tazpanel view po/pt_BR.po @ rev 443

Use short gettext commands; use $HTTP_HOST in redirection URL (for localhost 127.0.0.1:82 works too; for local network connection URL like 192.168.1.10:82 works).
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Wed Apr 08 15:32:20 2015 +0300 (2015-04-08)
parents 443a48caeec1
children 5a23f8f56323
line source
1 # Tazpanel Brazilian Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2011 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the Tazpanel package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.5.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-23 16:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-06 22:24-0300\n"
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2014\n"
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: tazpanel:37
21 msgid "TazPanel is already running."
22 msgstr "TazPanel já está sendo executado."
24 #: tazpanel:40
25 msgid "Starting TazPanel web server on port %d..."
26 msgstr "Parando o servidor web do TazPanel na porta %d..."
28 #: tazpanel:42
29 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
30 msgstr "Autenticação do TazPanel - Padrão: root:root"
32 #: tazpanel:48
33 msgid "TazPanel is not running."
34 msgstr "TazPanel não está sendo executado."
36 #: tazpanel:51
37 msgid "Stopping TazPanel web server..."
38 msgstr "Parando o servidor web do TazPanel..."
40 #: tazpanel:57
41 msgid "Changing password for TazPanel"
42 msgstr "Mudando a senha para o TazPanel"
44 #: tazpanel:58
45 msgid "New password: "
46 msgstr "Nova senha: "
48 #: tazpanel:60
49 msgid "Password changed successfully"
50 msgstr "Senha mudada com sucesso"
52 #: index.cgi:38 index.cgi:95
53 msgid "Differences"
54 msgstr "Diferenças"
56 #: index.cgi:66
57 msgid "TazPanel - exec"
58 msgstr "TazPanel - exec"
60 #: index.cgi:84
61 msgid "TazPanel - File"
62 msgstr "TazPanel - Arquivo"
64 #: index.cgi:93 index.cgi:108
65 msgid "Save"
66 msgstr "Salvar"
68 #: index.cgi:132 settings.cgi:485
69 msgid "Edit"
70 msgstr "Editar"
72 #: index.cgi:156
73 msgid "TazPanel - Terminal"
74 msgstr "TazPanel - Terminal"
76 #: index.cgi:170
77 msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
78 msgstr "Pequeno emulador de terminal, opções de comandos são suportadas."
80 #: index.cgi:172 index.cgi:189
81 msgid "Commands: %s"
82 msgstr "Comandos: %s"
84 #: index.cgi:177
85 msgid "Downloading to: %s"
86 msgstr "Baixando para: %s"
88 #: index.cgi:184
89 msgid "%s needs an argument"
90 msgstr "%s necessida de um argumento"
92 #: index.cgi:188
93 msgid "Unknown command: %s"
94 msgstr "Comando desconhecido: %s"
96 #: index.cgi:196
97 msgid "TazPanel - Process activity"
98 msgstr "TazPanel - Atividade de processos"
100 #: index.cgi:198
101 msgid "Refresh:"
102 msgstr "Recarregar:"
104 #: index.cgi:203
105 msgid "1s"
106 msgstr "1s"
108 #: index.cgi:204
109 msgid "5s"
110 msgstr "5s"
112 #: index.cgi:205
113 msgid "10s"
114 msgstr "10s"
116 #: index.cgi:206
117 msgid "none"
118 msgstr "nenhum"
120 #: index.cgi:223
121 msgid "TazPanel - Debug"
122 msgstr "TazPanel - Debug"
124 #: index.cgi:226
125 msgid "HTTP Environment"
126 msgstr "Ambiente HTTP"
128 #: index.cgi:234
129 msgid "TazPanel - System report"
130 msgstr "TazPanel - Relatório do sistema"
132 #: index.cgi:239
133 msgid "Reporting to: %s"
134 msgstr "Reportando a: %s"
136 #: index.cgi:242
137 msgid "Creating report header..."
138 msgstr "Criando cabeçalho do relatório..."
