tazpanel view po/pt_BR.po @ rev 395

Add zh_CN.po
author Paul Issott <paul@slitaz.org>
date Sun Jul 06 06:56:23 2014 +0100 (2014-07-06)
parents 334a80c8d235
children 443a48caeec1
line source
1 # Tazpanel Brazilian Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2011 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the Tazpanel package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.5.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-24 01:07+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-06 22:24-0300\n"
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2014\n"
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: tazpanel:33
21 msgid "Usage: tazpanel [start|stop|passwd|app]"
22 msgstr "Utilização: tazpanel [start|stop|passwd|app]"
24 #: tazpanel:37
25 msgid "TazPanel is already running."
26 msgstr "TazPanel já está sendo executado."
28 #: tazpanel:40
29 #, sh-format
30 msgid "Starting TazPanel web server on port $HTTPD_PORT..."
31 msgstr "Parando o servidor web do TazPanel na porta $HTTPD_PORT..."
33 #: tazpanel:42
34 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
35 msgstr "Autenticação do TazPanel - Padrão: root:root"
37 #: tazpanel:48
38 msgid "TazPanel is not running."
39 msgstr "TazPanel não está sendo executado."
41 #: tazpanel:51
42 msgid "Stopping TazPanel web server..."
43 msgstr "Parando o servidor web do TazPanel..."
45 #: tazpanel:57
46 msgid "Changing password for TazPanel"
47 msgstr "Mudando a senha para o TazPanel"
49 #: tazpanel:58
50 msgid "New password: "
51 msgstr "Nova senha: "
53 #: tazpanel:60
54 msgid "Password changed successfully"
55 msgstr "Senha mudada com sucesso"
57 #: index.cgi:38 index.cgi:95
58 msgid "Differences"
59 msgstr "Diferenças"
61 #: index.cgi:66
62 msgid "TazPanel - exec"
63 msgstr "TazPanel - exec"
65 #: index.cgi:84
66 msgid "TazPanel - File"
67 msgstr "TazPanel - Arquivo"
69 #: index.cgi:93 index.cgi:108
70 msgid "Save"
71 msgstr "Salvar"
73 #: index.cgi:132 settings.cgi:494
74 msgid "Edit"
75 msgstr "Editar"
77 #: index.cgi:156
78 msgid "TazPanel - Terminal"
79 msgstr "TazPanel - Terminal"
81 #: index.cgi:170
82 msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
83 msgstr "Pequeno emulador de terminal, opções de comandos são suportadas."
85 #: index.cgi:172 index.cgi:189
86 #, sh-format
87 msgid "Commands: $commands"
88 msgstr "Comandos: $commands"
90 #: index.cgi:177
91 #, sh-format
92 msgid "Downloading to: $dl"
93 msgstr "Baixando para: $dl"
95 #: index.cgi:184
96 #, sh-format
97 msgid "$cmd needs an argument"
98 msgstr "$cmd necessida de um argumento"
100 #: index.cgi:188
101 #, sh-format
102 msgid "Unknown command: $cmd"
103 msgstr "Comando desconhecido: $cmd"
105 #: index.cgi:196
106 msgid "TazPanel - Process activity"
107 msgstr "TazPanel - Atividade de processos"
109 #: index.cgi:198
110 msgid "Refresh:"
111 msgstr "Recarregar:"
113 #: index.cgi:203
114 msgid "1s"
115 msgstr "1s"
117 #: index.cgi:204
118 msgid "5s"
119 msgstr "5s"
121 #: index.cgi:205
122 msgid "10s"
123 msgstr "10s"
125 #: index.cgi:206
126 msgid "none"
127 msgstr "nenhum"
129 #: index.cgi:223
130 msgid "TazPanel - Debug"
131 msgstr "TazPanel - Debug"
133 #: index.cgi:226
134 msgid "HTTP Environment"
135 msgstr "Ambiente HTTP"
137 #: index.cgi:234
138 msgid "TazPanel - System report"
139 msgstr "TazPanel - Relatório do sistema"
141 #: index.cgi:239
142 #, sh-format
143 msgid "Reporting to: $output"
144 msgstr "Reportando a: $output"
146 #: index.cgi:242
147 msgid "Creating report header..."
