tazpanel annotate po/ja.po @ rev 638

boot.iso: allow /dev/cdrom
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Wed Jan 05 15:14:01 2022 +0000 (2022-01-05)
parents 927f76b6f349
children
rev   line source
al@610 1 # Japanese translations for the tazpanel package.
al@610 2 # Copyright (C) 2017 SliTaz
al@610 3 # This file is distributed under the same license as the tazpanel package.
al@610 4 # BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) <balloonakafusen AT gmail DOT com>, 2017.
al@610 5 #
al@610 6 msgid ""
al@610 7 msgstr ""
al@610 8 "Project-Id-Version: TazPanel 522\n"
al@610 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
al@623 10 "POT-Creation-Date: 2018-01-30 12:05+0200\n"
al@610 11 "PO-Revision-Date: 2017-01-10 17:18+0900\n"
pascal@616 12 "Last-Translator: BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) <balloonakafusen AT "
pascal@616 13 "gmail DOT com>\n"
al@610 14 "Language-Team: \n"
pascal@616 15 "Language: ja_JP\n"
al@610 16 "MIME-Version: 1.0\n"
al@610 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
al@610 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
al@610 19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
al@610 20 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
al@610 21
pascal@616 22 #: lib/libtazpanel:154 network.cgi:466
al@610 23 msgid "Scan"
al@610 24 msgstr "検索"
al@610 25
al@610 26 #: lib/libtazpanel:157
al@610 27 msgid "connected"
al@610 28 msgstr "接続済み"
al@610 29
pascal@616 30 #: lib/libtazpanel:171 network.cgi:265 network.cgi:741
al@610 31 msgid "Interface"
al@610 32 msgstr "インターフェイス"
al@610 33
al@623 34 #: lib/libtazpanel:172 boot.cgi:142 hardware.cgi:60 hardware.cgi:81
pascal@616 35 #: network.cgi:356 hosts.cgi:243
al@610 36 msgid "Name"
al@610 37 msgstr "名前"
al@610 38
pascal@616 39 #: lib/libtazpanel:173 boot.cgi:145 network.cgi:360
al@610 40 msgid "Status"
al@610 41 msgstr "状態"
al@610 42
al@610 43 #: lib/libtazpanel:174
al@610 44 msgid "IP Address"
al@610 45 msgstr "IP アドレス"
al@610 46
al@610 47 #: lib/libtazpanel:175
al@610 48 msgid "Scan ports"
al@610 49 msgstr "ポートを検索"
al@610 50
al@610 51 #: lib/libtazpanel:250
al@610 52 msgid "Please wait"
al@610 53 msgstr "お待ち下さい"
al@610 54
al@623 55 #: lib/libtazpanel:319 hardware.cgi:521
al@610 56 msgid "Disk"
al@610 57 msgstr "ディスク"
al@610 58
al@610 59 #: lib/libtazpanel:320
al@610 60 msgid "Label"
al@610 61 msgstr "ラベル"
al@610 62
al@623 63 #: lib/libtazpanel:321 hardware.cgi:523
al@610 64 msgid "Type"
al@610 65 msgstr "種類"
al@610 66
al@623 67 #: lib/libtazpanel:322 hardware.cgi:200 hardware.cgi:557
al@610 68 msgid "Size"
al@610 69 msgstr "サイズ"
al@610 70
al@610 71 #: lib/libtazpanel:323
al@610 72 msgid "Available"
al@610 73 msgstr "利用可能"
al@610 74
al@623 75 #: lib/libtazpanel:324 hardware.cgi:201 hardware.cgi:614
al@610 76 msgid "Used"
al@610 77 msgstr "使用"
al@610 78
al@623 79 #: lib/libtazpanel:325 hardware.cgi:522
al@610 80 msgid "Mount point"
al@610 81 msgstr "マウントポイント"
al@610 82
al@610 83 #: lib/libtazpanel:372 index.cgi:315
al@610 84 msgid "Back"
al@610 85 msgstr "戻る"
al@610 86
al@610 87 #: lib/libtazpanel:382 index.cgi:242 settings.cgi:804
al@610 88 msgid "Edit"
al@610 89 msgstr "編集"
al@610 90
al@610 91 #: lib/libtazpanel:396
al@610 92 msgid "You must be root to show this page."
al@610 93 msgstr "このページを表示するには root でなければなりません。"
al@610 94
al@610 95 #: lib/libtazpanel:419 lib/libtazpanel:429
al@610 96 msgid "Browse"
al@610 97 msgstr "参照"
al@610 98
al@610 99 #: boot.cgi:16 floppy.cgi:11 styles/default/header.html:65
al@610 100 msgid "Boot"
al@610 101 msgstr "起動"
al@610 102
al@610 103 #: boot.cgi:27
al@610 104 msgid "Show more..."
al@610 105 msgstr "つづきを表示..."
al@610 106
al@610 107 #: boot.cgi:40 boot.cgi:45 boot.cgi:487 styles/default/header.html:83
al@610 108 msgid "System logs"
al@610 109 msgstr "システムログ"
al@610 110
al@610 111 #: boot.cgi:90
al@610 112 msgid "Boot log files"
al@610 113 msgstr "起動ログファイル"
al@610 114
al@610 115 #: boot.cgi:93 index.cgi:723 styles/default/header.html:77
al@610 116 msgid "Kernel messages"
al@610 117 msgstr "カーネルメッセージ"
al@610 118
al@610 119 #: boot.cgi:94 index.cgi:726 styles/default/header.html:78
al@610 120 msgid "Boot scripts"
al@610 121 msgstr "起動スクリプト"
al@610 122
al@610 123 #: boot.cgi:95 styles/default/header.html:79
al@610 124 msgid "X server"
al@610 125 msgstr "X サーバー"
al@610 126
al@610 127 #: boot.cgi:96 styles/default/header.html:80
al@610 128 msgid "X session"
al@610 129 msgstr "X セッション"
al@610 130
al@610 131 #: boot.cgi:115 boot.cgi:488 styles/default/header.html:84
al@610 132 msgid "Manage daemons"
al@610 133 msgstr "デーモンの管理"
al@610 134
al@610 135 #: boot.cgi:118
al@610 136 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
al@610 137 msgstr "SliTaz デーモンの確認、起動、停止"
al@610 138
al@623 139 #: boot.cgi:143 hardware.cgi:199 settings.cgi:472 powersaving.cgi:154
al@610 140 msgid "Description"
al@610 141 msgstr "説明"
al@610 142
pascal@616 143 #: boot.cgi:144 network.cgi:259
al@610 144 msgid "Configuration"
al@610 145 msgstr "設定"
al@610 146
al@610 147 #: boot.cgi:146
al@610 148 msgid "Action"
al@610 149 msgstr "動作"
al@610 150
al@610 151 #: boot.cgi:147
al@610 152 msgid "PID"
al@610 153 msgstr "PID"
al@610 154
al@610 155 #: boot.cgi:172
al@610 156 msgid "SliTaz Firewall with iptables rules"
al@610 157 msgstr "iptables ルールによる SliTaz ファイヤウォール"
al@610 158
al@610 159 #: boot.cgi:174
al@610 160 msgid "Small and fast web server with CGI support"
al@610 161 msgstr "CGI に対応する小型で高速な Web サーバー"
al@610 162
al@610 163 #: boot.cgi:177
al@610 164 msgid "Network time protocol daemon"
al@610 165 msgstr "ネットワークタイムプロトコルデーモン"
al@610 166
al@610 167 #: boot.cgi:180
al@610 168 msgid "Anonymous FTP server"
al@610 169 msgstr "Anonymous FTP サーバ"
al@610 170
al@610 171 #: boot.cgi:183
al@610 172 msgid "Busybox DHCP server"
al@610 173 msgstr "Busybox DHCP サーバ"
al@610 174
al@610 175 #: boot.cgi:186
al@610 176 msgid "Linux Kernel log daemon"
al@610 177 msgstr "Linux カーネルログデーモン"
al@610 178
al@610 179 #: boot.cgi:189
al@610 180 msgid "Execute scheduled commands"
al@610 181 msgstr "スケジュールされたコマンドを実行"
al@610 182
al@610 183 #: boot.cgi:192
al@610 184 msgid "Small static DNS server daemon"
al@610 185 msgstr "小さな静的 DNS サーバーデーモン"
al@610 186
al@610 187 #: boot.cgi:195
al@610 188 msgid "Transfer a file on tftp request"
al@610 189 msgstr "tftp 要求時のファイル転送"
al@610 190
al@610 191 #: boot.cgi:198
al@610 192 msgid "Printer daemon"
al@610 193 msgstr "印刷デーモン"
al@610 194
al@610 195 #: boot.cgi:200
al@610 196 msgid "Listen for network connections and launch programs"
al@610 197 msgstr "ネットワーク接続とプログラム起動"
al@610 198
al@610 199 #: boot.cgi:203
al@610 200 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
al@610 201 msgstr "ZeroConf IPv4 リンクローカルアドレス管理"
al@610 202
