tazpanel view po/de.po @ rev 605

Add de.po (thanks HGT)
author Paul Issott <paul@slitaz.org>
date Sat Oct 15 16:49:13 2016 +0100 (2016-10-15)
parents
children ab0386012560
line source
1 # German translations for TazPanel package
2 # Deutsche Übersetzungen für das Paket TazPanel.
3 # Copyright (C) 2016 SliTaz
4 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
5 # Hans-Günter Theisgen, 2016.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPanel 522\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-04-15 20:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-10-15 10:40+0100\n"
13 "Last-Translator: Hans-Günter Theisgen\n"
14 "Language-Team: German\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #: lib/libtazpanel:153 network.cgi:455
22 msgid "Scan"
23 msgstr "Absuchen"
25 #: lib/libtazpanel:156
26 msgid "connected"
27 msgstr "verbunden"
29 #: lib/libtazpanel:170 network.cgi:254
30 msgid "Interface"
31 msgstr "Schnittstelle"
33 #: lib/libtazpanel:171 boot.cgi:142 hardware.cgi:57 hardware.cgi:78
34 #: network.cgi:345 hosts.cgi:243
35 msgid "Name"
36 msgstr "Name"
38 #: lib/libtazpanel:172 boot.cgi:145 network.cgi:349
39 msgid "Status"
40 msgstr "Status"
42 #: lib/libtazpanel:173
43 msgid "IP Address"
44 msgstr "IP-Adresse"
46 #: lib/libtazpanel:174
47 msgid "Scan ports"
48 msgstr "Ports absuchen"
50 #: lib/libtazpanel:249
51 msgid "Please wait"
52 msgstr "Bitte warten"
54 #: lib/libtazpanel:318 hardware.cgi:498
55 msgid "Disk"
56 msgstr "Platte"
58 #: lib/libtazpanel:319
59 msgid "Label"
60 msgstr "Kennsatz"
62 #: lib/libtazpanel:320 hardware.cgi:500
63 msgid "Type"
64 msgstr "Typ"
66 #: lib/libtazpanel:321 hardware.cgi:182 hardware.cgi:534
67 msgid "Size"
68 msgstr "Größe"
70 #: lib/libtazpanel:322
71 msgid "Available"
72 msgstr "Verfügbar"
74 #: lib/libtazpanel:323 hardware.cgi:183 hardware.cgi:591
75 msgid "Used"
76 msgstr "Belegt"
78 #: lib/libtazpanel:324 hardware.cgi:499
79 msgid "Mount point"
80 msgstr "Einhängepunkt"
82 #: lib/libtazpanel:371 index.cgi:315
83 msgid "Back"
84 msgstr "Zurück"
86 #: lib/libtazpanel:381 index.cgi:242 settings.cgi:791
87 msgid "Edit"
88 msgstr "Bearbeiten"
90 #: lib/libtazpanel:395
91 msgid "You must be root to show this page."
92 msgstr "Diese Seite kann nur mit root-Berechtigung angezeigt werden"
94 #: lib/libtazpanel:418 lib/libtazpanel:428
95 msgid "Browse"
96 msgstr "Durchsuchen"
98 #: boot.cgi:16 floppy.cgi:11 styles/default/header.html:65
99 msgid "Boot"
100 msgstr "Systemladen"
102 #: boot.cgi:27
103 msgid "Show more..."
104 msgstr "Anzeige fortsetzen..."
106 #: boot.cgi:40 boot.cgi:45 boot.cgi:482 styles/default/header.html:83
107 msgid "System logs"
108 msgstr "Systemprotokolle"
110 #: boot.cgi:90
111 msgid "Boot log files"
112 msgstr "Protokolldateien des Systemladens"
114 #: boot.cgi:93 index.cgi:723 styles/default/header.html:77
115 msgid "Kernel messages"
116 msgstr "Meldungen des Systemkerns"
118 #: boot.cgi:94 index.cgi:726 styles/default/header.html:78
119 msgid "Boot scripts"
120 msgstr "Systemladeprozeduren"
122 #: boot.cgi:95 styles/default/header.html:79
123 msgid "X server"
124 msgstr "X-Server"
126 #: boot.cgi:96 styles/default/header.html:80
127 msgid "X session"
128 msgstr "X-Sitzung"
130 #: boot.cgi:115 boot.cgi:483 styles/default/header.html:84
131 msgid "Manage daemons"
132 msgstr "Hintergrundprozesse verwalten"
134 #: boot.cgi:118
135 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
136 msgstr "Hintergrundprozesse von SliTaz prüfen, starten oder beenden"
138 #: boot.cgi:143 hardware.cgi:181 settings.cgi:459 powersaving.cgi:154
139 msgid "Description"
140 msgstr "Beschreibung"
142 #: boot.cgi:144 network.cgi:248
143 msgid "Configuration"
144 msgstr "Konfiguration"
146 #: boot.cgi:146
147 msgid "Action"
148 msgstr "Aktion"
150 #: boot.cgi:147
151 msgid "PID"
152 msgstr "PID"
154 #: boot.cgi:172
155 msgid "SliTaz Firewall with iptables rules"
156 msgstr "SliTaz-Zugangsschutzsystem mit 'iptables'-Regeln"
158 #: boot.cgi:174
159 msgid "Small and fast web server with CGI support"
160 msgstr "Kleiner und schneller 'web server' mit CGI-Unterstützung"
162 #: boot.cgi:177
163 msgid "Network time protocol daemon"
164 msgstr "Hintergrundprozess für Netzwerkzeit-Protokoll"
166 #: boot.cgi:180
167 msgid "Anonymous FTP server"
168 msgstr "Server für anonymes FTP"
170 #: boot.cgi:183
171 msgid "Busybox DHCP server"
172 msgstr "Busybox DHCP-Server"
174 #: boot.cgi:186
175 msgid "Linux Kernel log daemon"
176 msgstr "Hintergrundprozess zur Protollierung der Meldungen des Linux-Kerns"
178 #: boot.cgi:189
179 msgid "Execute scheduled commands"
180 msgstr "Kommandos termingemäß ausführen"
182 #: boot.cgi:192
183 msgid "Small static DNS server daemon"
184 msgstr "Hintergrundprozess für einen kleinen, statischen DNS-Server"
186 #: boot.cgi:195
187 msgid "Transfer a file on tftp request"
188 msgstr "Eine Datei auf tftp-Anforderung transferieren"
190 #: boot.cgi:198
191 msgid "Printer daemon"
192 msgstr "Hintergrundprozess zur Druckerbedienung"
194 #: boot.cgi:200
195 msgid "Listen for network connections and launch programs"
196 msgstr "Auf Netzwerkverbindungsaufbau warten und Programme starten"
198 #: boot.cgi:203
199 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
200 msgstr "'ZeroConf'-IPv4-'link local'-Adressen verwalten"