148 msgstr "Criando cabeçalho do relatório..."
150 #: index.cgi:249 index.cgi:266
151 msgid "SliTaz system report"
152 msgstr "Relatório do sistema"
154 #: index.cgi:263
155 msgid "Creating system summary..."
156 msgstr "Criando resumo do sistema..."
158 #: index.cgi:267
159 msgid "Date:"
160 msgstr "Data:"
162 #: index.cgi:278
163 msgid "Getting hardware info..."
164 msgstr "Obtendo informação do sistema..."
166 #: index.cgi:296
167 msgid "Getting networking info..."
168 msgstr "Obtendo informação da rede..."
170 #: index.cgi:310
171 msgid "Getting filesystems info..."
172 msgstr "Obtendo informação do sistema de arquivos..."
174 #: index.cgi:330
175 msgid "Getting boot logs..."
176 msgstr "Gerando logs de boot..."
178 #: index.cgi:333 boot.cgi:29 boot.cgi:34 styles/default/header.html:73
179 msgid "Kernel messages"
180 msgstr "Mensagens do kernel"
182 #: index.cgi:336 boot.cgi:30 boot.cgi:38 styles/default/header.html:74
183 msgid "Boot scripts"
184 msgstr "Scripts de boot"
186 #: index.cgi:341
187 msgid "Creating report footer..."
188 msgstr "Criando rodapé do relatório..."
190 #: index.cgi:353
191 msgid "View report"
192 msgstr "Ver relatório"
194 #: index.cgi:354
195 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
196 msgstr "Este relatório pode ser anexado a um aviso de bug em:"
198 #: index.cgi:370
199 #, sh-format
200 msgid "Host: $hostname"
201 msgstr "Nome do host: $hostname"
203 #: index.cgi:371
204 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
205 msgstr "Painel de configuração e administração do SliTaz"
207 #: index.cgi:375 styles/default/header.html:38
208 msgid "Terminal"
209 msgstr "Terminal"
211 #: index.cgi:377
212 msgid "Process activity"
213 msgstr "Atividade de processos"
215 #: index.cgi:379
216 msgid "Create a report"
217 msgstr "Criar relatório"
219 #: index.cgi:383
220 msgid "Summary"
221 msgstr "Sumário"
223 #: index.cgi:386
224 msgid "Uptime:"
225 msgstr "Uptime:"
227 #: index.cgi:389
228 msgid "Memory in Mb:"
229 msgstr "Memória em MB:"
231 #: index.cgi:394
232 #, sh-format
233 msgid "Total: $memtotal, Used: $memused, Free: $memfree"
234 msgstr "Total: $memtotal, Usada: $memused, Livre: $memfree"
236 #: index.cgi:399
237 msgid "Linux kernel:"
238 msgstr "Kernel Linux:"
240 #: index.cgi:408
241 msgid "Network status"
242 msgstr "Status da Rede"
244 #: index.cgi:413 hardware.cgi:266
245 msgid "Filesystem usage statistics"
246 msgstr "Estatísticas de utilização do sistema de arquivos"
248 #: index.cgi:446
249 msgid "Panel Activity"
250 msgstr "Atividade do painel"
252 #: network.cgi:13
253 msgid "TazPanel - Network"
254 msgstr "TazPanel - Rede"
256 #: network.cgi:23 network.cgi:160 network.cgi:256 boot.cgi:85 settings.cgi:221
257 #: lib/libtazpanel:108
258 msgid "Name"
259 msgstr "Nome"
261 #: network.cgi:24
262 msgid "Quality"
263 msgstr "Qualidade"
265 #: network.cgi:25
266 msgid "Encryption"
267 msgstr "Encriptação"
269 #: network.cgi:26 boot.cgi:88 lib/libtazpanel:109
270 msgid "Status"
271 msgstr "Status"
273 #: network.cgi:56
274 msgid "Connected"
275 msgstr "Conectado"
277 #: network.cgi:99
278 #, sh-format
279 msgid "Changed hostname: $get_hostname"
280 msgstr "Nome de host alterado: $get_hostname"
282 #: network.cgi:115
283 msgid "Scanning open ports..."