140 #: index.cgi:249 index.cgi:266
141 msgid "SliTaz system report"
142 msgstr "Relatório do sistema"
144 #: index.cgi:263
145 msgid "Creating system summary..."
146 msgstr "Criando resumo do sistema..."
148 #: index.cgi:267
149 msgid "Date:"
150 msgstr "Data:"
152 #: index.cgi:278
153 msgid "Getting hardware info..."
154 msgstr "Obtendo informação do sistema..."
156 #: index.cgi:296
157 msgid "Getting networking info..."
158 msgstr "Obtendo informação da rede..."
160 #: index.cgi:310
161 msgid "Getting filesystems info..."
162 msgstr "Obtendo informação do sistema de arquivos..."
164 #: index.cgi:330
165 msgid "Getting boot logs..."
166 msgstr "Gerando logs de boot..."
168 #: index.cgi:333 boot.cgi:48 styles/default/header.html:66
169 msgid "Kernel messages"
170 msgstr "Mensagens do kernel"
172 #: index.cgi:336 boot.cgi:49 styles/default/header.html:67
173 msgid "Boot scripts"
174 msgstr "Scripts de boot"
176 #: index.cgi:341
177 msgid "Creating report footer..."
178 msgstr "Criando rodapé do relatório..."
180 #: index.cgi:353
181 msgid "View report"
182 msgstr "Ver relatório"
184 #: index.cgi:354
185 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
186 msgstr "Este relatório pode ser anexado a um aviso de bug em:"
188 #: index.cgi:370
189 msgid "Host: %s"
190 msgstr "Nome do host: %s"
192 #: index.cgi:371
193 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
194 msgstr "Painel de configuração e administração do SliTaz"
196 #: index.cgi:375 styles/default/header.html:31
197 msgid "Terminal"
198 msgstr "Terminal"
200 #: index.cgi:377
201 msgid "Process activity"
202 msgstr "Atividade de processos"
204 #: index.cgi:379
205 msgid "Create a report"
206 msgstr "Criar relatório"
208 #: index.cgi:383
209 msgid "Summary"
210 msgstr "Sumário"
212 #: index.cgi:386
213 msgid "Uptime:"
214 msgstr "Uptime:"
216 #: index.cgi:389
217 msgid "Memory in Mb:"
218 msgstr "Memória em MB:"
220 #: index.cgi:394
221 msgid "Total: %d, Used: %d, Free: %d"
222 msgstr "Total: %d, Usada: %d, Livre: %d"
224 #: index.cgi:399
225 msgid "Linux kernel:"
226 msgstr "Kernel Linux:"
228 #: index.cgi:408
229 msgid "Network status"
230 msgstr "Status da Rede"
232 #: index.cgi:413 hardware.cgi:274
233 msgid "Filesystem usage statistics"
234 msgstr "Estatísticas de utilização do sistema de arquivos"
236 #: index.cgi:446
237 msgid "Panel Activity"
238 msgstr "Atividade do painel"
240 #: network.cgi:13
241 msgid "TazPanel - Network"
242 msgstr "TazPanel - Rede"
244 #: network.cgi:23 network.cgi:160 network.cgi:256 boot.cgi:93 settings.cgi:221
245 #: lib/libtazpanel:112
246 msgid "Name"
247 msgstr "Nome"
249 #: network.cgi:24
250 msgid "Quality"
251 msgstr "Qualidade"
253 #: network.cgi:25
254 msgid "Encryption"
255 msgstr "Encriptação"
257 #: network.cgi:26 boot.cgi:96 lib/libtazpanel:113
258 msgid "Status"
259 msgstr "Status"
261 #: network.cgi:56
262 msgid "Connected"
263 msgstr "Conectado"
265 #: network.cgi:99
266 msgid "Changed hostname: %s"
267 msgstr "Nome de host alterado: %s"
269 #: network.cgi:115
270 msgid "Scanning open ports..."
271 msgstr "Procurando portas abertas..."
273 #: network.cgi:118
274 msgid "Port scanning for %s"
275 msgstr "Procura de portas para %s"
277 #: network.cgi:132
278 msgid "Setting up IP..."