202 #: boot.cgi:272
203 msgid "Started"
204 msgstr "Gestartet"
206 #: boot.cgi:273 network.cgi:297 network.cgi:454 network.cgi:647
207 msgid "Stop"
208 msgstr "Beenden"
210 #: boot.cgi:283
211 msgid "Stopped"
212 msgstr "Beendet"
214 #: boot.cgi:284 network.cgi:296 network.cgi:453 network.cgi:646
215 msgid "Start"
216 msgstr "Starten"
218 #: boot.cgi:309
219 msgid "GRUB Boot loader"
220 msgstr "Urlader GRUB"
222 #: boot.cgi:311
223 msgid "The first application started when the computer powers on"
224 msgstr "Die erste Anwendung, die nach Einschalten des Rechners gestartet werden soll"
226 #: boot.cgi:318
227 msgid "Default entry:"
228 msgstr "Standardeintrag:"
230 #: boot.cgi:320
231 msgid "Timeout:"
232 msgstr "Zeitablauf:"
234 #: boot.cgi:322
235 msgid "Splash image:"
236 msgstr "Startbildschirm:"
238 #: boot.cgi:327 network.cgi:669 network.cgi:700 settings.cgi:633
239 #: settings.cgi:747 powersaving.cgi:108
240 msgid "Change"
241 msgstr "Ändern"
243 #: boot.cgi:334
244 msgid "View or edit menu.lst"
245 msgstr "menu.lst ansehen oder ändern"
247 #: boot.cgi:339
248 msgid "Boot entries"
249 msgstr "Systemlade-Einträge"
251 #: boot.cgi:346
252 msgid "Entry"
253 msgstr "Eintrag"
255 #: boot.cgi:367
256 msgid "Web boot is available with %s"
257 msgstr "Systemladen über Netzwerk ist möglich mit %s"
259 #: boot.cgi:381 boot.cgi:486 styles/default/header.html:86
260 msgid "ISO mine"
261 msgstr "ISO-Abbild-Quelle"
263 #: boot.cgi:383
264 msgid "Invalid ISO image."
265 msgstr "Ungültiges ISO-Abbild"
267 #: boot.cgi:403 floppy.cgi:288
268 msgid "ISO image file full path"
269 msgstr "Vollständiger Pfadname des ISO-Abbildes"
271 #: boot.cgi:404 floppy.cgi:289
272 msgid "set /dev/cdrom for a physical CD-ROM"
273 msgstr "für einen optischen Datenträger, /dev/cdrom einstellen"
275 #: boot.cgi:407
276 msgid "Working directory"
277 msgstr "Aktuelles Verzeichnis"
279 #: boot.cgi:410
280 msgid "Target partition"
281 msgstr "Zielpartition"
283 #: boot.cgi:411
284 # Wo gibt es ein Verzeichnis /slitaz ?
285 # Ist vielleicht gemeint: Erzeugt nur Systemdateien, läßt alle anderen Dateien unverändert?
286 msgid ""
287 "For hard disk installation only. Will create /slitaz tree and keep other "
288 "files. No partitioning and no formatting."
289 msgstr ""
290 "Nur für Installation auf Platte. /slitaz-Verzeichnisbaum wird erzeugt, andere "
291 "Dateien bleiben erhalten. Keine Partitionierung und keine Formatierung."
293 #: boot.cgi:414
294 msgid "Choose a partition (optional)"
295 msgstr "Eine Partition auswählen (optional)"
297 #: boot.cgi:425
298 msgid "USB key device"
299 msgstr "USB-Speichermedium"
301 #: boot.cgi:426
302 msgid "For USB boot key only. Will erase the full device."
303 msgstr "Nur für USB-Speichermedium. Das Speichermedium wird vollständig gelöscht."
305 #: boot.cgi:429
306 msgid "Choose a USB key (optional)"
307 msgstr "Ein USB-Speichermedium auswählen (optional)"
309 #: boot.cgi:450
310 msgid "Choose an action"
311 msgstr "Eine Aktion auswählen"
313 #: boot.cgi:463
314 msgid "Mine"
315 msgstr "Quelle"
317 #: boot.cgi:476
318 msgid "Boot &amp; Start services"
319 msgstr "Urlade- und Start-Dienste"
321 #: boot.cgi:478
322 msgid "Everything that happens before user login"
323 msgstr "Alles was vor der Benutzeranmeldung geschieht"
325 #: boot.cgi:481 styles/default/header.html:75
326 msgid "Boot logs"
327 msgstr "Systemlade-Protokolle"
329 #: boot.cgi:489 styles/default/header.html:71
330 msgid "Boot loader"
331 msgstr "Urlader"
333 #: boot.cgi:496
334 msgid "Configuration files"
335 msgstr "Konfigurationsdateien"
337 #: boot.cgi:499
338 msgid "Main configuration file:"
339 msgstr "Zentrale Konfigurationsdatei:"
341 #: boot.cgi:500 boot.cgi:502 index.cgi:791 index.cgi:887
342 msgid "View"
343 msgstr "Anzeigen"
345 #: boot.cgi:501
346 msgid "Login manager settings:"
347 msgstr "Einstellungen der Anmeldeverwaltung:"
349 #: boot.cgi:509
350 msgid "Kernel cmdline"
351 msgstr "Linux-Kern-Parameter"
353 #: boot.cgi:516
354 msgid "Local startup commands"
355 msgstr "Eigene Kommandos zur Systemeinleitung"
357 #: hardware.cgi:13 powersaving.cgi:22 styles/default/header.html:91
358 msgid "Hardware"
359 msgstr ""
361 #: hardware.cgi:54
362 msgid "Bus"
363 msgstr ""
365 #: hardware.cgi:55 hardware.cgi:77 hardware.cgi:532
366 msgid "Device"
367 msgstr "Gerät"
369 #: hardware.cgi:56
370 msgid "ID"
371 msgstr "Bezeichner"
373 #: hardware.cgi:76
374 msgid "Slot"
375 msgstr "Einschub"
377 #: hardware.cgi:112
378 msgid "Detect hardware"
379 msgstr "Hardware ermitteln"
381 #: hardware.cgi:114
382 msgid "Detect PCI and USB hardware"
383 msgstr "PCI- und USB-Hardware ermitteln"
385 #: hardware.cgi:122 hardware.cgi:252 powersaving.cgi:150
386 #: styles/default/header.html:94
387 msgid "Kernel modules"
388 msgstr "Module des Linux-Kerns"
390 #: hardware.cgi:126
391 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
392 msgstr "Verwalten, suchen oder Informationen ermitteln von Modulen des Linux-Kerns"
394 #: hardware.cgi:130
395 msgid "Modules search"
396 msgstr "Module suchen"
398 #: hardware.cgi:131
399 msgid "Search"
400 msgstr "Suchen"
402 #: hardware.cgi:139
403 msgid "Detailed information for module: %s"
404 msgstr "Ausführliche Informationen über den Modul: %s"
406 #: hardware.cgi:163
407 # Singular und Plural sollten getrennt werden!