al@610 203 #: boot.cgi:272
al@610 204 msgid "Started"
al@610 205 msgstr "再生中"
al@610 206
pascal@616 207 #: boot.cgi:273 network.cgi:308 network.cgi:465 network.cgi:658
al@610 208 msgid "Stop"
al@610 209 msgstr "停止"
al@610 210
al@610 211 #: boot.cgi:283
al@610 212 msgid "Stopped"
al@610 213 msgstr "停止中"
al@610 214
pascal@616 215 #: boot.cgi:284 network.cgi:307 network.cgi:464 network.cgi:657
al@610 216 msgid "Start"
al@610 217 msgstr "再生"
al@610 218
al@610 219 #: boot.cgi:309
al@610 220 msgid "GRUB Boot loader"
al@610 221 msgstr "GRUB ブートローダー"
al@610 222
al@610 223 #: boot.cgi:311
al@610 224 msgid "The first application started when the computer powers on"
al@610 225 msgstr "最初のアプリケーションは、コンピュータの電源投入時に開始されます"
al@610 226
al@610 227 #: boot.cgi:318
al@610 228 msgid "Default entry:"
al@610 229 msgstr "デフォルト項目:"
al@610 230
al@610 231 #: boot.cgi:320
al@610 232 msgid "Timeout:"
al@610 233 msgstr "タイムアウト:"
al@610 234
al@610 235 #: boot.cgi:322
al@610 236 msgid "Splash image:"
al@610 237 msgstr "スプラッシュ画像:"
al@610 238
pascal@616 239 #: boot.cgi:327 network.cgi:680 network.cgi:711 settings.cgi:646
al@610 240 #: settings.cgi:760 powersaving.cgi:108
al@610 241 msgid "Change"
al@610 242 msgstr "変更"
al@610 243
al@610 244 #: boot.cgi:334
al@610 245 msgid "View or edit menu.lst"
al@610 246 msgstr "menu.lst の表示・編集"
al@610 247
al@610 248 #: boot.cgi:339
al@610 249 msgid "Boot entries"
al@610 250 msgstr "起動項目"
al@610 251
al@610 252 #: boot.cgi:346
al@610 253 msgid "Entry"
al@610 254 msgstr "項目"
al@610 255
al@610 256 #: boot.cgi:368
al@610 257 msgid "Web boot is available with %s"
al@610 258 msgstr "Web 起動は %s で利用可能です"
al@610 259
al@610 260 #: boot.cgi:386 boot.cgi:491 styles/default/header.html:86
al@610 261 msgid "ISO mine"
al@610 262 msgstr "ISO mine"
al@610 263
al@610 264 #: boot.cgi:388
al@610 265 msgid "Invalid ISO image."
al@610 266 msgstr "ISO イメージが無効です。"
al@610 267
al@610 268 #: boot.cgi:408 floppy.cgi:288
al@610 269 msgid "ISO image file full path"
al@610 270 msgstr "ISO イメージファイルフルパス"
al@610 271
al@610 272 #: boot.cgi:409 floppy.cgi:289
al@610 273 msgid "set /dev/cdrom for a physical CD-ROM"
al@610 274 msgstr "物理 CD-ROM は /dev/cdrom を設定して下さい"
al@610 275
al@610 276 #: boot.cgi:412
al@610 277 msgid "Working directory"
al@610 278 msgstr "作業ディレクトリ"
al@610 279
al@610 280 #: boot.cgi:415
al@610 281 msgid "Target partition"
al@610 282 msgstr "対象のパーティション"
al@610 283
al@610 284 #: boot.cgi:416
al@610 285 msgid ""
al@610 286 "For hard disk installation only. Will create /slitaz tree and keep other "
al@610 287 "files. No partitioning and no formatting."
al@610 288 msgstr ""
pascal@616 289 "ハードディスクのインストールのみ有効です。 /slitaz ツリーを作成し、他のファイ"
pascal@616 290 "ルを保存します。 パーティション分割とフォーマットは行いません。"
al@610 291
al@610 292 #: boot.cgi:419
al@610 293 msgid "Choose a partition (optional)"
al@610 294 msgstr "パーティションを選択して下さい (オプション)"
al@610 295
al@610 296 #: boot.cgi:430
al@610 297 msgid "USB key device"
al@610 298 msgstr "USB キーデバイス"
al@610 299
al@610 300 #: boot.cgi:431
al@610 301 msgid "For USB boot key only. Will erase the full device."
al@610 302 msgstr "USB 起動キーの場合のみ有効です。 完全なデバイスを消去します。"
al@610 303
al@610 304 #: boot.cgi:434
al@610 305 msgid "Choose a USB key (optional)"
al@610 306 msgstr "USB キーを選択して下さい (オプション)"
al@610 307
al@610 308 #: boot.cgi:455
al@610 309 msgid "Choose an action"
al@610 310 msgstr "動作を選択して下さい"
al@610 311
al@610 312 #: boot.cgi:468
al@610 313 msgid "Mine"
al@610 314 msgstr "Mine"
al@610 315
al@610 316 #: boot.cgi:481
al@610 317 msgid "Boot &amp; Start services"
al@610 318 msgstr "起動 &amp; サービスの開始"
al@610 319
al@610 320 #: boot.cgi:483
al@610 321 msgid "Everything that happens before user login"
al@610 322 msgstr "ユーザーログインの前にすべて発生します"
al@610 323
al@610 324 #: boot.cgi:486 styles/default/header.html:75
al@610 325 msgid "Boot logs"
al@610 326 msgstr "起動ログ"
al@610 327
al@610 328 #: boot.cgi:494 styles/default/header.html:71
al@610 329 msgid "Boot loader"
al@610 330 msgstr "ブートローダー"
al@610 331
al@610 332 #: boot.cgi:501
al@610 333 msgid "Configuration files"
al@610 334 msgstr "設定ファイル"
al@610 335
al@610 336 #: boot.cgi:504
al@610 337 msgid "Main configuration file:"
al@610 338 msgstr "メイン設定ファイル:"
al@610 339
al@610 340 #: boot.cgi:505 boot.cgi:507 index.cgi:791 index.cgi:887
al@610 341 msgid "View"
al@610 342 msgstr "表示"
al@610 343
al@610 344 #: boot.cgi:506
al@610 345 msgid "Login manager settings:"
al@610 346 msgstr "ログインマネージャー設定:"
al@610 347
al@610 348 #: boot.cgi:514
al@610 349 msgid "Kernel cmdline"
al@610 350 msgstr "カーネルコマンドライン"
al@610 351
al@610 352 #: boot.cgi:521
al@610 353 msgid "Local startup commands"
al@610 354 msgstr "ローカル起動コマンド"
al@610 355
al@610 356 #: hardware.cgi:13 powersaving.cgi:22 styles/default/header.html:91
al@610 357 msgid "Hardware"
al@610 358 msgstr "ハードウェア"
al@610 359
al@623 360 #: hardware.cgi:57
al@610 361 msgid "Bus"
al@610 362 msgstr "Bus"
al@610 363
al@623 364 #: hardware.cgi:58 hardware.cgi:80 hardware.cgi:555
al@610 365 msgid "Device"
al@610 366 msgstr "デバイス"
al@610 367
al@623 368 #: hardware.cgi:59
al@610 369 msgid "ID"
al@610 370 msgstr "ID"
al@610 371
al@623 372 #: hardware.cgi:79
al@610 373 msgid "Slot"
al@610 374 msgstr "スロット"
al@610 375
al@623 376 #: hardware.cgi:130
al@610 377 msgid "Detect hardware"
al@610 378 msgstr "ハードウェアの検出"
al@610 379
al@623 380 #: hardware.cgi:132
al@610 381 msgid "Detect PCI and USB hardware"
al@610 382 msgstr "PCI・USB ハードウェアの検出"
al@610 383
al@623 384 #: hardware.cgi:140 hardware.cgi:270 powersaving.cgi:150
al@610 385 #: styles/default/header.html:94
al@610 386 msgid "Kernel modules"
al@610 387 msgstr "カーネルモジュール"
al@610 388
al@623 389 #: hardware.cgi:144
al@610 390 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
al@610 391 msgstr "Linux カーネルモジュールの管理、検索、情報の取得"
al@610 392
al@623 393 #: hardware.cgi:148
al@610 394 msgid "Modules search"
al@610 395 msgstr "モジュール検索"
al@610 396
al@623 397 #: hardware.cgi:149
al@610 398 msgid "Search"
al@610 399 msgstr "検索"
al@610 400
al@623 401 #: hardware.cgi:157
al@610 402 msgid "Detailed information for module: %s"
al@610 403 msgstr "モジュールの詳細情報:%s"
al@610 404
al@623 405 #: hardware.cgi:181
al@610 406 msgid "Matching result(s) for: %s"
al@610 407 msgstr "一致した結果: %s"
al@610 408
al@623 409 #: hardware.cgi:188
al@610 410 msgid "Module:"
al@610 411 msgstr "モジュール:"
al@610 412
al@623 413 #: hardware.cgi:198 powersaving.cgi:153
al@610 414 msgid "Module"
al@610 415 msgstr "モジュール"
al@610 416
al@623 417 #: hardware.cgi:202
al@610 418 msgid "by"
al@610 419 msgstr "by"
al@610 420
al@623 421 #: hardware.cgi:226
al@610 422 msgid "Information for USB Device %s"
al@610 423 msgstr "USB デバイス %s の情報"
al@610 424
al@623 425 #: hardware.cgi:228 hardware.cgi:246
al@610 426 msgid "Detailed information about specified device."