284 msgstr "Procurando portas abertas..."
286 #: network.cgi:118
287 #, sh-format
288 msgid "Port scanning for $scan"
289 msgstr "Procura de portas para $scan"
291 #: network.cgi:132
292 msgid "Setting up IP..."
293 msgstr "Configurando IP..."
295 #: network.cgi:148
296 msgid "Ethernet connection"
297 msgstr "Conexão ethernet"
299 #: network.cgi:150
300 msgid ""
301 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
302 "random IP or configure a static/fixed IP"
303 msgstr ""
304 "Aqui você pode configurar conexões cabeadas usando DHCP para obter "
305 "automaticamente um IP aleatório ou configurar um IP fixo"
307 #: network.cgi:154 boot.cgi:87
308 msgid "Configuration"
309 msgstr "Configuração"
311 #: network.cgi:161 network.cgi:257
312 msgid "Value"
313 msgstr "Valor"
315 #: network.cgi:166 lib/libtazpanel:107
316 msgid "Interface"
317 msgstr "Interface"
319 #: network.cgi:170
320 msgid "IP address"
321 msgstr "Endereço IP"
323 #: network.cgi:174
324 msgid "Netmask"
325 msgstr "Máscara de Rede"
327 #: network.cgi:178
328 msgid "Gateway"
329 msgstr "Gateway"
331 #: network.cgi:182
332 msgid "DNS server"
333 msgstr "Servidor DNS"
335 #: network.cgi:187
336 msgid "Activate (static)"
337 msgstr "Ativar (estático)"
339 #: network.cgi:188
340 msgid "Activate (DHCP)"
341 msgstr "Ativar (DHCP)"
343 #: network.cgi:189
344 msgid "Disable"
345 msgstr "Desabilitar"
347 #: network.cgi:194 network.cgi:282
348 msgid "Configuration file"
349 msgstr "Arquivo de configuração"
351 #: network.cgi:196
352 msgid ""
353 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
354 "configuration file"
355 msgstr ""
356 "Esses valores são as configurações da rede ethernet no arquivo de "
357 "configuração /etc/network.conf"
359 #: network.cgi:202 network.cgi:290 hardware.cgi:393
360 msgid "Manual Edit"
361 msgstr "Edição manual"
363 #: network.cgi:209
364 msgid "Scanning wireless interface..."
365 msgstr "Procurando interface sem fio..."
367 #: network.cgi:213
368 msgid "Wireless connection"
369 msgstr "Conexões sem fio"
371 #: network.cgi:216 network.cgi:313 boot.cgi:222
372 msgid "Start"
373 msgstr "Iniciar"
375 #: network.cgi:218 network.cgi:315 boot.cgi:210
376 msgid "Stop"
377 msgstr "Parar"
379 #: network.cgi:220
380 msgid "Scan"
381 msgstr "Procurar"
383 #: network.cgi:250
384 msgid "Connection"
385 msgstr "Conexão"
387 #: network.cgi:261
388 msgid "Wifi name (ESSID)"
389 msgstr "ESSID da rede sem fio"
391 #: network.cgi:265
392 msgid "Password (Wifi key)"
393 msgstr "Senha/chave da rede sem fio"
395 #: network.cgi:269
396 msgid "Encryption type"
397 msgstr "Tipo de Encriptação"
399 #: network.cgi:273
400 msgid "Access point"
401 msgstr "Ponto de acesso"
403 #: network.cgi:277
404 msgid "Configure"
405 msgstr "Configuração"
407 #: network.cgi:284
408 msgid ""
409 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
410 "configuration file"
411 msgstr ""
412 "Esses valores são as configurações da rede sem fio no arquivo de "
413 "configuração /etc/network.conf"
415 #: network.cgi:294
416 msgid "Output of iwconfig"
417 msgstr "Saída do iwconfig"
419 #: network.cgi:305
420 msgid "Networking"
421 msgstr "Rede"
423 #: network.cgi:307
424 msgid "Manage network connections and services"
425 msgstr "Gerenciar serviços e conexões de rede"
