgstr "Volviendo a correr el nombre del kernel..."