al@610 427 msgstr "指定デバイスの詳細情報。"
al@610 428
al@623 429 #: hardware.cgi:244
al@610 430 msgid "Information for PCI Device %s"
al@610 431 msgstr "PCI デバイス %s の情報"
al@610 432
al@623 433 #: hardware.cgi:265
al@610 434 msgid "Drivers &amp; Devices"
al@610 435 msgstr "ドライバー &amp; デバイス"
al@610 436
al@623 437 #: hardware.cgi:267
al@610 438 msgid "Manage your computer hardware"
al@610 439 msgstr "コンピュータハードウェアの管理"
al@610 440
al@623 441 #: hardware.cgi:271 styles/default/header.html:95
al@610 442 msgid "Detect PCI/USB"
al@610 443 msgstr "PCI/USB の検出"
al@610 444
al@623 445 #: hardware.cgi:272
al@610 446 msgid "Auto-install Xorg video driver"
al@610 447 msgstr "Xorg ビデオドライバーの自動インストール"
al@610 448
al@623 449 #: hardware.cgi:282 hardware.cgi:299
al@610 450 msgid "Battery"
al@610 451 msgstr "バッテリー"
al@610 452
al@623 453 #: hardware.cgi:302
al@610 454 msgid "health"
al@610 455 msgstr "ヘルス"
al@610 456
al@623 457 #: hardware.cgi:311
al@610 458 msgid "Discharging %d%% - %s"
al@610 459 msgstr "放電中 %d%% - %s"
al@610 460
al@623 461 #: hardware.cgi:315
al@610 462 msgid "Charging %d%% - %s"
al@610 463 msgstr "充電中 %d%% - %s"
al@610 464
al@623 465 #: hardware.cgi:317
al@610 466 msgid "Charged 100%%"
al@610 467 msgstr "充電完了100%%"
al@610 468
al@623 469 #: hardware.cgi:336
al@610 470 msgid "Temperature:"
al@610 471 msgstr "温度:"
al@610 472
al@623 473 #: hardware.cgi:351
al@610 474 msgid "Brightness"
al@610 475 msgstr "輝度"
al@610 476
al@623 477 #: hardware.cgi:371 index.cgi:851
al@610 478 msgid "Filesystem usage statistics"
al@610 479 msgstr "ファイルシステムの使用状況"
al@610 480
al@623 481 #: hardware.cgi:499
al@610 482 msgid "new mount point:"
al@610 483 msgstr "新しいマウントポイント:"
al@610 484
al@623 485 #: hardware.cgi:500
al@610 486 msgid "read-only"
al@610 487 msgstr "読み込み専用"
al@610 488
al@623 489 #: hardware.cgi:515
al@610 490 msgid "Filesystems table"
al@610 491 msgstr "ファイルシステムテーブル"
al@610 492
al@623 493 #: hardware.cgi:524
al@610 494 msgid "Options"
al@610 495 msgstr "オプション"
al@610 496
al@623 497 #: hardware.cgi:525
al@610 498 msgid "Freq"
al@610 499 msgstr "Freq"
al@610 500
al@623 501 #: hardware.cgi:526
al@610 502 msgid "Pass"
al@610 503 msgstr "Pass"
al@610 504
al@623 505 #: hardware.cgi:548
al@610 506 msgid "Loop devices"
al@610 507 msgstr "ループデバイス"
al@610 508
al@623 509 #: hardware.cgi:556
al@610 510 msgid "Backing file"
al@610 511 msgstr "ファイルを戻し中"
al@610 512
al@623 513 #: hardware.cgi:558
al@610 514 msgid "Access"
al@610 515 msgstr "アクセス"
al@610 516
al@623 517 #: hardware.cgi:559
al@610 518 msgid "Offset"
al@610 519 msgstr "オフセット"
al@610 520
al@623 521 #: hardware.cgi:568
al@610 522 msgid "read/write"
al@610 523 msgstr "読み書き"
al@610 524
al@623 525 #: hardware.cgi:569 hardware.cgi:594
al@610 526 msgid "read only"
al@610 527 msgstr "読込のみ"
al@610 528
al@623 529 #: hardware.cgi:591
al@610 530 msgid "Setup"
al@610 531 msgstr "設定"
al@610 532
al@623 533 #: hardware.cgi:592
al@610 534 msgid "new backing file:"
al@610 535 msgstr "新しい戻しファイル:"
al@610 536
al@623 537 #: hardware.cgi:593
al@610 538 msgid "offset in bytes:"
al@610 539 msgstr "オフセット (バイト):"
al@610 540
al@623 541 #: hardware.cgi:611
al@610 542 msgid "System memory"
al@610 543 msgstr "システムメモリ"
al@610 544
al@623 545 #: hardware.cgi:617
al@610 546 msgid "Buffers"
al@610 547 msgstr "バッファ"
al@610 548
al@623 549 #: hardware.cgi:620
al@610 550 msgid "Free"
al@610 551 msgstr "フリー"
al@610 552
al@610 553 #: help.cgi:20
al@610 554 msgid "Manual"
al@610 555 msgstr "マニュアル"
al@610 556
al@610 557 #: help.cgi:28
al@610 558 msgid "Help &amp; Doc"
al@610 559 msgstr "ヘルプ &amp; 文章"
al@610 560
al@610 561 #: index.cgi:37 index.cgi:186
al@610 562 msgid "Differences"
al@610 563 msgstr "相違点"
al@610 564
al@610 565 #: index.cgi:77
al@610 566 msgid "Choose directory"
al@610 567 msgstr "ディレクトリを選択"
al@610 568
al@610 569 #: index.cgi:81
al@610 570 msgid "Choose file"
al@610 571 msgstr "ファイルを選択"
al@610 572
al@610 573 #: index.cgi:142
al@610 574 msgid "exec"
al@610 575 msgstr "実行"
al@610 576
al@610 577 #: index.cgi:175
al@610 578 msgid "File"
al@610 579 msgstr "ファイル"
al@610 580
al@610 581 #: index.cgi:185 index.cgi:205 index.cgi:244
al@610 582 msgid "Save"
al@610 583 msgstr "保存"
al@610 584
al@610 585 #: index.cgi:293 index.cgi:447 index.cgi:470 index.cgi:813
al@610 586 #: styles/default/header.html:49
al@610 587 msgid "Terminal"
al@610 588 msgstr "ターミナル"
al@610 589
al@610 590 #: index.cgi:314 index.cgi:399
al@610 591 msgid "History"
al@610 592 msgstr "履歴"
al@610 593
al@610 594 #: index.cgi:322
al@610 595 msgid "run"
al@610 596 msgstr "実行"
al@610 597
al@610 598 #: index.cgi:338
al@610 599 msgid "Clear"
al@610 600 msgstr "クリア"
al@610 601
al@610 602 #: index.cgi:362
al@610 603 msgid "Small non-interactive terminal emulator."