408 msgid "Matching result(s) for: %s"
409 msgstr "Passende(s) Ergebnis(se) für: %s"
411 #: hardware.cgi:170
412 msgid "Module:"
413 msgstr "Modul:"
415 #: hardware.cgi:180 powersaving.cgi:153
416 msgid "Module"
417 msgstr "Modul"
419 #: hardware.cgi:184
420 msgid "by"
421 msgstr "von"
423 #: hardware.cgi:208
424 msgid "Information for USB Device %s"
425 msgstr "Information über das USB-Gerät %s"
427 #: hardware.cgi:210 hardware.cgi:228
428 msgid "Detailed information about specified device."
429 msgstr "Ausführliche Information über das angegebene Gerät"
431 #: hardware.cgi:226
432 msgid "Information for PCI Device %s"
433 msgstr "Information über das PCI-Gerät %s"
435 #: hardware.cgi:247
436 msgid "Drivers &amp; Devices"
437 msgstr "Treiber und Geräte"
439 #: hardware.cgi:249
440 msgid "Manage your computer hardware"
441 msgstr "Computer-Hardware verwalten"
443 #: hardware.cgi:253 styles/default/header.html:95
444 msgid "Detect PCI/USB"
445 msgstr "PCI- und USB-Geräte ermitteln"
447 #: hardware.cgi:254
448 msgid "Auto-install Xorg video driver"
449 msgstr "Selbsttätige Installation der Xorg-Video-Treiber"
451 #: hardware.cgi:264 hardware.cgi:281
452 msgid "Battery"
453 msgstr "Batterie"
455 #: hardware.cgi:284
456 msgid "health"
457 msgstr "Zustand"
459 #: hardware.cgi:293
460 msgid "Discharging %d%% - %s"
461 msgstr "Entladen %d%% - %s"
463 #: hardware.cgi:297
464 msgid "Charging %d%% - %s"
465 msgstr "Laden %d%% - %s"
467 #: hardware.cgi:299
468 msgid "Charged 100%%"
469 msgstr "100%% geladen"
471 #: hardware.cgi:318
472 msgid "Temperature:"
473 msgstr "Temperatur:"
475 #: hardware.cgi:333
476 msgid "Brightness"
477 msgstr "Helligkeit"
479 #: hardware.cgi:353 index.cgi:851
480 msgid "Filesystem usage statistics"
481 msgstr "Belegung des Dateisystems"
483 #: hardware.cgi:476
484 msgid "new mount point:"
485 msgstr "neuer Einhängepunkt:"
487 #: hardware.cgi:477
488 msgid "read-only"
489 msgstr "nur zum Lesen"
491 #: hardware.cgi:492
492 msgid "Filesystems table"
493 msgstr "Tabelle der Dateisysteme"
495 #: hardware.cgi:501
496 msgid "Options"
497 msgstr "Optionen"
499 #: hardware.cgi:502
500 # bei fstab-Einträgen
501 msgid "Freq"
502 msgstr "Sicherungshäufigkeit"
504 #: hardware.cgi:503
505 # bei fstab-Einträgen
506 msgid "Pass"
507 msgstr "Durchgang"
509 #: hardware.cgi:525
510 msgid "Loop devices"
511 msgstr "Virtuelle Geräte"
513 #: hardware.cgi:533
514 msgid "Backing file"
515 msgstr "Zugrundeliegende Datei"
517 #: hardware.cgi:535
518 msgid "Access"
519 msgstr "Zugriff"
521 #: hardware.cgi:536
522 msgid "Offset"
523 msgstr "Versatz"
525 #: hardware.cgi:545
526 msgid "read/write"
527 msgstr "lesen und schreiben"
529 #: hardware.cgi:546 hardware.cgi:571
530 msgid "read only"
531 msgstr "nur lesen"
533 #: hardware.cgi:568
534 msgid "Setup"
535 msgstr "Einstellung"
537 #: hardware.cgi:569
538 msgid "new backing file:"
539 msgstr "neue Datei:"
541 #: hardware.cgi:570
542 msgid "offset in bytes:"
543 msgstr "Versatz in Bytes:"
545 #: hardware.cgi:588
546 msgid "System memory"
547 msgstr "Arbeitsspeicher"
549 #: hardware.cgi:594
550 msgid "Buffers"
551 msgstr "Puffer"
553 #: hardware.cgi:597
554 msgid "Free"
555 msgstr "Frei"
557 #: help.cgi:20
558 msgid "Manual"
559 msgstr "Handbuch"
561 #: help.cgi:28
562 msgid "Help &amp; Doc"
563 msgstr "Anleitungen und Dokumentation"
565 #: index.cgi:37 index.cgi:186
566 msgid "Differences"
567 msgstr "Unterschiede"
569 #: index.cgi:77
570 msgid "Choose directory"
571 msgstr "Verzeichnis wählen"
573 #: index.cgi:81
574 msgid "Choose file"
575 msgstr "Datei wählen"
577 #: index.cgi:142
578 msgid "exec"
579 msgstr "ausführen"
581 #: index.cgi:175
582 msgid "File"
583 msgstr "Datei"
585 #: index.cgi:185 index.cgi:205 index.cgi:244
586 msgid "Save"
587 msgstr "Sichern"
589 #: index.cgi:293 index.cgi:447 index.cgi:470 index.cgi:813
590 #: styles/default/header.html:49
591 msgid "Terminal"
592 msgstr "Terminal"
594 #: index.cgi:314 index.cgi:399
595 msgid "History"
596 msgstr "Verlauf"
598 #: index.cgi:322
599 msgid "run"
600 msgstr "starten"
602 #: index.cgi:338
603 msgid "Clear"
604 msgstr "Löschen"
606 #: index.cgi:362
607 msgid "Small non-interactive terminal emulator."