427 #: network.cgi:317
428 msgid "Restart"
429 msgstr "Reiniciar"
431 #: network.cgi:320
432 msgid "Configuration:"
433 msgstr "Configuração:"
435 #: network.cgi:331
436 msgid "Hosts"
437 msgstr "Hosts"
439 #: network.cgi:336
440 msgid "Edit hosts"
441 msgstr "Editar hosts"
443 #: network.cgi:340
444 msgid "Hostname"
445 msgstr "Nome do host"
447 #: network.cgi:344
448 msgid "Change hostname"
449 msgstr "Mudar nome do host"
451 #: network.cgi:349
452 msgid "Output of ifconfig"
453 msgstr "Saída do ifconfig"
455 #: network.cgi:355
456 msgid "Routing table"
457 msgstr "Tabela de roteamento"
459 #: network.cgi:361
460 msgid "Domain name resolution"
461 msgstr "Resolução de nome de domínio"
463 #: network.cgi:367
464 msgid "ARP table"
465 msgstr "Tabela ARP"
467 #: network.cgi:373
468 msgid "IP Connections"
469 msgstr "Conexões IP"
471 #: boot.cgi:14
472 msgid "TazPanel - Boot"
473 msgstr "TazPanel - Boot"
475 #: boot.cgi:25
476 msgid "Boot log files"
477 msgstr "Arquivos de log de boot"
479 #: boot.cgi:31 boot.cgi:42 styles/default/header.html:75
480 msgid "X server"
481 msgstr "Servidor X"
483 #: boot.cgi:46
484 msgid "Show more..."
485 msgstr "Mostrar mais..."
487 #: boot.cgi:61 boot.cgi:307 styles/default/header.html:79
488 msgid "Manage daemons"
489 msgstr "Gerenciar daemons"
491 #: boot.cgi:62
492 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
493 msgstr "Checar, iniciar e parar daemons no SliTaz"
495 #: boot.cgi:86 settings.cgi:331
496 msgid "Description"
497 msgstr "Descrição"
499 #: boot.cgi:89
500 msgid "Action"
501 msgstr "Ação"
503 #: boot.cgi:90
504 msgid "PID"
505 msgstr "PID"
507 #: boot.cgi:118
508 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
509 msgstr "Firewall do SliTaz com regras do iptables"
511 #: boot.cgi:120
512 msgid "Small and fast web server with CGI support"
513 msgstr "Pequeno e rápido servidor web com suporte a CGI"
515 #: boot.cgi:122
516 msgid "Network time protocol daemon"
517 msgstr "Daemon do protocolo de tempo de rede"
519 #: boot.cgi:125
520 msgid "Anonymous FTP server"
521 msgstr "Servidor FTP anônimo"
523 #: boot.cgi:127
524 msgid "Busybox DHCP server"
525 msgstr "Servidor DHCP do busybox"
527 #: boot.cgi:129
528 msgid "Linux Kernel log daemon"
529 msgstr "Daemon de log do kernel Linux"
531 #: boot.cgi:132
532 msgid "Execute scheduled commands"
533 msgstr "Executar comandos agendados"
535 #: boot.cgi:135
536 msgid "Small static DNS server daemon"
537 msgstr "Daemon do pequeno servidor estático de DNS"
539 #: boot.cgi:138
540 msgid "Transfer a file on tftp request"
541 msgstr "Transferir um arquivo por requisição tftp"
543 #: boot.cgi:140
544 msgid "Listen for network connections and launch programs"
545 msgstr "Esperar por uma conexão de rede e executa programas"
547 #: boot.cgi:143
548 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
549 msgstr "Gerencia um endereço IPv4 pelo ZeroConf"
551 #: boot.cgi:208
552 msgid "Started"
553 msgstr "Iniciado"
555 #: boot.cgi:220
556 msgid "Stopped"
557 msgstr "Parado"
559 #: boot.cgi:248
560 msgid "GRUB Boot loader"
561 msgstr "Gerenciador de boot GRUB"
563 #: boot.cgi:250
564 msgid "The first application started when the computer powers on"
565 msgstr "O primeiro aplicativo iniciado quando o computador é ligado"