al@610 604 msgstr "小さな非対話型端末エミュレータです。"
al@610 605
al@610 606 #: index.cgi:363
al@610 607 msgid "Run any command at your own risk, avoid interactive commands (%s)"
al@610 608 msgstr "自己責任で任意のコマンドを実行して下さい。対話型コマンド (%s)"
al@610 609
al@610 610 #: index.cgi:368
al@610 611 msgid "Downloading to: %s"
al@610 612 msgstr "ダウンロード中 先: %s"
al@610 613
al@610 614 #: index.cgi:377
al@610 615 msgid "%s needs an argument"
al@610 616 msgstr "%s には引数が必要です"
al@610 617
al@610 618 #: index.cgi:380
al@610 619 msgid "Please, don't run interactive command \"%s\""
al@610 620 msgstr "対話型コマンド \"%s\" を実行しないで下さい"
al@610 621
al@610 622 #: index.cgi:398 styles/default/header.html:101
al@610 623 msgid "Settings"
al@610 624 msgstr "設定"
al@610 625
al@610 626 #: index.cgi:468
al@610 627 msgid "Terminal settings"
al@610 628 msgstr "ターミナル設定"
al@610 629
al@610 630 #: index.cgi:489
al@610 631 msgid "Font:"
al@610 632 msgstr "フォント:"
al@610 633
al@610 634 #: index.cgi:491
al@610 635 msgid "Default"
al@610 636 msgstr "デフォルトを使用"
al@610 637
al@610 638 #: index.cgi:497
al@610 639 msgid "Palette:"
al@610 640 msgstr "パレット:"
al@610 641
al@610 642 #: index.cgi:503
al@610 643 msgid "Apply"
al@610 644 msgstr "適用"
al@610 645
al@610 646 #: index.cgi:513 index.cgi:814
al@610 647 msgid "Process activity"
al@610 648 msgstr "プロセス活動"
al@610 649
al@610 650 #: index.cgi:518
al@610 651 msgid "Refresh:"
al@610 652 msgstr "再読み込み:"
al@610 653
al@610 654 #: index.cgi:521
al@610 655 msgid "1s"
al@610 656 msgstr "1 秒"
al@610 657
al@610 658 #: index.cgi:523
al@610 659 msgid "5s"
al@610 660 msgstr "5 秒"
al@610 661
al@610 662 #: index.cgi:525
al@610 663 msgid "10s"
al@610 664 msgstr "10 秒"
al@610 665
al@610 666 #: index.cgi:527 floppy.cgi:110
al@610 667 msgid "none"
al@610 668 msgstr "なし"
al@610 669
al@610 670 #: index.cgi:549
al@610 671 msgid "Kill"
al@610 672 msgstr "終了"
al@610 673
al@610 674 #: index.cgi:553
al@610 675 msgid "Start time:"
al@610 676 msgstr "開始時間:"
al@610 677
al@610 678 #: index.cgi:556
al@610 679 msgid "Renice"
al@610 680 msgstr "Renice"
al@610 681
al@610 682 #: index.cgi:569
al@610 683 msgid "I/O class"
al@610 684 msgstr "I/O クラス"
al@610 685
al@610 686 #: index.cgi:607
al@610 687 msgid "Debug"
al@610 688 msgstr "デバック"
al@610 689
al@610 690 #: index.cgi:610
al@610 691 msgid "HTTP Environment"
al@610 692 msgstr "HTTP 環境"
al@610 693
al@610 694 #: index.cgi:622
al@610 695 msgid "System report"
al@610 696 msgstr "システム報告"
al@610 697
al@610 698 #: index.cgi:629
al@610 699 msgid "Reporting to: %s"
al@610 700 msgstr "レポート中: %s"
al@610 701
al@610 702 #: index.cgi:632
al@610 703 msgid "Creating report header..."
al@610 704 msgstr "レポートヘッダーを生成中..."
al@610 705
al@610 706 #: index.cgi:639 index.cgi:656
al@610 707 msgid "SliTaz system report"
al@610 708 msgstr "SliTaz システムレポート"
al@610 709
al@610 710 #: index.cgi:653
al@610 711 msgid "Creating system summary..."
al@610 712 msgstr "システム結果の生成中..."
al@610 713
al@610 714 #: index.cgi:657
al@610 715 msgid "Date:"
al@610 716 msgstr "日付:"
al@610 717
al@610 718 #: index.cgi:668
al@610 719 msgid "Getting hardware info..."
al@610 720 msgstr "ハードウェア情報の取得中..."
al@610 721
al@610 722 #: index.cgi:686
al@610 723 msgid "Getting networking info..."
al@610 724 msgstr "ネットワーク情報の取得中..."
al@610 725
al@610 726 #: index.cgi:700
al@610 727 msgid "Getting filesystems info..."
al@610 728 msgstr "ファイルシステム情報の取得中..."
al@610 729
al@610 730 #: index.cgi:720
al@610 731 msgid "Getting boot logs..."
al@610 732 msgstr "起動ログの取得中..."
al@610 733
al@610 734 #: index.cgi:731
al@610 735 msgid "Getting package list..."
al@610 736 msgstr "パッケージ一覧の取得中..."
al@610 737
al@610 738 #: index.cgi:734
al@610 739 msgid "Packages"
al@610 740 msgstr "パッケージ"
al@610 741
al@610 742 #: index.cgi:772
al@610 743 msgid "Getting extra reports..."
al@610 744 msgstr "追加レポートの取得中..."
al@610 745
al@610 746 #: index.cgi:780
al@610 747 msgid "Creating report footer..."
al@610 748 msgstr "レポートフッダーの生成中..."
al@610 749
al@610 750 #: index.cgi:796
al@610 751 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
al@610 752 msgstr "このレポートには、次のバグレポートを添付することができます:"
al@610 753
al@610 754 #: index.cgi:806
al@610 755 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
al@610 756 msgstr "SliTaz 管理・設定パネル"
al@610 757
al@610 758 #: index.cgi:815
al@610 759 msgid "Create a report"
al@610 760 msgstr "報告を作成"
al@610 761
al@610 762 #: index.cgi:819 styles/default/header.html:47 styles/default/header.html:57
al@610 763 #: styles/default/header.html:67 styles/default/header.html:93
al@610 764 #: styles/default/header.html:103
al@610 765 msgid "Summary"
al@610 766 msgstr "内容"
al@610 767
al@610 768 #: index.cgi:821 hosts.cgi:227
al@610 769 msgid "Host:"
al@610 770 msgstr "ホスト:"
al@610 771
al@610 772 #: index.cgi:822
al@610 773 msgid "Uptime:"
al@610 774 msgstr "動作時間:"
al@610 775
al@610 776 #: index.cgi:825
al@610 777 msgid "Memory in Mb:"
al@610 778 msgstr "メモリ (MB):"
al@610 779
al@610 780 #: index.cgi:827
al@610 781 msgid "Total: %d, Used: %d, Free: %d"
al@610 782 msgstr "全体: %d, 使用: %d, 空き: %d"
al@610 783
al@610 784 #: index.cgi:831 floppy.cgi:151
al@610 785 msgid "Linux kernel:"
al@610 786 msgstr "Linux カーネル:"
al@610 787
al@610 788 #: index.cgi:840
al@610 789 msgid "Network status"
al@610 790 msgstr "ネットワークの状態"
al@610 791
pascal@616 792 #: index.cgi:842 network.cgi:15 network.cgi:227 hosts.cgi:15
al@610 793 #: styles/default/header.html:55
al@610 794 msgid "Network"
al@610 795 msgstr "ネットワーク"
al@610 796
al@610 797 #: index.cgi:853 styles/default/header.html:96
al@610 798 msgid "Disks"
al@610 799 msgstr "ディスク"
al@610 800
al@610 801 #: index.cgi:885
al@610 802 msgid "Panel Activity"
al@610 803 msgstr "パネルの動作"
al@610 804
al@610 805 #: network.cgi:153
al@610 806 msgid "Changed hostname: %s"
al@610 807 msgstr "ホスト名を変更しました: %s"
al@610 808
pascal@616 809 #: network.cgi:221
al@610 810 msgid "Scanning open ports..."
al@610 811 msgstr "開いてるポートの検索中..."