608 msgstr "Kleine nicht-interaktive Terminal-Emulation."
610 #: index.cgi:363
611 msgid "Run any command at your own risk, avoid interactive commands (%s)"
612 msgstr ""
613 "Irgendwelche Kommandos können auf eigenes Risiko ausgeführt werden, "
614 "interaktive Kommandos vermeiden (%s)"
616 #: index.cgi:368
617 msgid "Downloading to: %s"
618 msgstr "Transferiere nach: %s"
620 #: index.cgi:377
621 msgid "%s needs an argument"
622 msgstr "Für %s wird ein Parameter benötigt"
624 #: index.cgi:380
625 msgid "Please, don't run interactive command \"%s\""
626 msgstr "Bitte keine interaktiven Kommandos ausführen \"%s\""
628 #: index.cgi:398 styles/default/header.html:101
629 msgid "Settings"
630 msgstr "Einstellungen"
632 #: index.cgi:468
633 msgid "Terminal settings"
634 msgstr "Terminal-Einstellungen"
636 #: index.cgi:489
637 msgid "Font:"
638 msgstr "Font:"
640 #: index.cgi:491
641 msgid "Default"
642 msgstr "Standard"
644 #: index.cgi:497
645 msgid "Palette:"
646 msgstr "Palette:"
648 #: index.cgi:503
649 msgid "Apply"
650 msgstr "Anwenden"
652 #: index.cgi:513 index.cgi:814
653 msgid "Process activity"
654 msgstr "Prozesse"
656 #: index.cgi:518
657 msgid "Refresh:"
658 msgstr "Erneuern:"
660 #: index.cgi:521
661 msgid "1s"
662 msgstr ""
664 #: index.cgi:523
665 msgid "5s"
666 msgstr ""
668 #: index.cgi:525
669 msgid "10s"
670 msgstr ""
672 #: index.cgi:527 floppy.cgi:110
673 # Erneuerungszyklus
674 msgid "none"
675 msgstr "nie"
677 #: index.cgi:549
678 msgid "Kill"
679 msgstr "Abbrechen"
681 #: index.cgi:553
682 msgid "Start time:"
683 msgstr "Startzeit:"
685 #: index.cgi:556
686 msgid "Renice"
687 msgstr "Priorität ändern"
689 #: index.cgi:569
690 msgid "I/O class"
691 msgstr "Ein-Ausgabe-Klasse"
693 #: index.cgi:607
694 msgid "Debug"
695 msgstr "Testhilfe"
697 #: index.cgi:610
698 msgid "HTTP Environment"
699 msgstr "HTTP-Umgebung"
701 #: index.cgi:622
702 msgid "System report"
703 msgstr "System-Bericht"
705 #: index.cgi:629
706 msgid "Reporting to: %s"
707 msgstr "Berichte nach: %s"
709 #: index.cgi:632
710 msgid "Creating report header..."
711 msgstr "Kopfzeilen für Bericht erstellen..."
713 #: index.cgi:639 index.cgi:656
714 msgid "SliTaz system report"
715 msgstr "SliTaz-System-Bericht"
717 #: index.cgi:653
718 msgid "Creating system summary..."
719 msgstr "System-Übersicht erzeugen..."
721 #: index.cgi:657
722 msgid "Date:"
723 msgstr "Datum:"
725 #: index.cgi:668
726 msgid "Getting hardware info..."
727 msgstr "Hardware-Information sammeln..."
729 #: index.cgi:686
730 msgid "Getting networking info..."
731 msgstr "Netzwerk-Information sammeln..."
733 #: index.cgi:700
734 msgid "Getting filesystems info..."
735 msgstr "Information über Dateisysteme sammeln..."
737 #: index.cgi:720
738 msgid "Getting boot logs..."
739 msgstr "Systemladeprotokolle sammeln..."
741 #: index.cgi:731
742 msgid "Getting package list..."
743 msgstr "Paketliste lesen..."
745 #: index.cgi:734
746 msgid "Packages"
747 msgstr "Pakete"
749 #: index.cgi:772
750 msgid "Getting extra reports..."
751 msgstr "Extra-Berichte sammeln..."
753 #: index.cgi:780
754 msgid "Creating report footer..."
755 msgstr "Fußzeilen für Bericht erstellen..."
757 #: index.cgi:796
758 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
759 msgstr "Dieser Bericht kann einem Fehlerbericht angehängt werden auf:"
761 #: index.cgi:806
762 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
763 msgstr "SliTaz-Verwaltungs- und Konfigurationsoberfläche"
765 #: index.cgi:815
766 msgid "Create a report"
767 msgstr "Einen Bericht erstellen"
769 #: index.cgi:819 styles/default/header.html:47 styles/default/header.html:57
770 #: styles/default/header.html:67 styles/default/header.html:93
771 #: styles/default/header.html:103
772 msgid "Summary"
773 msgstr "Übersicht"
775 #: index.cgi:821 hosts.cgi:227
776 msgid "Host:"
777 msgstr "Rechnername:"
779 #: index.cgi:822
780 msgid "Uptime:"
781 msgstr "Betriebsdauer:"
783 #: index.cgi:825
784 msgid "Memory in Mb:"
785 msgstr "Arbeitsspeicher in MB"
787 #: index.cgi:827
788 msgid "Total: %d, Used: %d, Free: %d"
789 msgstr "Gesamt: %d, Belegt: %d, Frei: %d"
791 #: index.cgi:831 floppy.cgi:151
792 msgid "Linux kernel:"
793 msgstr "Linux-Kern:"
795 #: index.cgi:840
796 msgid "Network status"
797 msgstr "Netzwerk-Zustand"
799 #: index.cgi:842 network.cgi:15 network.cgi:216 hosts.cgi:15
800 #: styles/default/header.html:55
801 msgid "Network"
802 msgstr "Netzwerk"
804 #: index.cgi:853 styles/default/header.html:96
805 msgid "Disks"
806 msgstr "Platten"
808 #: index.cgi:885
809 msgid "Panel Activity"
810 msgstr "Protokoll"
812 #: network.cgi:153
813 msgid "Changed hostname: %s"
814 msgstr "Geänderter Rechnername: %s"
816 #: network.cgi:210
817 msgid "Scanning open ports..."