567 #: boot.cgi:256
568 msgid "Default entry:"
569 msgstr "Entrada padrão:"
571 #: boot.cgi:258
572 msgid "Timeout:"
573 msgstr "Timeout:"
575 #: boot.cgi:260
576 msgid "Splash image:"
577 msgstr "Splash image:"
579 #: boot.cgi:263 settings.cgi:401 settings.cgi:457 settings.cgi:524
580 msgid "Change"
581 msgstr "Alterar"
583 #: boot.cgi:265
584 msgid "View or edit menu.lst"
585 msgstr "Ver ou alterar o menu.lst"
587 #: boot.cgi:268
588 msgid "Boot entries"
589 msgstr "Entradas de boot"
591 #: boot.cgi:274
592 msgid "Entry"
593 msgstr "Entrada"
595 #: boot.cgi:290
596 msgid "Web boot is available with gPXE"
597 msgstr "Boot via web está disponível pelo gPXE"
599 #: boot.cgi:300
600 msgid "Boot &amp; Start services"
601 msgstr "Serviços de Boot &amp; inicialização"
603 #: boot.cgi:301
604 msgid "Everything that happens before user login"
605 msgstr "Tudo o que ocorre antes do login de usuário"
607 #: boot.cgi:305 styles/default/header.html:71
608 msgid "Boot logs"
609 msgstr "Logs de boot"
611 #: boot.cgi:308 styles/default/header.html:69
612 msgid "Boot loader"
613 msgstr "Gerenciador de boot"
615 #: boot.cgi:311
616 msgid "Configuration files"
617 msgstr "Arquivos de configuração"
619 #: boot.cgi:313
620 msgid "Main configuration file:"
621 msgstr "Arquivo de configuração principal:"
623 #: boot.cgi:315
624 msgid "Login manager settings:"
625 msgstr "Configurações do gerenciador de login:"
627 #: boot.cgi:319
628 msgid "Kernel cmdline"
629 msgstr "Opções de linha de comando do kernel"
631 #: boot.cgi:323
632 msgid "Local startup commands"
633 msgstr "Comandos de inicialização locais"
635 #: boot.cgi:328
636 msgid "Edit script"
637 msgstr "Editar script"
639 #: hardware.cgi:13
640 msgid "TazPanel - Hardware"
641 msgstr "TazPanel - Hardware"
643 #: hardware.cgi:66
644 msgid "Detect hardware"
645 msgstr "Detectar hardware"
647 #: hardware.cgi:67
648 msgid "Detect PCI and USB hardware"
649 msgstr "Detectar hardware PCI e USB"
651 #: hardware.cgi:79 hardware.cgi:182 styles/default/header.html:86
652 msgid "Kernel modules"
653 msgstr "Módulos de kernel"
655 #: hardware.cgi:83
656 msgid "Modules search"
657 msgstr "Busca de módulos"
659 #: hardware.cgi:86
660 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
661 msgstr "Gerenciar, buscar e obter informações sobre módulos do kernel linux"
663 #: hardware.cgi:93
664 #, sh-format
665 msgid "Detailed information for module: $get_modinfo"
666 msgstr "Informações detalhadas de módulo: $get_modinfo"
668 #: hardware.cgi:107
669 #, sh-format
670 msgid "Matching result(s) for: $get_search"
671 msgstr "Resultado(s) encontrado(s) para: $get_search"
673 #: hardware.cgi:113
674 msgid "Module:"
675 msgstr "Módulo:"
677 #: hardware.cgi:120
678 msgid "Module"
679 msgstr "Módulo"
681 #: hardware.cgi:121 lib/libtazpanel:227
682 msgid "Size"
683 msgstr "Tamanho"
685 #: hardware.cgi:122 lib/libtazpanel:229
686 msgid "Used"
687 msgstr "Usado"
689 #: hardware.cgi:123
690 msgid "by"
691 msgstr "por"
693 #: hardware.cgi:144
694 #, sh-format
695 msgid "Information for USB Device $vidpid"
696 msgstr "Informação sobre o dispositivo USB $vidpid"
698 #: hardware.cgi:145 hardware.cgi:159
699 msgid "Detailed information about specified device."