al@610 812
pascal@616 813 #: network.cgi:226
al@610 814 msgid "Port scanning for %s"
al@610 815 msgstr "%s のポートを検索中"
al@610 816
pascal@616 817 #: network.cgi:237
al@610 818 msgid "Ethernet connection"
al@610 819 msgstr "有線接続"
al@610 820
pascal@616 821 #: network.cgi:255
al@610 822 msgid ""
al@610 823 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
al@610 824 "random IP or configure a static/fixed IP"
al@610 825 msgstr ""
al@610 826 "ここでは、DHCP を使用して有線接続を設定し、自動的にランダムな IP を取得した"
al@610 827 "り、固定 IP を設定することができます"
al@610 828
pascal@616 829 #: network.cgi:273
al@610 830 msgid "Static IP"
al@610 831 msgstr "固定 IP"
al@610 832
pascal@616 833 #: network.cgi:275
al@610 834 msgid "Use static IP"
al@610 835 msgstr "固定 IP を使用"
al@610 836
pascal@616 837 #: network.cgi:277
al@610 838 msgid "IP address"
al@610 839 msgstr "IP アドレス"
al@610 840
pascal@616 841 #: network.cgi:280
al@610 842 msgid "Netmask"
al@610 843 msgstr "ネットマスク"
al@610 844
pascal@616 845 #: network.cgi:283
al@610 846 msgid "Gateway"
al@610 847 msgstr "ゲートウェイ"
al@610 848
pascal@616 849 #: network.cgi:286
al@610 850 msgid "DNS server"
al@610 851 msgstr "DNS サーバ"
al@610 852
pascal@616 853 #: network.cgi:289 network.cgi:309
al@610 854 msgid "Wake up"
al@610 855 msgstr "復旧"
al@610 856
pascal@616 857 #: network.cgi:291
al@610 858 msgid "Wake up machines by network"
al@610 859 msgstr "ネットワークを環境から復旧"
al@610 860
pascal@616 861 #: network.cgi:293
al@610 862 msgid "MAC address to wake up"
al@610 863 msgstr "復旧時の MAC アドレス"
al@610 864
pascal@616 865 #: network.cgi:294
al@610 866 msgid "Leave empty for a general wakeup"
al@610 867 msgstr "一般的な復旧のため空のままにします"
al@610 868
pascal@616 869 #: network.cgi:295
al@610 870 msgid "List"
al@610 871 msgstr "一覧"
al@610 872
pascal@616 873 #: network.cgi:298
al@610 874 msgid "MAC/IP address password"
al@610 875 msgstr "MAC・IP アドレスパスワード"
al@610 876
pascal@616 877 #: network.cgi:299
al@610 878 msgid "Optional"
al@610 879 msgstr "オプション"
al@610 880
pascal@616 881 #: network.cgi:300
al@610 882 msgid "Help"
al@610 883 msgstr "ヘルプ"
al@610 884
pascal@616 885 #: network.cgi:333 network.cgi:620
al@610 886 msgid "Configuration file"
al@610 887 msgstr "設定ファイル"
al@610 888
pascal@616 889 #: network.cgi:338
al@610 890 msgid ""
al@610 891 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
al@610 892 "configuration file"
al@610 893 msgstr "これらの値は、メイン /etc/network.conf 設定ファイルの有線設定です"
al@610 894
pascal@616 895 #: network.cgi:350
al@610 896 msgid "(hidden)"
al@610 897 msgstr "(非表示)"
al@610 898
pascal@616 899 #: network.cgi:357
al@610 900 msgid "Signal level"
al@610 901 msgstr "信号レベル"
al@610 902
pascal@616 903 #: network.cgi:358
al@610 904 msgid "Channel"
al@610 905 msgstr "チャンネル"
al@610 906
pascal@616 907 #: network.cgi:359
al@610 908 msgid "Encryption"
al@610 909 msgstr "暗号化"
al@610 910
pascal@616 911 #: network.cgi:418 network.cgi:500 network.cgi:522
al@610 912 msgid "None"
al@610 913 msgstr "なし"
al@610 914
pascal@616 915 #: network.cgi:424
al@610 916 msgid "Connected"
al@610 917 msgstr "接続済み"
al@610 918
pascal@616 919 #: network.cgi:450
al@610 920 msgid "Wireless connection"
al@610 921 msgstr "無線接続"
al@610 922
pascal@616 923 #: network.cgi:474
al@610 924 msgid "Scanning wireless interface..."
al@610 925 msgstr "無線インターフェイスのス検索中..."
al@610 926
pascal@616 927 #: network.cgi:488
al@610 928 msgid "Connection"
al@610 929 msgstr "接続"
al@610 930
pascal@616 931 #: network.cgi:494
al@610 932 msgid "Network SSID"
al@610 933 msgstr "ネットワーク SSID"
al@610 934
pascal@616 935 #: network.cgi:498
al@610 936 msgid "Security"
al@610 937 msgstr "セキュリティ"
al@610 938
pascal@616 939 #: network.cgi:509
al@610 940 msgid "EAP method"
al@610 941 msgstr "EAP メソッド"
al@610 942
pascal@616 943 #: network.cgi:520
al@610 944 msgid "Phase 2 authentication"
al@610 945 msgstr "フェーズ 2 認証"
al@610 946
pascal@616 947 #: network.cgi:532
al@610 948 msgid "CA certificate"
al@610 949 msgstr "CA 証明書"
al@610 950
pascal@616 951 #: network.cgi:537
al@610 952 msgid "User certificate"
al@610 953 msgstr "ユーザー証明書"
al@610 954
pascal@616 955 #: network.cgi:542
al@610 956 msgid "Identity"
al@610 957 msgstr "ID"
al@610 958
pascal@616 959 #: network.cgi:547
al@610 960 msgid "Anonymous identity"
al@610 961 msgstr "匿名 ID"
al@610 962
pascal@616 963 #: network.cgi:552
al@610 964 msgid "Password"
al@610 965 msgstr "パスワード"
al@610 966
pascal@616 967 #: network.cgi:555
al@610 968 msgid "Show password"
al@610 969 msgstr "パスワードを表示"
al@610 970
pascal@616 971 #: network.cgi:567 network.cgi:696
al@610 972 msgid "Configure"
al@610 973 msgstr "設定"
al@610 974
pascal@616 975 #: network.cgi:568
al@610 976 msgid "Share"
al@610 977 msgstr "シェア"
al@610 978
pascal@616 979 #: network.cgi:609
al@610 980 msgid "Share Wi-Fi network with your friends"
al@610 981 msgstr "お友達と Wi-Fi ネットワークを共有"
al@610 982
pascal@616 983 #: network.cgi:625
al@610 984 msgid ""
al@610 985 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
al@610 986 "configuration file"
al@610 987 msgstr "これらの値はメイン /etc/network.conf 設定ファイルの wifi 設定です"
al@610 988
pascal@616 989 #: network.cgi:631
al@610 990 msgid "Output of iwconfig"
al@610 991 msgstr "iwconfig の出力"
al@610 992
pascal@616 993 #: network.cgi:640
al@610 994 msgid "Manage network connections and services"
al@610 995 msgstr "ネットワーク接続・サービスの管理"
al@610 996
pascal@616 997 #: network.cgi:659
al@610 998 msgid "Restart"
al@610 999 msgstr "再起動"
al@610 1000
pascal@616 1001 #: network.cgi:663
al@610 1002 msgid "Configuration:"
al@610 1003 msgstr "設定:"
al@610 1004
pascal@616 1005 #: network.cgi:671
al@610 1006 msgid "Network interfaces"
al@610 1007 msgstr "ネットワークインターフェイス"
al@610 1008
pascal@616 1009 #: network.cgi:678
al@610 1010 msgid "forward packets between interfaces"
al@610 1011 msgstr "インタフェース間でパケットを転送する"
al@610 1012
pascal@616 1013 #: network.cgi:688 hosts.cgi:203
al@610 1014 msgid "Hosts"
al@610 1015 msgstr "ホスト"
al@610 1016
pascal@616 1017 #: network.cgi:690
al@610 1018 msgid "%d record in the hosts DB"
al@610 1019 msgid_plural "%d records in the hosts DB"
al@610 1020 msgstr[0] "ホストDBに %d 個のレコードがあります"
al@610 1021
pascal@616 1022 #: network.cgi:697 hosts.cgi:16
al@610 1023 msgid "Use hosts file as Ad blocker"
al@610 1024 msgstr "hosts ファイルを広告ブロッカーとして使用"
al@610 1025
pascal@616 1026 #: network.cgi:704
al@610 1027 msgid "Hostname"
al@610 1028 msgstr "ホスト名"
al@610 1029
pascal@616 1030 #: network.cgi:731
pascal@616 1031 msgid "VLAN"
pascal@616 1032 msgstr ""
pascal@616 1033
pascal@616 1034 #: network.cgi:743 network.cgi:770
pascal@616 1035 msgid "priority"
pascal@616 1036 msgstr ""
pascal@616 1037
pascal@616 1038 #: network.cgi:761 hosts.cgi:308
pascal@616 1039 msgid "Remove"
pascal@616 1040 msgstr "削除"
pascal@616 1041
pascal@616 1042 #: network.cgi:761 network.cgi:821
pascal@616 1043 msgid "or"
pascal@616 1044 msgstr ""
pascal@616 1045
pascal@616 1046 #: network.cgi:765 network.cgi:821 hosts.cgi:224 hosts.cgi:231
pascal@616 1047 msgid "Add"
pascal@616 1048 msgstr "追加"
pascal@616 1049
pascal@616 1050 #: network.cgi:766 network.cgi:819
pascal@616 1051 #, fuzzy
pascal@616 1052 msgid "on"
pascal@616 1053 msgstr "なし"
pascal@616 1054
pascal@616 1055 #: network.cgi:782
al@610 1056 msgid "Output of ifconfig"
al@610 1057 msgstr "ifconfig の出力"
al@610 1058
pascal@616 1059 #: network.cgi:788
al@610 1060 msgid "Routing table"
al@610 1061 msgstr "ルーティングテーブル"
al@610 1062
pascal@616 1063 #: network.cgi:794
al@610 1064 msgid "Domain name resolution"
al@610 1065 msgstr "ドメイン名の解決"
al@610 1066
pascal@616 1067 #: network.cgi:800
al@610 1068 msgid "ARP table"
al@610 1069 msgstr "ARP テーブル"
al@610 1070
pascal@616 1071 #: network.cgi:820
al@610 1072 msgid "Proxy"
al@610 1073 msgstr "プロキシ"
al@610 1074
pascal@616 1075 #: network.cgi:834
al@610 1076 msgid "IP Connections"
al@610 1077 msgstr "IP 接続"
al@610 1078
pascal@616 1079 #: network.cgi:842
al@610 1080 msgid "Firewall"
al@610 1081 msgstr "ファイヤーウォール"
al@610 1082
pascal@616 1083 #: network.cgi:843
al@610 1084 msgid "Port knocker"
al@610 1085 msgstr "ポートの検出"
al@610 1086
al@610 1087 #: hosts.cgi:107
al@610 1088 msgid "Host \"%s\" added to /etc/hosts."