279 msgstr "Configurando IP..."
281 #: network.cgi:148
282 msgid "Ethernet connection"
283 msgstr "Conexão ethernet"
285 #: network.cgi:150
286 msgid ""
287 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
288 "random IP or configure a static/fixed IP"
289 msgstr ""
290 "Aqui você pode configurar conexões cabeadas usando DHCP para obter "
291 "automaticamente um IP aleatório ou configurar um IP fixo"
293 #: network.cgi:154 boot.cgi:95
294 msgid "Configuration"
295 msgstr "Configuração"
297 #: network.cgi:161 network.cgi:257
298 msgid "Value"
299 msgstr "Valor"
301 #: network.cgi:166 lib/libtazpanel:111
302 msgid "Interface"
303 msgstr "Interface"
305 #: network.cgi:170
306 msgid "IP address"
307 msgstr "Endereço IP"
309 #: network.cgi:174
310 msgid "Netmask"
311 msgstr "Máscara de Rede"
313 #: network.cgi:178
314 msgid "Gateway"
315 msgstr "Gateway"
317 #: network.cgi:182
318 msgid "DNS server"
319 msgstr "Servidor DNS"
321 #: network.cgi:187
322 msgid "Activate (static)"
323 msgstr "Ativar (estático)"
325 #: network.cgi:188
326 msgid "Activate (DHCP)"
327 msgstr "Ativar (DHCP)"
329 #: network.cgi:189
330 msgid "Disable"
331 msgstr "Desabilitar"
333 #: network.cgi:194 network.cgi:282
334 msgid "Configuration file"
335 msgstr "Arquivo de configuração"
337 #: network.cgi:196
338 msgid ""
339 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
340 "configuration file"
341 msgstr ""
342 "Esses valores são as configurações da rede ethernet no arquivo de "
343 "configuração /etc/network.conf"
345 #: network.cgi:202 network.cgi:291 hardware.cgi:403
346 msgid "Manual Edit"
347 msgstr "Edição manual"
349 #: network.cgi:209
350 msgid "Scanning wireless interface..."
351 msgstr "Procurando interface sem fio..."
353 #: network.cgi:213
354 msgid "Wireless connection"
355 msgstr "Conexões sem fio"
357 #: network.cgi:216 network.cgi:314 boot.cgi:230
358 msgid "Start"
359 msgstr "Iniciar"
361 #: network.cgi:218 network.cgi:316 boot.cgi:218
362 msgid "Stop"
363 msgstr "Parar"
365 #: network.cgi:220
366 msgid "Scan"
367 msgstr "Procurar"
369 #: network.cgi:250
370 msgid "Connection"
371 msgstr "Conexão"
373 #: network.cgi:261
374 msgid "Wifi name (ESSID)"
375 msgstr "ESSID da rede sem fio"
377 #: network.cgi:265
378 msgid "Password (Wifi key)"
379 msgstr "Senha/chave da rede sem fio"
381 #: network.cgi:269
382 msgid "Encryption type"
383 msgstr "Tipo de Encriptação"
385 #: network.cgi:273
386 msgid "Access point"
387 msgstr "Ponto de acesso"
389 #: network.cgi:277
390 msgid "Configure"
391 msgstr "Configuração"
393 #: network.cgi:284
394 msgid ""
395 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
396 "configuration file"
397 msgstr ""
398 "Esses valores são as configurações da rede sem fio no arquivo de "
399 "configuração /etc/network.conf"
401 #: network.cgi:295
402 msgid "Output of iwconfig"
403 msgstr "Saída do iwconfig"
405 #: network.cgi:306
406 msgid "Networking"
407 msgstr "Rede"
409 #: network.cgi:308
410 msgid "Manage network connections and services"
411 msgstr "Gerenciar serviços e conexões de rede"
413 #: network.cgi:318
414 msgid "Restart"
415 msgstr "Reiniciar"
417 #: network.cgi:321
418 msgid "Configuration:"
419 msgstr "Configuração:"
421 #: network.cgi:332
422 msgid "Hosts"
423 msgstr "Hosts"
425 #: network.cgi:337
426 msgid "Edit hosts"
427 msgstr "Editar hosts"
429 #: network.cgi:341
430 msgid "Hostname"
431 msgstr "Nome do host"
433 #: network.cgi:345
434 msgid "Change hostname"
435 msgstr "Mudar nome do host"
437 #: network.cgi:350
438 msgid "Output of ifconfig"
439 msgstr "Saída do ifconfig"
441 #: network.cgi:356
442 msgid "Routing table"
443 msgstr "Tabela de roteamento"
445 #: network.cgi:362
446 msgid "Domain name resolution"
447 msgstr "Resolução de nome de domínio"
449 #: network.cgi:368
450 msgid "ARP table"
451 msgstr "Tabela ARP"
453 #: network.cgi:374
454 msgid "IP Connections"
455 msgstr "Conexões IP"
457 #: boot.cgi:14
458 msgid "TazPanel - Boot"
459 msgstr "TazPanel - Boot"
461 #: boot.cgi:20
462 msgid "Show more..."