700 msgstr "Informação detalhada sobre um dispositivo específico."
702 #: hardware.cgi:158
703 #, sh-format
704 msgid "Information for PCI Device $slot"
705 msgstr "Informação sobre o dispositivo PCI $slot"
707 #: hardware.cgi:177
708 msgid "Drivers &amp; Devices"
709 msgstr "Drivers &amp; dispositivos"
711 #: hardware.cgi:178
712 msgid "Manage your computer hardware"
713 msgstr "Gerencie o hardware de seu computador"
715 #: hardware.cgi:184 styles/default/header.html:88
716 msgid "Detect PCI/USB"
717 msgstr "Detectar PCI/USB"
719 #: hardware.cgi:204
720 msgid "Battery"
721 msgstr "Bateria"
723 #: hardware.cgi:206
724 msgid "health"
725 msgstr "estado"
727 #: hardware.cgi:215
728 #, sh-format
729 msgid "Discharging $rempct% - $remtimef"
730 msgstr "Descarregando $rempct% - $remtimef"
732 #: hardware.cgi:219
733 #, sh-format
734 msgid "Charging $rempct% - $remtimef"
735 msgstr "Carregando $rempct% - $remtimef"
737 #: hardware.cgi:221
738 msgid "Charged 100%"
739 msgstr "Carregada 100%"
741 #: hardware.cgi:229
742 msgid "Temperature:"
743 msgstr "Temperatura:"
745 #: hardware.cgi:244
746 msgid "Brightness"
747 msgstr "Brilho"
749 #: hardware.cgi:380
750 msgid "Filesystems table"
751 msgstr "Tabela do sistema de arquivos"
753 #: hardware.cgi:384 lib/libtazpanel:224
754 msgid "Disk"
755 msgstr "Disco"
757 #: hardware.cgi:384 lib/libtazpanel:230
758 msgid "Mount point"
759 msgstr "Ponto de montagem"
761 #: hardware.cgi:385 lib/libtazpanel:226
762 msgid "Type"
763 msgstr "Tipo"
765 #: hardware.cgi:385
766 msgid "Options"
767 msgstr "Opções"
769 #: hardware.cgi:386
770 msgid "Freq"
771 msgstr "Freq"
773 #: hardware.cgi:386
774 msgid "Pass"
775 msgstr "Senha"
777 #: hardware.cgi:396
778 msgid "Loop devices"
779 msgstr "Dispositivos em loop"
781 #: hardware.cgi:436
782 msgid "System memory"
783 msgstr "Memória do sistema"
785 #: settings.cgi:15
786 msgid "TazPanel - Settings"
787 msgstr "TazPanel - Configurações"
789 #: settings.cgi:120 settings.cgi:383
790 msgid "Manage groups"
791 msgstr "Gerenciar grupos"
793 #: settings.cgi:126 settings.cgi:209
794 msgid "Selection:"
795 msgstr "Seleção:"
797 #: settings.cgi:127
798 msgid "Delete group"
799 msgstr "Deletar grupo"
801 #: settings.cgi:134
802 msgid "Group"
803 msgstr "Grupo"
805 #: settings.cgi:135
806 msgid "Group ID"
807 msgstr "ID do Grupo"
809 #: settings.cgi:136
810 msgid "Members"
811 msgstr "Membros"
813 #: settings.cgi:163
814 msgid "Add a new group"
815 msgstr "Adicionar um novo grupo"
817 #: settings.cgi:168 settings.cgi:182
818 msgid "Group name:"
819 msgstr "Nome do grupo:"
821 #: settings.cgi:171
822 msgid "Create group"
823 msgstr "Criar grupo"
825 #: settings.cgi:177
826 msgid "Manage group membership"
827 msgstr "Gerenciar membros do grupo"
829 #: settings.cgi:186
830 msgid "User name:"
831 msgstr "Nome de usuário:"
833 #: settings.cgi:190
834 msgid "Add user"
835 msgstr "Adicionar usuário"
837 #: settings.cgi:191
838 msgid "Remove user"
839 msgstr "Remover usuário"
841 #: settings.cgi:204 settings.cgi:381
842 msgid "Manage users"
843 msgstr "Gerenciar usuários"
845 #: settings.cgi:210
846 msgid "Delete user"
847 msgstr "Deletar usuário"
849 #: settings.cgi:211
850 msgid "Lock user"
851 msgstr "Bloquear usuário"
853 #: settings.cgi:212