818 msgstr "Suche offene Ports..."
820 #: network.cgi:215
821 msgid "Port scanning for %s"
822 msgstr "Port-Überprüfung für %s"
824 #: network.cgi:226
825 msgid "Ethernet connection"
826 msgstr "Ethernet-Verbindung"
828 #: network.cgi:244
829 msgid ""
830 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
831 "random IP or configure a static/fixed IP"
832 msgstr ""
833 "Hier kann eine kabelgebundene Verbindung konfiguriert werden; dabei kann DHCP "
834 "verwendet werden, wenn automatisch eine beliebige IP-Adresse zugewiesen werden "
835 "soll, oder es kann statisch eine feste IP-Adresse zugewiesen werden"
837 #: network.cgi:262
838 msgid "Static IP"
839 msgstr "Statische IP-Adresse"
841 #: network.cgi:264
842 msgid "Use static IP"
843 msgstr "Statische IP-Adresse verwenden"
845 #: network.cgi:266
846 msgid "IP address"
847 msgstr "IP-Adresse"
849 #: network.cgi:269
850 msgid "Netmask"
851 msgstr "Netzmaske"
853 #: network.cgi:272
854 msgid "Gateway"
855 msgstr "Netzkoppler"
857 #: network.cgi:275
858 msgid "DNS server"
859 msgstr "DNS-Server"
861 #: network.cgi:278 network.cgi:298
862 msgid "Wake up"
863 msgstr "Aufwecken"
865 #: network.cgi:280
866 msgid "Wake up machines by network"
867 msgstr "Rechner über das Netzwerk aufwecken"
869 #: network.cgi:282
870 msgid "MAC address to wake up"
871 msgstr "MAC-Adresse für das Aufwecken"
873 #: network.cgi:283
874 msgid "Leave empty for a general wakeup"
875 msgstr "Freilassen für generelles Aufwecken"
877 #: network.cgi:284
878 msgid "List"
879 msgstr "Liste"
881 #: network.cgi:287
882 msgid "MAC/IP address password"
883 msgstr "Kennwort für die MAC- oder IP-Adresse"
885 #: network.cgi:288
886 msgid "Optional"
887 msgstr "Optional"
889 #: network.cgi:289
890 msgid "Help"
891 msgstr "Anleitung"
893 #: network.cgi:322 network.cgi:609
894 msgid "Configuration file"
895 msgstr "Konfigurationsdatei"
897 #: network.cgi:327
898 msgid ""
899 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
900 "configuration file"
901 msgstr ""
902 "Dies sind die Ethernet-Einstellungen aus der zentralen Konfigurationsdatei "
903 "/etc/network.conf"
905 #: network.cgi:339
906 msgid "(hidden)"
907 msgstr "(versteckt)"
909 #: network.cgi:346
910 msgid "Signal level"
911 msgstr "Signal-Stufe"
913 #: network.cgi:347
914 msgid "Channel"
915 msgstr "Kanal"
917 #: network.cgi:348
918 msgid "Encryption"
919 msgstr "Verschlüsselung"
921 #: network.cgi:407 network.cgi:489 network.cgi:511
922 msgid "None"
923 msgstr "Keine"
925 #: network.cgi:413
926 msgid "Connected"
927 msgstr "Verbunden"
929 #: network.cgi:439
930 msgid "Wireless connection"
931 msgstr "Drahtlose Verbindung"
933 #: network.cgi:463
934 msgid "Scanning wireless interface..."
935 msgstr "Überprüfe Drahtlos-Netzwerkschnittstelle..."
937 #: network.cgi:477
938 msgid "Connection"
939 msgstr "Verbindung"
941 #: network.cgi:483
942 msgid "Network SSID"
943 msgstr "Netzwerk-SSID"
945 #: network.cgi:487
946 msgid "Security"
947 msgstr "Sicherheit"
949 #: network.cgi:498
950 msgid "EAP method"
951 msgstr "EAP-Methode"
953 #: network.cgi:509
954 msgid "Phase 2 authentication"
955 msgstr "Phase-2-Authentifizierung"
957 #: network.cgi:521
958 msgid "CA certificate"
959 msgstr "CA-Zertifikat"
961 #: network.cgi:526
962 msgid "User certificate"
963 msgstr "Benutzer-Zertifikat"
965 #: network.cgi:531
966 msgid "Identity"
967 msgstr "Identität"
969 #: network.cgi:536
970 msgid "Anonymous identity"
971 msgstr "Anonyme Identität"
973 #: network.cgi:541
974 msgid "Password"
975 msgstr "Kennwort"
977 #: network.cgi:544
978 msgid "Show password"
979 msgstr "Kennwort anzeigen"
981 #: network.cgi:556 network.cgi:685
982 msgid "Configure"
983 msgstr "Konfigurieren"
985 #: network.cgi:557
986 msgid "Share"
987 msgstr "Teilen"
989 #: network.cgi:598
990 msgid "Share Wi-Fi network with your friends"
991 msgstr "Drahtlos-Netzwerk mit Freunden teilen"
993 #: network.cgi:614
994 msgid ""
995 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
996 "configuration file"
997 msgstr ""
998 "Dies sind die Drahtlos-Netzwerk-Einstellungen aus der zentralen Konfigurationsdatei "
999 "/etc/network.conf"
1001 #: network.cgi:620
1002 msgid "Output of iwconfig"
1003 msgstr "Ausgabe von iwconfig"
1005 #: network.cgi:629
1006 msgid "Manage network connections and services"
1007 msgstr "Netzwerk-Verbindungen und -Dienste verwalten"
1009 #: network.cgi:648
1010 msgid "Restart"
1011 msgstr "Neu starten"
1013 #: network.cgi:652
1014 msgid "Configuration:"
1015 msgstr "Konfiguration:"
1017 #: network.cgi:660
1018 msgid "Network interfaces"
1019 msgstr "Netzwerkschnittstellen"
1021 #: network.cgi:667
1022 msgid "forward packets between interfaces"
1023 msgstr "Pakete zwischen Schnittstellen weiterleiten"
1025 #: network.cgi:677 hosts.cgi:203
1026 msgid "Hosts"
1027 msgstr "Rechner"
1029 #: network.cgi:679
1030 msgid "%d record in the hosts DB"
1031 msgid_plural "%d records in the hosts DB"
1032 msgstr[0] "%d Satz in der hosts-Datenbank"
1033 msgstr[1] "%d Sätze in der hosts-Datenbank"
1035 #: network.cgi:686 hosts.cgi:16
1036 msgid "Use hosts file as Ad blocker"
1037 msgstr "Die hosts-Datei zum Blockieren von Werbung verwenden"
1039 #: network.cgi:693
1040 msgid "Hostname"
1041 msgstr "Rechnername"
1043 #: network.cgi:712
1044 msgid "Output of ifconfig"
1045 msgstr "Ausgabe von ifconfig"
1047 #: network.cgi:718
1048 msgid "Routing table"
1049 msgstr "Routing-Tabelle"
1051 #: network.cgi:724
1052 msgid "Domain name resolution"
1053 msgstr "Auflösung von Domänennamen"
1055 #: network.cgi:730
1056 msgid "ARP table"
1057 msgstr "ARP-Tabelle"
1059 #: network.cgi:750
1060 msgid "Proxy"
1061 msgstr "Proxy"
1063 #: network.cgi:751 hosts.cgi:224 hosts.cgi:231
1064 msgid "Add"
1065 msgstr "Hinzufügen"
1067 #: network.cgi:764
1068 msgid "IP Connections"
1069 msgstr "IP-Verbindungen"
1071 #: network.cgi:772
1072 msgid "Firewall"
1073 msgstr "Zugangsschutzsystem"
1075 #: network.cgi:773
1076 #, fuzzy
1077 # Gibt es dafür ein deutsches Wort?