463 msgstr "Mostrar mais..."
465 #: boot.cgi:45
466 msgid "Boot log files"
467 msgstr "Arquivos de log de boot"
469 #: boot.cgi:50 styles/default/header.html:68
470 msgid "X server"
471 msgstr "Servidor X"
473 #: boot.cgi:51 styles/default/header.html:69
474 msgid "X session"
475 msgstr ""
477 #: boot.cgi:69 boot.cgi:315 styles/default/header.html:73
478 msgid "Manage daemons"
479 msgstr "Gerenciar daemons"
481 #: boot.cgi:70
482 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
483 msgstr "Checar, iniciar e parar daemons no SliTaz"
485 #: boot.cgi:94 settings.cgi:331
486 msgid "Description"
487 msgstr "Descrição"
489 #: boot.cgi:97
490 msgid "Action"
491 msgstr "Ação"
493 #: boot.cgi:98
494 msgid "PID"
495 msgstr "PID"
497 #: boot.cgi:126
498 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
499 msgstr "Firewall do SliTaz com regras do iptables"
501 #: boot.cgi:128
502 msgid "Small and fast web server with CGI support"
503 msgstr "Pequeno e rápido servidor web com suporte a CGI"
505 #: boot.cgi:130
506 msgid "Network time protocol daemon"
507 msgstr "Daemon do protocolo de tempo de rede"
509 #: boot.cgi:133
510 msgid "Anonymous FTP server"
511 msgstr "Servidor FTP anônimo"
513 #: boot.cgi:135
514 msgid "Busybox DHCP server"
515 msgstr "Servidor DHCP do busybox"
517 #: boot.cgi:137
518 msgid "Linux Kernel log daemon"
519 msgstr "Daemon de log do kernel Linux"
521 #: boot.cgi:140
522 msgid "Execute scheduled commands"
523 msgstr "Executar comandos agendados"
525 #: boot.cgi:143
526 msgid "Small static DNS server daemon"
527 msgstr "Daemon do pequeno servidor estático de DNS"
529 #: boot.cgi:146
530 msgid "Transfer a file on tftp request"
531 msgstr "Transferir um arquivo por requisição tftp"
533 #: boot.cgi:148
534 msgid "Listen for network connections and launch programs"
535 msgstr "Esperar por uma conexão de rede e executa programas"
537 #: boot.cgi:151
538 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
539 msgstr "Gerencia um endereço IPv4 pelo ZeroConf"
541 #: boot.cgi:216
542 msgid "Started"
543 msgstr "Iniciado"
545 #: boot.cgi:228
546 msgid "Stopped"
547 msgstr "Parado"
549 #: boot.cgi:256
550 msgid "GRUB Boot loader"
551 msgstr "Gerenciador de boot GRUB"
553 #: boot.cgi:258
554 msgid "The first application started when the computer powers on"
555 msgstr "O primeiro aplicativo iniciado quando o computador é ligado"
557 #: boot.cgi:264
558 msgid "Default entry:"
559 msgstr "Entrada padrão:"
561 #: boot.cgi:266
562 msgid "Timeout:"
563 msgstr "Timeout:"
565 #: boot.cgi:268
566 msgid "Splash image:"
567 msgstr "Splash image:"
569 #: boot.cgi:271 settings.cgi:401 settings.cgi:448 settings.cgi:515
570 msgid "Change"
571 msgstr "Alterar"
573 #: boot.cgi:273
574 msgid "View or edit menu.lst"
575 msgstr "Ver ou alterar o menu.lst"