al@610 1089 msgstr "ホスト \"%s\" を /etc/hosts へ追加しました"
al@610 1090
al@610 1091 #: hosts.cgi:120
al@610 1092 msgid "%d record disabled"
al@610 1093 msgid_plural "%d records disabled"
al@610 1094 msgstr[0] "%s レコードを無効にしました"
al@610 1095
al@610 1096 #: hosts.cgi:130
al@610 1097 msgid "Installing the \"%s\"..."
al@610 1098 msgstr "\"%s\" をインストール中..."
al@610 1099
al@610 1100 #: hosts.cgi:132 hosts.cgi:156 hosts.cgi:176
al@610 1101 msgid "Done"
al@610 1102 msgstr "完了"
al@610 1103
al@610 1104 #: hosts.cgi:142
al@610 1105 msgid "Updating the \"%s\"..."
al@610 1106 msgstr "\"%s\" を更新中..."
al@610 1107
al@610 1108 #: hosts.cgi:174
al@610 1109 msgid "Removing the \"%s\"..."
al@610 1110 msgstr "\"%s\" を削除中..."
al@610 1111
al@610 1112 #: hosts.cgi:187
al@610 1113 msgid "%d record used for Ad blocking"
al@610 1114 msgid_plural "%d records used for Ad blocking"
al@610 1115 msgstr[0] "%d 個のレコードは広告ブロックに使用"
al@610 1116
al@610 1117 #: hosts.cgi:193
al@610 1118 msgid "%d record found for \"%s\""
al@610 1119 msgid_plural "%d records found for \"%s\""
al@610 1120 msgstr[0] "%d レコード見つかりました \"%s\""
al@610 1121
al@610 1122 #: hosts.cgi:197
al@610 1123 msgid " (The list is limited to the first 100 entries.)"
al@610 1124 msgstr "(一覧は最初から 100 項目に制限されています)"
al@610 1125
al@610 1126 #: hosts.cgi:218
al@610 1127 msgid "Disable selected"
al@610 1128 msgstr "選択の無効"
al@610 1129
al@610 1130 #: hosts.cgi:237
al@610 1131 msgid "Manage lists"
al@610 1132 msgstr "一覧の管理"
al@610 1133
al@610 1134 #: hosts.cgi:238
al@610 1135 msgid ""
al@610 1136 "You can use one or more prepared hosts files to block advertisements, "
al@610 1137 "malware and other irritants."
al@610 1138 msgstr ""
pascal@616 1139 "いくつかの準備済み hosts ファイルを使用して、広告・マルウェアなどをブロックす"
pascal@616 1140 "ることができます。"
al@610 1141
al@610 1142 #: hosts.cgi:244
al@610 1143 msgid "Details"
al@610 1144 msgstr "詳細"
al@610 1145
al@610 1146 #: hosts.cgi:245
al@610 1147 msgid "Updates"
al@610 1148 msgstr "更新"
al@610 1149
al@610 1150 #: hosts.cgi:246
al@610 1151 msgid "Actions"
al@610 1152 msgstr "動作"
al@610 1153
al@610 1154 #: hosts.cgi:259
al@610 1155 msgid "info"
al@610 1156 msgstr "情報"
al@610 1157
al@610 1158 #: hosts.cgi:261
al@610 1159 msgid "Updated monthly"
al@610 1160 msgstr "毎月更新"
al@610 1161
al@610 1162 #: hosts.cgi:262
al@610 1163 msgid "Updated regularly"
al@610 1164 msgstr "定期更新"
al@610 1165
al@610 1166 #: hosts.cgi:303
al@610 1167 msgid "Upgrade"
al@610 1168 msgstr "更新"
al@610 1169
al@610 1170 #: hosts.cgi:314
al@610 1171 msgid "Install"
al@610 1172 msgstr "インストール"
al@610 1173
al@610 1174 #: settings.cgi:16
al@610 1175 msgid "System settings"
al@610 1176 msgstr "システム設定"
al@610 1177
al@610 1178 #: settings.cgi:103 settings.cgi:659 settings.cgi:686 settings.cgi:691
al@610 1179 msgid "Set date"
al@610 1180 msgstr "日付の設定"
al@610 1181
al@610 1182 #: settings.cgi:246 settings.cgi:633
al@610 1183 msgid "Manage groups"
al@610 1184 msgstr "グループの管理"
al@610 1185
al@610 1186 #: settings.cgi:254 settings.cgi:331
al@610 1187 msgid "Selection:"
al@610 1188 msgstr "選択:"
al@610 1189
al@610 1190 #: settings.cgi:255
al@610 1191 msgid "Delete group"
al@610 1192 msgstr "グループの削除"
al@610 1193
al@610 1194 #: settings.cgi:262
al@610 1195 msgid "Group"
al@610 1196 msgstr "グループ"
al@610 1197
al@610 1198 #: settings.cgi:263
al@610 1199 msgid "Group ID"
al@610 1200 msgstr "グループ ID"
al@610 1201
al@610 1202 #: settings.cgi:264
al@610 1203 msgid "Members"
al@610 1204 msgstr "所属"
al@610 1205
al@610 1206 #: settings.cgi:291
al@610 1207 msgid "Add a new group"
al@610 1208 msgstr "新しいグループの作成"
al@610 1209
al@610 1210 #: settings.cgi:294 settings.cgi:306
al@610 1211 msgid "Group name:"
al@610 1212 msgstr "グループ名:"
al@610 1213
al@610 1214 #: settings.cgi:295
al@610 1215 msgid "Create group"
al@610 1216 msgstr "グループの生成"
al@610 1217
al@610 1218 #: settings.cgi:302
al@610 1219 msgid "Manage group membership"
al@610 1220 msgstr "グループ所属アカウントの管理"
al@610 1221
al@610 1222 #: settings.cgi:307 settings.cgi:392
al@610 1223 msgid "User login:"
al@610 1224 msgstr "ユーザーログイン:"
al@610 1225
al@610 1226 #: settings.cgi:310
al@610 1227 msgid "Add user"
al@610 1228 msgstr "ユーザーの追加"
al@610 1229
al@610 1230 #: settings.cgi:311
al@610 1231 msgid "Remove user"
al@610 1232 msgstr "ユーザーの削除"
al@610 1233
al@610 1234 #: settings.cgi:324 settings.cgi:632
al@610 1235 msgid "Manage users"
al@610 1236 msgstr "ユーザーの管理"
al@610 1237
al@610 1238 #: settings.cgi:332
al@610 1239 msgid "Delete user"
al@610 1240 msgstr "ユーザーの削除"
al@610 1241
al@610 1242 #: settings.cgi:333
al@610 1243 msgid "Lock user"
al@610 1244 msgstr "ユーザーをロック"
al@610 1245
al@610 1246 #: settings.cgi:334
al@610 1247 msgid "Unlock user"
al@610 1248 msgstr "ユーザーのロックを解除"
al@610 1249
al@610 1250 #: settings.cgi:340
al@610 1251 msgid "Login"
al@610 1252 msgstr "ログイン"
al@610 1253
al@610 1254 #: settings.cgi:341
al@610 1255 msgid "User ID"
al@610 1256 msgstr "ユーザー ID"
al@610 1257
al@610 1258 #: settings.cgi:342
al@610 1259 msgid "User Name"
al@610 1260 msgstr "ユーザー名"
al@610 1261
al@610 1262 #: settings.cgi:343
al@610 1263 msgid "Home"
al@610 1264 msgstr "ホーム"
al@610 1265
al@610 1266 #: settings.cgi:344
al@610 1267 msgid "Shell"
al@610 1268 msgstr "シェル"
al@610 1269
al@610 1270 #: settings.cgi:378
al@610 1271 msgid "Password:"
al@610 1272 msgstr "パスワード:"
al@610 1273
al@610 1274 #: settings.cgi:379
al@610 1275 msgid "New password"
al@610 1276 msgstr "新しいパスワード"
al@610 1277
al@610 1278 #: settings.cgi:380
al@610 1279 msgid "Change password"
al@610 1280 msgstr "パスワードの変更"
al@610 1281
al@610 1282 #: settings.cgi:387
al@610 1283 msgid "Add a new user"
al@610 1284 msgstr "新しいユーザーの追加"
al@610 1285
al@610 1286 #: settings.cgi:394
al@610 1287 msgid "User name:"
al@610 1288 msgstr "ユーザー名:"
al@610 1289
al@610 1290 #: settings.cgi:396
al@610 1291 msgid "User password:"
al@610 1292 msgstr "ユーザーパスワード:"
al@610 1293
al@610 1294 #: settings.cgi:401
al@610 1295 msgid "Create user"
al@610 1296 msgstr "ユーザーの生成"
al@610 1297
al@610 1298 #: settings.cgi:411
al@610 1299 msgid "Current user sessions"
al@610 1300 msgstr "現在のユーザーセッション"
al@610 1301
al@610 1302 #: settings.cgi:421
al@610 1303 msgid "Last user sessions"
al@610 1304 msgstr "最終ユーザーセッション"
al@610 1305
al@610 1306 #: settings.cgi:433
al@610 1307 msgid "Choose locale"
al@610 1308 msgstr "言語の選択"
al@610 1309
al@610 1310 #: settings.cgi:436
al@610 1311 msgid "Please wait..."