1078 msgid "Port knocker"
1079 msgstr ""
1081 #: hosts.cgi:107
1082 msgid "Host \"%s\" added to /etc/hosts."
1083 msgstr "Rechner \"%s\" in die Datei /etc/hosts eingefügt."
1085 #: hosts.cgi:120
1086 msgid "%d record disabled"
1087 msgid_plural "%d records disabled"
1088 msgstr[0] "%d Satz deaktiviert"
1089 msgstr[1] "%d Sätze deaktiviert"
1091 #: hosts.cgi:130
1092 msgid "Installing the \"%s\"..."
1093 msgstr "Installiere \"%s\"..."
1095 #: hosts.cgi:132 hosts.cgi:156 hosts.cgi:176
1096 msgid "Done"
1097 msgstr "Fertig"
1099 #: hosts.cgi:142
1100 msgid "Updating the \"%s\"..."
1101 msgstr "Aktualisiere \"%s\"..."
1103 #: hosts.cgi:174
1104 msgid "Removing the \"%s\"..."
1105 msgstr "Entferne \"%s\"..."
1107 #: hosts.cgi:187
1108 msgid "%d record used for Ad blocking"
1109 msgid_plural "%d records used for Ad blocking"
1110 msgstr[0] "%d Satz zur Blockierung von Werbung verwendet"
1111 msgstr[1] "%d Sätze zur Blockierung von Werbung verwendet"
1113 #: hosts.cgi:193
1114 msgid "%d record found for \"%s\""
1115 msgid_plural "%d records found for \"%s\""
1116 msgstr[0] "%d Satz gefunden für \"%s\""
1117 msgstr[1] "%d Sätze gefunden für \"%s\""
1119 #: hosts.cgi:197
1120 msgid " (The list is limited to the first 100 entries.)"
1121 msgstr " (Die Liste ist auf die ersten 100 Einträge beschränkt.)"
1123 #: hosts.cgi:218
1124 msgid "Disable selected"
1125 msgstr "Ausgewählte deaktivieren"
1127 #: hosts.cgi:237
1128 msgid "Manage lists"
1129 msgstr "Listen verwalten"
1131 #: hosts.cgi:238
1132 msgid ""
1133 "You can use one or more prepared hosts files to block advertisements, "
1134 "malware and other irritants."
1135 msgstr ""
1136 "Es können eine oder mehrere 'hosts'-Dateien verwendet werden, um "
1137 "Werbung, Schadsoftware oder andere Störungen zu blockieren."
1139 #: hosts.cgi:244
1140 msgid "Details"
1141 msgstr "Einzelheiten"
1143 #: hosts.cgi:245
1144 msgid "Updates"
1145 msgstr "Aktualisierungen"
1147 #: hosts.cgi:246
1148 msgid "Actions"
1149 msgstr "Aktionen"
1151 #: hosts.cgi:259
1152 msgid "info"
1153 msgstr "Informationen"
1155 #: hosts.cgi:261
1156 msgid "Updated monthly"
1157 msgstr "Monatlich aktualisiert"
1159 #: hosts.cgi:262
1160 msgid "Updated regularly"
1161 msgstr "Regelmäßig aktualisiert"
1163 #: hosts.cgi:303
1164 msgid "Upgrade"
1165 msgstr "Aktualisierung"
1167 #: hosts.cgi:308
1168 msgid "Remove"
1169 msgstr "Deinstallieren"
1171 #: hosts.cgi:314
1172 msgid "Install"
1173 msgstr "Installieren"
1175 #: settings.cgi:16
1176 msgid "System settings"
1177 msgstr "Systemeinstellungen"
1179 #: settings.cgi:101 settings.cgi:646 settings.cgi:673 settings.cgi:678
1180 msgid "Set date"
1181 msgstr "Datum einstellen"
1183 #: settings.cgi:233 settings.cgi:620
1184 msgid "Manage groups"
1185 msgstr "Benutzergruppen verwalten"
1187 #: settings.cgi:241 settings.cgi:318
1188 msgid "Selection:"
1189 msgstr "Auswahl:"
1191 #: settings.cgi:242
1192 msgid "Delete group"
1193 msgstr "Benutzergruppe löschen"
1195 #: settings.cgi:249
1196 msgid "Group"
1197 msgstr "Gruppe"
1199 #: settings.cgi:250
1200 msgid "Group ID"
1201 msgstr "Gruppennummer"
1203 #: settings.cgi:251
1204 msgid "Members"
1205 msgstr "Mitglieder"
1207 #: settings.cgi:278
1208 msgid "Add a new group"
1209 msgstr "Neue Benutzergruppe hinzufügen"
1211 #: settings.cgi:281 settings.cgi:293
1212 msgid "Group name:"
1213 msgstr "Name der Benutzergruppe:"
1215 #: settings.cgi:282
1216 msgid "Create group"
1217 msgstr "Benutzergruppe erzeugen"
1219 #: settings.cgi:289
1220 msgid "Manage group membership"
1221 msgstr "Benutzergruppenmitgliedschaft verwalten"
1223 #: settings.cgi:294 settings.cgi:379
1224 msgid "User login:"
1225 msgstr "Benutzername:"
1227 #: settings.cgi:297
1228 msgid "Add user"
1229 msgstr "Benutzer hinzufügen"
1231 #: settings.cgi:298
1232 msgid "Remove user"
1233 msgstr "Benutzer entfernen"
1235 #: settings.cgi:311 settings.cgi:619
1236 msgid "Manage users"
1237 msgstr "Benutzer verwalten"
1239 #: settings.cgi:319
1240 msgid "Delete user"
1241 msgstr "Benutzer löschen"
1243 #: settings.cgi:320
1244 msgid "Lock user"
1245 msgstr "Benutzer sperren"
1247 #: settings.cgi:321
1248 msgid "Unlock user"
1249 msgstr "Benutzer entsperren"
1251 #: settings.cgi:327
1252 msgid "Login"
1253 msgstr "Benutzername"
1255 #: settings.cgi:328
1256 msgid "User ID"
1257 msgstr "Benutzernr:Gruppennr"
1259 #: settings.cgi:329