577 #: boot.cgi:276
578 msgid "Boot entries"
579 msgstr "Entradas de boot"
581 #: boot.cgi:282
582 msgid "Entry"
583 msgstr "Entrada"
585 #: boot.cgi:298
586 msgid "Web boot is available with gPXE"
587 msgstr "Boot via web está disponível pelo gPXE"
589 #: boot.cgi:308
590 msgid "Boot &amp; Start services"
591 msgstr "Serviços de Boot &amp; inicialização"
593 #: boot.cgi:309
594 msgid "Everything that happens before user login"
595 msgstr "Tudo o que ocorre antes do login de usuário"
597 #: boot.cgi:313 styles/default/header.html:64
598 msgid "Boot logs"
599 msgstr "Logs de boot"
601 #: boot.cgi:316 styles/default/header.html:62
602 msgid "Boot loader"
603 msgstr "Gerenciador de boot"
605 #: boot.cgi:319
606 msgid "Configuration files"
607 msgstr "Arquivos de configuração"
609 #: boot.cgi:321
610 msgid "Main configuration file:"
611 msgstr "Arquivo de configuração principal:"
613 #: boot.cgi:323
614 msgid "Login manager settings:"
615 msgstr "Configurações do gerenciador de login:"
617 #: boot.cgi:327
618 msgid "Kernel cmdline"
619 msgstr "Opções de linha de comando do kernel"
621 #: boot.cgi:331
622 msgid "Local startup commands"
623 msgstr "Comandos de inicialização locais"
625 #: boot.cgi:336
626 msgid "Edit script"
627 msgstr "Editar script"
629 #: hardware.cgi:13
630 msgid "TazPanel - Hardware"
631 msgstr "TazPanel - Hardware"
633 #: hardware.cgi:72
634 msgid "Detect hardware"
635 msgstr "Detectar hardware"
637 #: hardware.cgi:73
638 msgid "Detect PCI and USB hardware"
639 msgstr "Detectar hardware PCI e USB"
641 #: hardware.cgi:85 hardware.cgi:188 styles/default/header.html:80
642 msgid "Kernel modules"
643 msgstr "Módulos de kernel"
645 #: hardware.cgi:89
646 msgid "Modules search"
647 msgstr "Busca de módulos"
649 #: hardware.cgi:92
650 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
651 msgstr "Gerenciar, buscar e obter informações sobre módulos do kernel linux"
653 #: hardware.cgi:99
654 msgid "Detailed information for module: %s"
655 msgstr "Informações detalhadas de módulo: %s"
657 #: hardware.cgi:113
658 msgid "Matching result(s) for: %s"
659 msgstr "Resultado(s) encontrado(s) para: %s"
661 #: hardware.cgi:119
662 msgid "Module:"
663 msgstr "Módulo:"
665 #: hardware.cgi:126
666 msgid "Module"
667 msgstr "Módulo"
669 #: hardware.cgi:127 lib/libtazpanel:231
670 msgid "Size"
671 msgstr "Tamanho"
673 #: hardware.cgi:128 lib/libtazpanel:233
674 msgid "Used"
675 msgstr "Usado"
677 #: hardware.cgi:129
678 msgid "by"
679 msgstr "por"
681 #: hardware.cgi:150
682 msgid "Information for USB Device %s"
683 msgstr "Informação sobre o dispositivo USB %s"
685 #: hardware.cgi:151 hardware.cgi:165
686 msgid "Detailed information about specified device."
687 msgstr "Informação detalhada sobre um dispositivo específico."