al@610 1312 msgstr "お待ち下さい..."
al@610 1313
al@610 1314 #: settings.cgi:441
al@610 1315 msgid "Current locale settings:"
al@610 1316 msgstr "現在の言語設定:"
al@610 1317
al@610 1318 #: settings.cgi:448
al@610 1319 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
al@610 1320 msgstr "現在マシンにインストールされている言語:"
al@610 1321
al@610 1322 #: settings.cgi:458
al@610 1323 msgid ""
al@610 1324 "Can't see your language?<br/>You can <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
al@610 1325 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
al@610 1326 msgstr ""
al@610 1327 "言語が見えませんか?<br/><a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
pascal@616 1328 "locale'>glibc-locale をインストール</a>すると、使用可能な言語一覧が表示されま"
pascal@616 1329 "す。"
al@610 1330
al@610 1331 #: settings.cgi:465
al@610 1332 msgid "Available locales:"
al@610 1333 msgstr "有効な言語:"
al@610 1334
al@610 1335 #: settings.cgi:469
al@610 1336 msgid "Code"
al@610 1337 msgstr "コード"
al@610 1338
al@610 1339 #: settings.cgi:470
al@610 1340 msgid "Language"
al@610 1341 msgstr "言語"
al@610 1342
al@610 1343 #: settings.cgi:471
al@610 1344 msgid "Territory"
al@610 1345 msgstr "地域"
al@610 1346
al@610 1347 #: settings.cgi:488 settings.cgi:489
al@610 1348 msgid "-d"
al@610 1349 msgstr "-d"
al@610 1350
al@610 1351 #: settings.cgi:500 settings.cgi:803 settings.cgi:815 settings.cgi:827
al@610 1352 msgid "Activate"
al@610 1353 msgstr "有効"
al@610 1354
al@610 1355 #: settings.cgi:513 settings.cgi:535
al@610 1356 msgid "Small quick tweaks for user %s"
al@610 1357 msgstr "ユーザー %s の素早く微調整"
al@610 1358
al@610 1359 #: settings.cgi:538
al@610 1360 msgid "Terminal prompt"
al@610 1361 msgstr "ターミナルプロンプト"
al@610 1362
al@610 1363 #: settings.cgi:544
al@610 1364 msgid "Monochrome"
al@610 1365 msgstr "白黒"
al@610 1366
al@610 1367 #: settings.cgi:553
al@610 1368 msgid "Colored"
al@610 1369 msgstr "カラー"
al@610 1370
al@610 1371 #: settings.cgi:562 settings.cgi:610
al@610 1372 msgid "Manual edit: %s"
al@610 1373 msgstr "手動編集: %s"
al@610 1374
al@610 1375 #: settings.cgi:563
al@610 1376 msgid ""
al@610 1377 "To take effect: log out and log in to system or execute a command in the "
al@610 1378 "terminal:"
al@610 1379 msgstr ""
al@610 1380 "有効にするには: システムからログアウトしてログインするか、端末でコマンドを実"
al@610 1381 "行します:"
al@610 1382
al@610 1383 #: settings.cgi:571
al@610 1384 msgid "Menu button appearance"
al@610 1385 msgstr "メニューボタンの外観"
al@610 1386
al@610 1387 #: settings.cgi:576
al@610 1388 msgid "Icon:"
al@610 1389 msgstr "アイコン:"
al@610 1390
al@610 1391 #: settings.cgi:579 settings.cgi:600
al@610 1392 msgid "Do not show"
al@610 1393 msgstr "表示しない"
al@610 1394
al@610 1395 #: settings.cgi:597
al@610 1396 msgid "Text:"
al@610 1397 msgstr "テキスト:"
al@610 1398
al@610 1399 #: settings.cgi:604
al@610 1400 msgid "Show text"
al@610 1401 msgstr "テキストを表示"
al@610 1402
al@610 1403 #: settings.cgi:627
al@610 1404 msgid "Manage system time, users or language settings"
al@610 1405 msgstr "システム時間・ユーザー言語設定の管理"
al@610 1406
al@610 1407 #: settings.cgi:637
al@610 1408 msgid "System time"
al@610 1409 msgstr "システム時間"
al@610 1410
al@610 1411 #: settings.cgi:640
al@610 1412 msgid "Time zone:"
al@610 1413 msgstr "タイムゾーン:"
al@610 1414
al@610 1415 #: settings.cgi:649
al@610 1416 msgid "System time:"
al@610 1417 msgstr "システム時間:"
al@610 1418
al@610 1419 #: settings.cgi:651
al@610 1420 msgid "Sync online"
al@610 1421 msgstr "オンラインで同期"
al@610 1422
al@610 1423 #: settings.cgi:654
al@610 1424 msgid "Hardware clock:"
al@610 1425 msgstr "ハードウェアクロック:"
al@610 1426
al@610 1427 #: settings.cgi:656
al@610 1428 msgid "Set hardware clock"
al@610 1429 msgstr "ハードウェアクロックの設定"
al@610 1430
al@610 1431 #: settings.cgi:742
al@610 1432 msgid "System language"
al@610 1433 msgstr "システムの言語"
al@610 1434
al@610 1435 #: settings.cgi:755
al@610 1436 msgid ""
al@610 1437 "You must logout and login again to your current session to use %s locale."
al@610 1438 msgstr ""
pascal@616 1439 "%s 言語を使用するには、ログアウトして現在のセッションに再度ログインする必要が"
pascal@616 1440 "あります。"
al@610 1441
al@610 1442 #: settings.cgi:758
al@610 1443 msgid "Current system locale:"
al@610 1444 msgstr "現在のシステム言語:"
al@610 1445
al@610 1446 #: settings.cgi:770
al@610 1447 msgid "Keyboard layout"
al@610 1448 msgstr "キーボードレイアウト"
al@610 1449
al@610 1450 #: settings.cgi:784
al@610 1451 msgid "Current console keymap: %s"
al@610 1452 msgstr "現在のコンソールキーボード設定: %s"
al@610 1453
al@610 1454 #: settings.cgi:802
al@610 1455 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
al@610 1456 msgstr "Xorg の推奨キーボード設定:"
al@610 1457
al@610 1458 #: settings.cgi:811
al@610 1459 msgid "Available keymaps:"
al@610 1460 msgstr "有効なキーボード設定:"
al@610 1461
al@610 1462 #: settings.cgi:822
al@610 1463 msgid "Panel configuration"
al@610 1464 msgstr "パネルの設定"
al@610 1465
al@610 1466 #: settings.cgi:825
al@610 1467 msgid "Style:"
al@610 1468 msgstr "スタイル:"
al@610 1469
al@610 1470 #: settings.cgi:831
al@610 1471 msgid "Configuration files:"
al@610 1472 msgstr "設定ファイル"
al@610 1473
al@610 1474 #: settings.cgi:832 styles/default/header.html:45
al@610 1475 msgid "Panel"
al@610 1476 msgstr "パネル"
al@610 1477
al@610 1478 #: settings.cgi:833
al@610 1479 msgid "Server"
al@610 1480 msgstr "サーバ"
al@610 1481
al@610 1482 #: settings.cgi:836
al@610 1483 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
al@610 1484 msgstr "TazPanel はデバッグモードとページを提供します:"
al@610 1485
al@610 1486 #: floppy.cgi:21
al@610 1487 msgid "Boot floppy"
al@610 1488 msgstr "フロッピー起動"
al@610 1489
al@610 1490 #: floppy.cgi:72
al@610 1491 msgid "TazPanel - floppy"
al@610 1492 msgstr "TazPanel - フロッピー"
al@610 1493
al@610 1494 #: floppy.cgi:94
al@610 1495 msgid "Floppy disk utilities"
al@610 1496 msgstr "フロッピーディスクユーティリティ"
al@610 1497
al@610 1498 #: floppy.cgi:104
al@610 1499 msgid "Floppy disk format"
al@610 1500 msgstr "フロッピーディスクのフォーマット"
al@610 1501
al@610 1502 #: floppy.cgi:107
al@610 1503 msgid "Format disk"
al@610 1504 msgstr "フロッピーディスク"
al@610 1505
al@610 1506 #: floppy.cgi:118
al@610 1507 msgid "Floppy disk transfer"
al@610 1508 msgstr "フロッピーディスク転送"
al@610 1509
al@610 1510 #: floppy.cgi:123
al@610 1511 msgid "Write image"
al@610 1512 msgstr "イメージの書き込み"
al@610 1513
al@610 1514 #: floppy.cgi:129
al@610 1515 msgid "Read image"
al@610 1516 msgstr "イメージの読み込み"
al@610 1517