1260 msgid "User Name"
1261 msgstr "vollständiger Name"
1263 #: settings.cgi:330
1264 msgid "Home"
1265 msgstr "Stammverzeichnis"
1267 #: settings.cgi:331
1268 msgid "Shell"
1269 msgstr "Kommandointerpreter"
1271 #: settings.cgi:365
1272 msgid "Password:"
1273 msgstr "Kennwort:"
1275 #: settings.cgi:366
1276 msgid "New password"
1277 msgstr "Neues Kennwort"
1279 #: settings.cgi:367
1280 msgid "Change password"
1281 msgstr "Kennwort ändern"
1283 #: settings.cgi:374
1284 msgid "Add a new user"
1285 msgstr "Neue Benutzerkennung einrichten"
1287 #: settings.cgi:381
1288 msgid "User name:"
1289 msgstr "vollständiger Name:"
1291 #: settings.cgi:383
1292 msgid "User password:"
1293 msgstr "Kennwort:"
1295 #: settings.cgi:388
1296 msgid "Create user"
1297 msgstr "Benutzerkennung einrichten"
1299 #: settings.cgi:398
1300 msgid "Current user sessions"
1301 msgstr "Aktuelle Benutzersitzungen"
1303 #: settings.cgi:408
1304 msgid "Last user sessions"
1305 msgstr "Vorherige Benutzersitzungen"
1307 #: settings.cgi:420
1308 msgid "Choose locale"
1309 msgstr "Lokalisierung wählen"
1311 #: settings.cgi:423
1312 msgid "Please wait..."
1313 msgstr "Bitte warten..."
1315 #: settings.cgi:428
1316 msgid "Current locale settings:"
1317 msgstr "Aktuelle Lokalisierung:"
1319 #: settings.cgi:435
1320 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
1321 msgstr "Im System installierte Lokalisierungen:"
1323 #: settings.cgi:445
1324 #, fuzzy
1325 msgid ""
1326 "Can't see your language?<br/>You can <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
1327 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
1328 msgstr ""
1329 "Ihre Sprache ist nicht dabei?<br/>Sie können <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
1330 "locale'>glibc-locale installieren</a> um mehr Lokalisierungen zu erhalten."
1332 #: settings.cgi:452
1333 msgid "Available locales:"
1334 msgstr "Verfügbare Lokalisierungen:"
1336 #: settings.cgi:456
1337 msgid "Code"
1338 msgstr "Kürzel"
1340 #: settings.cgi:457
1341 msgid "Language"
1342 msgstr "Sprache"
1344 #: settings.cgi:458
1345 msgid "Territory"
1346 msgstr "Land"
1348 #: settings.cgi:475 settings.cgi:476
1349 msgid "-d"
1350 msgstr "-d"
1352 #: settings.cgi:487 settings.cgi:790 settings.cgi:802 settings.cgi:814
1353 msgid "Activate"
1354 msgstr "Aktivieren"
1356 #: settings.cgi:500 settings.cgi:522
1357 msgid "Small quick tweaks for user %s"
1358 msgstr "Kleine Anpassungen für den Benutzer %s"
1360 #: settings.cgi:525
1361 msgid "Terminal prompt"
1362 msgstr "Eingabeaufforderung"
1364 #: settings.cgi:531
1365 msgid "Monochrome"
1366 msgstr "Einfarbig"
1368 #: settings.cgi:540
1369 msgid "Colored"
1370 msgstr "Farbig"
1372 #: settings.cgi:549 settings.cgi:597
1373 msgid "Manual edit: %s"
1374 msgstr "Manuell bearbeiten: %s"
1376 #: settings.cgi:550
1377 msgid ""
1378 "To take effect: log out and log in to system or execute a command in the "
1379 "terminal:"
1380 msgstr ""
1381 "Damit die Änderungen wirksam werden, müssen Sie sich ab- und wieder anmelden "
1382 "oder das folgende Kommando ausführen:"
1384 #: settings.cgi:558
1385 msgid "Menu button appearance"
1386 msgstr "Erscheinungsbild der Schaltflächen"
1388 #: settings.cgi:563
1389 msgid "Icon:"
1390 msgstr "Symbol:"
1392 #: settings.cgi:566 settings.cgi:587
1393 msgid "Do not show"
1394 msgstr "Nicht anzeigen"
1396 #: settings.cgi:584
1397 msgid "Text:"
1398 msgstr "Text:"
1400 #: settings.cgi:591
1401 msgid "Show text"
1402 msgstr "Text anzeigen"
1404 #: settings.cgi:614
1405 msgid "Manage system time, users or language settings"
1406 msgstr "Systemzeit, Benutzerkennungen oder Spracheinstellungen verwalten"
1408 #: settings.cgi:624
1409 msgid "System time"
1410 msgstr "Systemzeit"
1412 #: settings.cgi:627
1413 msgid "Time zone:"
1414 msgstr "Zeitzone:"
1416 #: settings.cgi:636
1417 msgid "System time:"
1418 msgstr "Systemzeit:"
1420 #: settings.cgi:638
1421 msgid "Sync online"
1422 msgstr "Mit der Netzwerkzeit synchronisieren"
1424 #: settings.cgi:641
1425 msgid "Hardware clock:"
1426 msgstr "Hardware-Uhr:"
1428 #: settings.cgi:643
1429 msgid "Set hardware clock"
1430 msgstr "Hardware-Uhr stellen"
1432 #: settings.cgi:729
1433 msgid "System language"
1434 msgstr "Systemsprache"
1436 #: settings.cgi:742
1437 msgid ""
1438 "You must logout and login again to your current session to use %s locale."