854 msgid "Unlock user"
855 msgstr "Desbloquear usuário"
857 #: settings.cgi:219
858 msgid "Login"
859 msgstr "Login"
861 #: settings.cgi:220
862 msgid "User ID"
863 msgstr "ID de usuário"
865 #: settings.cgi:222
866 msgid "Home"
867 msgstr "Diretório Home"
869 #: settings.cgi:223
870 msgid "Shell"
871 msgstr "Shell"
873 #: settings.cgi:260
874 msgid "Password:"
875 msgstr "Senha:"
877 #: settings.cgi:262
878 msgid "Change password"
879 msgstr "Alterar senha"
881 #: settings.cgi:267
882 msgid "Add a new user"
883 msgstr "Adicionar um novo usuário"
885 #: settings.cgi:272
886 msgid "User login:"
887 msgstr "Login do usuário:"
889 #: settings.cgi:274
890 msgid "User password:"
891 msgstr "Senha do usuário:"
893 #: settings.cgi:277
894 msgid "Create user"
895 msgstr "Criar usuário"
897 #: settings.cgi:283
898 msgid "Current user sessions"
899 msgstr "Sessões do usuário atual"
901 #: settings.cgi:289
902 msgid "Last user sessions"
903 msgstr "Sessões do último usuário"
905 #: settings.cgi:301
906 msgid "Please wait..."
907 msgstr "Favor aguardar..."
909 #: settings.cgi:305
910 msgid "Choose locale"
911 msgstr "Escolher locale"
913 #: settings.cgi:307
914 msgid "Current locale settings:"
915 msgstr "Configuração atual de locale:"
917 #: settings.cgi:310
918 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
919 msgstr "Locales instalados na máquina:"
921 #: settings.cgi:313
922 msgid "Available locales:"
923 msgstr "Locales disponíveis:"
925 #: settings.cgi:319
926 msgid ""
927 "Can't see your language?<br/>You can <a href='/pkgs.cgi?do=Install&glibc-"
928 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
929 msgstr ""
930 "Não encontra seu locale?<br />Você pode instalar o pacote <a href='/pkgs.cgi?"
931 "do=Install&glibc-locale'>glibc-locale</a> para obter uma listagem maior de "
932 "locales."
934 #: settings.cgi:328
935 msgid "Code"
936 msgstr "Código"
938 #: settings.cgi:329
939 msgid "Language"
940 msgstr "Linguagem"
942 #: settings.cgi:330
943 msgid "Territory"
944 msgstr "Território"
946 #: settings.cgi:352 settings.cgi:353
947 msgid "-d"
948 msgstr "-d"
950 #: settings.cgi:364 settings.cgi:504 settings.cgi:517
951 msgid "Activate"
952 msgstr "Ativar"
954 #: settings.cgi:376
955 msgid "System settings"
956 msgstr "Configurações do sistema"
958 #: settings.cgi:377
959 msgid "Manage system time, users or language settings"
960 msgstr "Gerencie configurações do tempo do sistema, usuários e linguagem"
962 #: settings.cgi:387
963 msgid "System time"
964 msgstr "Tempo do sistema"
966 #: settings.cgi:391
967 msgid "Time zone:"
968 msgstr "Zona horária:"
970 #: settings.cgi:402
971 msgid "System time:"
972 msgstr "Tempo do sistema:"
974 #: settings.cgi:403
975 msgid "Hardware clock:"
976 msgstr "Relógio de hardware:"
978 #: settings.cgi:407
979 msgid "Set date"
980 msgstr "Configurar data"
982 #: settings.cgi:430
983 msgid "Sync online"
984 msgstr "Sincronização online"
986 #: settings.cgi:431
987 msgid "Set hardware clock"
988 msgstr "Configurar relógio do hardware"
990 #: settings.cgi:439
991 msgid "System language"
992 msgstr "Linguagem do sistema"
994 #: settings.cgi:451
995 #, sh-format
996 msgid ""
997 "You must logout and login again to your current session to use $new_locale "
998 "locale."