al@610 1518 #: floppy.cgi:146
al@610 1519 msgid "Boot floppy set builder"
al@610 1520 msgstr "起動フロッピー設定ビルダー"
al@610 1521
al@610 1522 #: floppy.cgi:152
al@610 1523 msgid "required"
al@610 1524 msgstr "必須"
al@610 1525
al@610 1526 #: floppy.cgi:155
al@610 1527 msgid "Initramfs / Initrd:"
al@610 1528 msgstr "Initramfs / Initrd:"
al@610 1529
al@610 1530 #: floppy.cgi:156 floppy.cgi:160 floppy.cgi:164 floppy.cgi:169
al@610 1531 msgid "optional"
al@610 1532 msgstr "オプション"
al@610 1533
al@610 1534 #: floppy.cgi:159
al@610 1535 msgid "Extra initramfs:"
al@610 1536 msgstr "Extra initramfs:"
al@610 1537
al@610 1538 #: floppy.cgi:163
al@610 1539 msgid "Boot message:"
al@610 1540 msgstr "起動メッセージ:"
al@610 1541
al@610 1542 #: floppy.cgi:167
al@610 1543 msgid "Default cmdline:"
al@610 1544 msgstr "デフォルトコマンドライン:"
al@610 1545
al@610 1546 #: floppy.cgi:168
al@610 1547 msgid "edit"
al@610 1548 msgstr "編集"
al@610 1549
al@610 1550 #: floppy.cgi:172
al@610 1551 msgid "Root device:"
al@610 1552 msgstr "Root デバイス:"
al@610 1553
al@610 1554 #: floppy.cgi:174
al@610 1555 msgid "Flags:"
al@610 1556 msgstr "フラグ:"
al@610 1557
al@610 1558 #: floppy.cgi:214
al@610 1559 msgid "Output directory:"
al@610 1560 msgstr "ディレクトリの出力:"
al@610 1561
al@610 1562 #: floppy.cgi:218
al@610 1563 msgid "Floppy size:"
al@610 1564 msgstr "フロッピーのサイズ:"
al@610 1565
al@610 1566 #: floppy.cgi:247
al@610 1567 msgid "no limit"
al@610 1568 msgstr "制限なし"
al@610 1569
al@610 1570 #: floppy.cgi:249
al@610 1571 msgid "RAM used"
al@610 1572 msgstr "使用 RAM"
al@610 1573
al@610 1574 #: floppy.cgi:264 floppy.cgi:293
al@610 1575 msgid "Build floppy set"
al@610 1576 msgstr "フロッピー設定の構築"
al@610 1577
al@610 1578 #: floppy.cgi:270 floppy.cgi:273
al@610 1579 msgid "Note"
al@610 1580 msgstr "注意"
al@610 1581
al@610 1582 #: floppy.cgi:270
al@610 1583 msgid "the extra initramfs may be useful to add your own configuration files."
al@610 1584 msgstr "extra initramfs は独自の設定ファイルを追加するのに便利です。"
al@610 1585
al@610 1586 #: floppy.cgi:273
al@610 1587 msgid ""
al@610 1588 "the keyboard is read for ESC or ENTER on every form feed (ASCII 12) in the "
al@610 1589 "boot message."
al@610 1590 msgstr ""
al@610 1591 "起動メッセージの各フォームフィード (ASCII 12) でキーボードが ESC または "
al@610 1592 "ENTER のために読み込まれます。"
al@610 1593
al@610 1594 #: floppy.cgi:280
al@610 1595 msgid "Floppy set from an ISO image"
al@610 1596 msgstr "ISO イメージからのフロッピー設定"
al@610 1597
al@610 1598 #: powersaving.cgi:15 powersaving.cgi:24
al@610 1599 msgid "Power saving"
al@610 1600 msgstr "省電力"
al@610 1601
al@610 1602 #: powersaving.cgi:33
al@610 1603 msgid ""
al@610 1604 "DPMS enables power saving behaviour of monitors when the computer is not in "
al@610 1605 "use."
al@610 1606 msgstr ""
al@610 1607 "DPMS は、コンピュータが使用されていないときにモニタの省電力動作を可能にしま"
al@610 1608 "す。"
al@610 1609
al@610 1610 #: powersaving.cgi:54
al@610 1611 msgid "Identifier"
al@610 1612 msgstr "識別子"
al@610 1613
al@610 1614 #: powersaving.cgi:55
al@610 1615 msgid "Vendor name"
al@610 1616 msgstr "ベンダー名"
al@610 1617
al@610 1618 #: powersaving.cgi:56 powersaving.cgi:137
al@610 1619 msgid "Model name"
al@610 1620 msgstr "モデル名"
al@610 1621
al@610 1622 #: powersaving.cgi:57
al@610 1623 msgid "DPMS enabled"
al@610 1624 msgstr "DPMS 有効"
al@610 1625
al@610 1626 #: powersaving.cgi:86
al@610 1627 msgid "DPMS times (in minutes):"
al@610 1628 msgstr "DMPS 時間 (分):"
al@610 1629
al@610 1630 #: powersaving.cgi:99
al@610 1631 msgid "Manual edit"
al@610 1632 msgstr "手動編集"
al@610 1633
al@610 1634 #: powersaving.cgi:129
al@610 1635 msgid "CPU"
al@610 1636 msgstr "CPU"
al@610 1637
al@610 1638 #: powersaving.cgi:131
al@610 1639 msgid ""
al@610 1640 "CPU frequency scaling enables the operating system to scale the CPU "
al@610 1641 "frequency up or down in order to save power. CPU frequencies can be scaled "
al@610 1642 "automatically depending on the system load, in response to ACPI events, or "
al@610 1643 "manually by userspace programs."
al@610 1644 msgstr ""
pascal@616 1645 "CPU の周波数スケーリングにより、オペレーティングシステムは省電力のために CPU "
pascal@616 1646 "の周波数を上下に調整できます。 CPU の周波数は、システムの負荷、ACPI イベント"
pascal@616 1647 "に応じて自動的に、またはユーザー空間プログラムによって手動で調整することがで"
pascal@616 1648 "きます。"
al@610 1649
al@610 1650 #: powersaving.cgi:138
al@610 1651 msgid "Current frequency"
al@610 1652 msgstr "現在の周波数"
al@610 1653
al@610 1654 #: powersaving.cgi:139
al@610 1655 msgid "Current driver"
al@610 1656 msgstr "現在のドライバー"
al@610 1657
al@610 1658 #: powersaving.cgi:140
al@610 1659 msgid "Current governor"
al@610 1660 msgstr "現在の governor"
al@610 1661
al@610 1662 #: styles/default/header.html:35
al@610 1663 msgid "Confirm break"
al@610 1664 msgstr "中断しますか"
al@610 1665
al@610 1666 #: styles/default/header.html:48
al@610 1667 msgid "Processes"
al@610 1668 msgstr "プロセス"
al@610 1669
al@610 1670 #: styles/default/header.html:50
al@610 1671 msgid "Create Report"
al@610 1672 msgstr "レポートを作成"
al@610 1673
al@610 1674 #: styles/default/header.html:58
al@610 1675 msgid "Config file"
al@610 1676 msgstr "設定ファイル"
al@610 1677
al@610 1678 #: styles/default/header.html:59
al@610 1679 msgid "Ethernet"
al@610 1680 msgstr "有線"
al@610 1681
al@610 1682 #: styles/default/header.html:60
al@610 1683 msgid "Wireless"
al@610 1684 msgstr "無線"
al@610 1685
al@610 1686 #: styles/default/header.html:104
al@610 1687 msgid "Users"
al@610 1688 msgstr "ユーザー"
al@610 1689
al@610 1690 #: styles/default/header.html:105
al@610 1691 msgid "Groups"
al@610 1692 msgstr "グループ"
al@610 1693
al@610 1694 #: styles/default/header.html:106
al@610 1695 msgid "Tweaks"
al@610 1696 msgstr "微調整"
al@610 1697
al@610 1698 #: styles/default/header.html:122
al@610 1699 msgid "Some features are disabled."
al@610 1700 msgstr "一部の機能は無効になっています。"
al@610 1701
al@610 1702 #: styles/default/header.html:127
al@610 1703 msgid "You are logged in to the TazPanel as user %s."
al@610 1704 msgstr "TazPanel にユーザー %s としてログインしています。"
al@610 1705
al@610 1706 #: styles/default/header.html:128
al@610 1707 msgid "Click to re-login."
al@610 1708 msgstr "クリックで再ログインします。"
al@610 1709
al@610 1710 #: styles/default/header.html:138
al@610 1711 msgid "Copyright"
al@610 1712 msgstr "Copyright"
al@610 1713
al@610 1714 #: styles/default/header.html:140
al@610 1715 msgid "BSD License"
al@610 1716 msgstr "BSD License"