689 #: hardware.cgi:164
690 msgid "Information for PCI Device %s"
691 msgstr "Informação sobre o dispositivo PCI %s"
693 #: hardware.cgi:183
694 msgid "Drivers &amp; Devices"
695 msgstr "Drivers &amp; dispositivos"
697 #: hardware.cgi:184
698 msgid "Manage your computer hardware"
699 msgstr "Gerencie o hardware de seu computador"
701 #: hardware.cgi:190 styles/default/header.html:82
702 msgid "Detect PCI/USB"
703 msgstr "Detectar PCI/USB"
705 #: hardware.cgi:192
706 msgid "Auto-install Xorg video driver"
707 msgstr ""
709 #: hardware.cgi:212
710 msgid "Battery"
711 msgstr "Bateria"
713 #: hardware.cgi:214
714 msgid "health"
715 msgstr "estado"
717 #: hardware.cgi:223
718 msgid "Discharging %d%% - %s"
719 msgstr "Descarregando %d%% - %s"
721 #: hardware.cgi:227
722 msgid "Charging %d%% - %s"
723 msgstr "Carregando %d%% - %s"
725 #: hardware.cgi:229
726 msgid "Charged 100%%"
727 msgstr "Carregada 100%%"
729 #: hardware.cgi:237
730 msgid "Temperature:"
731 msgstr "Temperatura:"
733 #: hardware.cgi:252
734 msgid "Brightness"
735 msgstr "Brilho"
737 #: hardware.cgi:390
738 msgid "Filesystems table"
739 msgstr "Tabela do sistema de arquivos"
741 #: hardware.cgi:394 lib/libtazpanel:228
742 msgid "Disk"
743 msgstr "Disco"
745 #: hardware.cgi:394 lib/libtazpanel:234
746 msgid "Mount point"
747 msgstr "Ponto de montagem"
749 #: hardware.cgi:395 lib/libtazpanel:230
750 msgid "Type"
751 msgstr "Tipo"
753 #: hardware.cgi:395
754 msgid "Options"
755 msgstr "Opções"
757 #: hardware.cgi:396
758 msgid "Freq"
759 msgstr "Freq"
761 #: hardware.cgi:396
762 msgid "Pass"
763 msgstr "Senha"
765 #: hardware.cgi:406
766 msgid "Loop devices"
767 msgstr "Dispositivos em loop"
769 #: hardware.cgi:446
770 msgid "System memory"
771 msgstr "Memória do sistema"
773 #: settings.cgi:15
774 msgid "TazPanel - Settings"
775 msgstr "TazPanel - Configurações"
777 #: settings.cgi:120 settings.cgi:383
778 msgid "Manage groups"
779 msgstr "Gerenciar grupos"
781 #: settings.cgi:126 settings.cgi:209
782 msgid "Selection:"
783 msgstr "Seleção:"
785 #: settings.cgi:127
786 msgid "Delete group"
787 msgstr "Deletar grupo"
789 #: settings.cgi:134
790 msgid "Group"
791 msgstr "Grupo"
793 #: settings.cgi:135
794 msgid "Group ID"
795 msgstr "ID do Grupo"
797 #: settings.cgi:136
798 msgid "Members"
799 msgstr "Membros"
801 #: settings.cgi:163
802 msgid "Add a new group"
803 msgstr "Adicionar um novo grupo"
805 #: settings.cgi:168 settings.cgi:182
806 msgid "Group name:"
807 msgstr "Nome do grupo:"
809 #: settings.cgi:171
810 msgid "Create group"
811 msgstr "Criar grupo"
813 #: settings.cgi:177
814 msgid "Manage group membership"
815 msgstr "Gerenciar membros do grupo"
817 #: settings.cgi:186
818 msgid "User name:"
819 msgstr "Nome de usuário:"
821 #: settings.cgi:190
822 msgid "Add user"
823 msgstr "Adicionar usuário"
825 #: settings.cgi:191
826 msgid "Remove user"
827 msgstr "Remover usuário"
829 #: settings.cgi:204 settings.cgi:381
830 msgid "Manage users"
831 msgstr "Gerenciar usuários"
833 #: settings.cgi:210
834 msgid "Delete user"
835 msgstr "Deletar usuário"
837 #: settings.cgi:211
838 msgid "Lock user"
839 msgstr "Bloquear usuário"
841 #: settings.cgi:212
842 msgid "Unlock user"
843 msgstr "Desbloquear usuário"