999 msgstr ""
1000 "Você deve sair e fazer login novamente para usar o novo locale $new_locale."
1002 #: settings.cgi:453
1003 msgid "Current system locale:"
1004 msgstr "Locale da sessão atual:"
1006 #: settings.cgi:461
1007 msgid "Console keymap"
1008 msgstr "Mapa de teclado"
1010 #: settings.cgi:474
1011 #, sh-format
1012 msgid "Current console keymap: $keymap"
1013 msgstr "Mapa de teclado do console atual: $keymap"
1015 #: settings.cgi:491
1016 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1017 msgstr "Mapa de teclado sugerido para o Xorg:"
1019 #: settings.cgi:500
1020 msgid "Available keymaps:"
1021 msgstr "Mapa de teclado disponíveis:"
1023 #: settings.cgi:509
1024 msgid "Panel configuration"
1025 msgstr "Configuração do Painel"
1027 #: settings.cgi:513
1028 msgid "Style:"
1029 msgstr "Estilo:"
1031 #: settings.cgi:522
1032 msgid "Panel password:"
1033 msgstr "Senha do painel:"
1035 #: settings.cgi:528
1036 msgid "Configuration files:"
1037 msgstr "Arquivos de configuração:"
1039 #: settings.cgi:530 styles/default/header.html:35
1040 msgid "Panel"
1041 msgstr "Painel"
1043 #: settings.cgi:532
1044 msgid "Server"
1045 msgstr "Servidor"
1047 #: settings.cgi:535
1048 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1049 msgstr "O TazPanel oferece um modo de debug e uma página dedicada:"
1051 #: lib/libtazpanel:93
1052 msgid "connected"
1053 msgstr "Conectado"
1055 #: lib/libtazpanel:110
1056 msgid "IP Address"
1057 msgstr "Endereço IP"
1059 #: lib/libtazpanel:111
1060 msgid "Scan ports"
1061 msgstr "Buscar portas"
1063 #: lib/libtazpanel:225
1064 msgid "Label"
1065 msgstr "Rótulo"
1067 #: lib/libtazpanel:228
1068 msgid "Available"
1069 msgstr "Disponível"
1071 #: help.cgi:20
1072 msgid "Manual"
1073 msgstr "Manual"
1075 #: help.cgi:28
1076 msgid "TazPanel - Help &amp; Doc"
1077 msgstr "TazPanel - Ajuda &amp; Doc"
1079 #: styles/default/header.html:40
1080 msgid "Processes"
1081 msgstr "Processos"
1083 #: styles/default/header.html:42
1084 msgid "Create Report"
1085 msgstr "Criar relatório"
1087 #: styles/default/header.html:46
1088 msgid "Network"
1089 msgstr "Rede"
1091 #: styles/default/header.html:49
1092 msgid "Config file"
1093 msgstr "Arquivo de configuração"
1095 #: styles/default/header.html:51
1096 msgid "Ethernet"
1097 msgstr "Ethernet"
1099 #: styles/default/header.html:53
1100 msgid "Wireless"
1101 msgstr "Redes sem fio"
1103 #: styles/default/header.html:57
1104 msgid "Settings"
1105 msgstr "Configurações"
1107 #: styles/default/header.html:60
1108 msgid "Users"
1109 msgstr "Usuários"
1111 #: styles/default/header.html:62
1112 msgid "Groups"
1113 msgstr "Grupos"
1115 #: styles/default/header.html:66
1116 msgid "Boot"
1117 msgstr "Boot"
1119 #: styles/default/header.html:83
1120 msgid "Hardware"
1121 msgstr "Hardware"
1123 #: styles/default/header.html:90
1124 msgid "Disks"
1125 msgstr "Discos"
1127 #: styles/default/footer.html:6
1128 msgid "Copyright"
1129 msgstr "Copyright"
1131 #: styles/default/footer.html:8
1132 msgid "BSD License"
1133 msgstr "BSD License"