845 #: settings.cgi:219
846 msgid "Login"
847 msgstr "Login"
849 #: settings.cgi:220
850 msgid "User ID"
851 msgstr "ID de usuário"
853 #: settings.cgi:222
854 msgid "Home"
855 msgstr "Diretório Home"
857 #: settings.cgi:223
858 msgid "Shell"
859 msgstr "Shell"
861 #: settings.cgi:260
862 msgid "Password:"
863 msgstr "Senha:"
865 #: settings.cgi:262
866 msgid "Change password"
867 msgstr "Alterar senha"
869 #: settings.cgi:267
870 msgid "Add a new user"
871 msgstr "Adicionar um novo usuário"
873 #: settings.cgi:272
874 msgid "User login:"
875 msgstr "Login do usuário:"
877 #: settings.cgi:274
878 msgid "User password:"
879 msgstr "Senha do usuário:"
881 #: settings.cgi:277
882 msgid "Create user"
883 msgstr "Criar usuário"
885 #: settings.cgi:283
886 msgid "Current user sessions"
887 msgstr "Sessões do usuário atual"
889 #: settings.cgi:289
890 msgid "Last user sessions"
891 msgstr "Sessões do último usuário"
893 #: settings.cgi:301
894 msgid "Please wait..."
895 msgstr "Favor aguardar..."
897 #: settings.cgi:305
898 msgid "Choose locale"
899 msgstr "Escolher locale"
901 #: settings.cgi:307
902 msgid "Current locale settings:"
903 msgstr "Configuração atual de locale:"
905 #: settings.cgi:310
906 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
907 msgstr "Locales instalados na máquina:"
909 #: settings.cgi:313
910 msgid "Available locales:"
911 msgstr "Locales disponíveis:"
913 #: settings.cgi:319
914 #, fuzzy
915 msgid ""
916 "Can't see your language?<br/>You can <a href='/pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
917 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
918 msgstr ""
919 "Não encontra seu locale?<br />Você pode instalar o pacote <a href='/pkgs.cgi?"
920 "do=Install&glibc-locale'>glibc-locale</a> para obter uma listagem maior de "
921 "locales."
923 #: settings.cgi:328
924 msgid "Code"
925 msgstr "Código"
927 #: settings.cgi:329
928 msgid "Language"
929 msgstr "Linguagem"
931 #: settings.cgi:330
932 msgid "Territory"
933 msgstr "Território"
935 #: settings.cgi:352 settings.cgi:353
936 msgid "-d"
937 msgstr "-d"
939 #: settings.cgi:364 settings.cgi:495 settings.cgi:508
940 msgid "Activate"
941 msgstr "Ativar"
943 #: settings.cgi:376
944 msgid "System settings"
945 msgstr "Configurações do sistema"
947 #: settings.cgi:377
948 msgid "Manage system time, users or language settings"
949 msgstr "Gerencie configurações do tempo do sistema, usuários e linguagem"
951 #: settings.cgi:387
952 msgid "System time"
953 msgstr "Tempo do sistema"
955 #: settings.cgi:391
956 msgid "Time zone:"
957 msgstr "Zona horária:"
959 #: settings.cgi:402
960 msgid "System time:"
961 msgstr "Tempo do sistema:"
963 #: settings.cgi:403
964 msgid "Hardware clock:"
965 msgstr "Relógio de hardware:"
967 #: settings.cgi:408
968 msgid "Set date"
969 msgstr "Configurar data"
971 #: settings.cgi:421
972 msgid "Sync online"
973 msgstr "Sincronização online"
975 #: settings.cgi:422
976 msgid "Set hardware clock"
977 msgstr "Configurar relógio do hardware"
979 #: settings.cgi:430
980 msgid "System language"
981 msgstr "Linguagem do sistema"
983 #: settings.cgi:442
984 msgid ""
985 "You must logout and login again to your current session to use %s "
986 "locale."
987 msgstr ""
988 "Você deve sair e fazer login novamente para usar o novo locale %s."
990 #: settings.cgi:444
991 msgid "Current system locale:"
992 msgstr "Locale da sessão atual:"
994 #: settings.cgi:452
995 msgid "Console keymap"
996 msgstr "Mapa de teclado"
998 #: settings.cgi:465
999 msgid "Current console keymap: %s"
1000 msgstr "Mapa de teclado do console atual: %s"
1002 #: settings.cgi:482
1003 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1004 msgstr "Mapa de teclado sugerido para o Xorg:"
1006 #: settings.cgi:491
1007 msgid "Available keymaps:"
1008 msgstr "Mapa de teclado disponíveis:"
1010 #: settings.cgi:500
1011 msgid "Panel configuration"
1012 msgstr "Configuração do Painel"
1014 #: settings.cgi:504
1015 msgid "Style:"
1016 msgstr "Estilo:"
1018 #: settings.cgi:513
1019 msgid "Panel password:"
1020 msgstr "Senha do painel:"
1022 #: settings.cgi:519
1023 msgid "Configuration files:"
1024 msgstr "Arquivos de configuração:"
1026 #: settings.cgi:521 styles/default/header.html:28
1027 msgid "Panel"
1028 msgstr "Painel"
1030 #: settings.cgi:523
1031 msgid "Server"
1032 msgstr "Servidor"
1034 #: settings.cgi:526
1035 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1036 msgstr "O TazPanel oferece um modo de debug e uma página dedicada:"
1038 #: lib/libtazpanel:97
1039 msgid "connected"
1040 msgstr "Conectado"
1042 #: lib/libtazpanel:114
1043 msgid "IP Address"
1044 msgstr "Endereço IP"
1046 #: lib/libtazpanel:115
1047 msgid "Scan ports"
1048 msgstr "Buscar portas"
1050 #: lib/libtazpanel:229
1051 msgid "Label"
1052 msgstr "Rótulo"
1054 #: lib/libtazpanel:232
1055 msgid "Available"
1056 msgstr "Disponível"
1058 #: help.cgi:20
1059 msgid "Manual"
1060 msgstr "Manual"
1062 #: help.cgi:28
1063 msgid "TazPanel - Help &amp; Doc"
1064 msgstr "TazPanel - Ajuda &amp; Doc"
1066 #: styles/default/header.html:33
1067 msgid "Processes"
1068 msgstr "Processos"
1070 #: styles/default/header.html:35
1071 msgid "Create Report"
1072 msgstr "Criar relatório"
1074 #: styles/default/header.html:39
1075 msgid "Network"
1076 msgstr "Rede"
1078 #: styles/default/header.html:42
1079 msgid "Config file"
1080 msgstr "Arquivo de configuração"
1082 #: styles/default/header.html:44
1083 msgid "Ethernet"
1084 msgstr "Ethernet"
1086 #: styles/default/header.html:46
1087 msgid "Wireless"
1088 msgstr "Redes sem fio"
1090 #: styles/default/header.html:50
1091 msgid "Settings"
1092 msgstr "Configurações"
1094 #: styles/default/header.html:53
1095 msgid "Users"
1096 msgstr "Usuários"
1098 #: styles/default/header.html:55
1099 msgid "Groups"
1100 msgstr "Grupos"
1102 #: styles/default/header.html:59
1103 msgid "Boot"
1104 msgstr "Boot"
1106 #: styles/default/header.html:77
1107 msgid "Hardware"
1108 msgstr "Hardware"
1110 #: styles/default/header.html:84
1111 msgid "Disks"
1112 msgstr "Discos"
1114 #: styles/default/footer.html:7
1115 msgid "Copyright"
1116 msgstr "Copyright"
1118 #: styles/default/footer.html:9
1119 msgid "BSD License"
1120 msgstr "BSD License"