1439 msgstr ""
1440 "Damit die Lokalisierung %s aktiviert wird, müssen Sie sich ab- und wieder anmelden."
1442 #: settings.cgi:745
1443 msgid "Current system locale:"
1444 msgstr "Aktuelle Lokalisierung des Systems:"
1446 #: settings.cgi:757
1447 msgid "Keyboard layout"
1448 msgstr "Tastaturbelegung"
1450 #: settings.cgi:771
1451 msgid "Current console keymap: %s"
1452 msgstr "Aktuelle Tastaturbelegung der Konsole: %s"
1454 #: settings.cgi:789
1455 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1456 msgstr "Für Xorg vorgeschlagene Tastaturbelegung:"
1458 #: settings.cgi:798
1459 msgid "Available keymaps:"
1460 msgstr "Verfügbare Tastaturbelegungen:"
1462 #: settings.cgi:809
1463 msgid "Panel configuration"
1464 msgstr "Konfigurierung der Oberfläche"
1466 #: settings.cgi:812
1467 msgid "Style:"
1468 msgstr "Stil:"
1470 #: settings.cgi:818
1471 msgid "Configuration files:"
1472 msgstr "Konfigurationsdateien:"
1474 #: settings.cgi:819 styles/default/header.html:45
1475 msgid "Panel"
1476 msgstr "Oberfläche"
1478 #: settings.cgi:820
1479 msgid "Server"
1480 msgstr "Server"
1482 #: settings.cgi:823
1483 #, fuzzy
1484 # was heißt "and page"?
1485 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1486 msgstr "TazPanel bietet einen Testhilfe-Modus:"
1488 #: floppy.cgi:21
1489 msgid "Boot floppy"
1490 msgstr "Ladediskette"
1492 #: floppy.cgi:72
1493 msgid "TazPanel - floppy"
1494 msgstr "TazPanel - Diskette"
1496 #: floppy.cgi:94
1497 msgid "Floppy disk utilities"
1498 msgstr "Disketten-Dienstprogramme"
1500 #: floppy.cgi:104
1501 msgid "Floppy disk format"
1502 msgstr "Diskette formatieren"
1504 #: floppy.cgi:107
1505 msgid "Format disk"
1506 msgstr "Platte formatieren"
1508 #: floppy.cgi:118
1509 #, fuzzy
1510 # Was bedeutet das? Kopieren auf Diskette? Diskettentransfer?
1511 msgid "Floppy disk transfer"
1512 msgstr ""
1514 #: floppy.cgi:123
1515 msgid "Write image"
1516 msgstr "Abbild schreiben"
1518 #: floppy.cgi:129
1519 msgid "Read image"
1520 msgstr "Abbild lesen"
1522 #: floppy.cgi:146
1523 # Ist das gemeint?
1524 msgid "Boot floppy set builder"
1525 msgstr "Diskettensatzerzeuger laden"
1527 #: floppy.cgi:152
1528 msgid "required"
1529 msgstr "benötigt"
1531 #: floppy.cgi:155
1532 msgid "Initramfs / Initrd:"
1533 msgstr ""
1535 #: floppy.cgi:156 floppy.cgi:160 floppy.cgi:164 floppy.cgi:169
1536 msgid "optional"
1537 msgstr "optional"
1539 #: floppy.cgi:159
1540 msgid "Extra initramfs:"
1541 msgstr "Extra initramfs:"
1543 #: floppy.cgi:163
1544 msgid "Boot message:"
1545 msgstr "Lade-Meldung:"
1547 #: floppy.cgi:167
1548 msgid "Default cmdline:"
1549 msgstr "Standard-Kommando:"
1551 #: floppy.cgi:168
1552 msgid "edit"
1553 msgstr "bearbeiten"
1555 #: floppy.cgi:172
1556 msgid "Root device:"
1557 msgstr "'Root'-Gerät"
1559 #: floppy.cgi:174
1560 msgid "Flags:"
1561 msgstr "Kennzeichen:"
1563 #: floppy.cgi:214
1564 msgid "Output directory:"
1565 msgstr "Ausgabe-Verzeichnis:"
1567 #: floppy.cgi:218
1568 msgid "Floppy size:"
1569 msgstr "Diskettengröße:"
1571 #: floppy.cgi:247
1572 msgid "no limit"
1573 msgstr "unbegrenzt"
1575 #: floppy.cgi:249
1576 msgid "RAM used"
1577 msgstr "benutzter Arbeitsspeicher"
1579 #: floppy.cgi:264 floppy.cgi:293
1580 msgid "Build floppy set"
1581 msgstr "Erzeuge Diskettensatz"
1583 #: floppy.cgi:270 floppy.cgi:273
1584 msgid "Note"
1585 msgstr "Bemerkung"
1587 #: floppy.cgi:270
1588 msgid "the extra initramfs may be useful to add your own configuration files."
1589 msgstr "Ein extra 'initramfs' kann benutzt werden, um eigene Konfigurationsdateien hinzuzufügen."
1591 #: floppy.cgi:273
1592 msgid ""
1593 "the keyboard is read for ESC or ENTER on every form feed (ASCII 12) in the "
1594 "boot message."
1595 msgstr ""
1596 "bei jedem 'form feed' (ASCII 12) in jeder Lade-Meldung wird geprüft, ob "
1597 "an der Tastatur ESC oder ENTER eingegeben wurde."
1599 #: floppy.cgi:280
1600 msgid "Floppy set from an ISO image"
1601 msgstr "Diskettensatz aus einem ISO-Abbild"
1603 #: powersaving.cgi:15 powersaving.cgi:24
1604 msgid "Power saving"
1605 msgstr "Energiesparen"
1607 #: powersaving.cgi:33
1608 msgid ""
1609 "DPMS enables power saving behaviour of monitors when the computer is not in "
1610 "use."
1611 msgstr ""
1612 "DPMS ermöglicht den Energiesparmodus von Bildschirmen, wenn der Rechner nicht "
1613 "benutzt wird."
1615 #: powersaving.cgi:54
1616 msgid "Identifier"
1617 msgstr "Identifikation"
1619 #: powersaving.cgi:55
1620 msgid "Vendor name"
1621 msgstr "Herstellername"
1623 #: powersaving.cgi:56 powersaving.cgi:137
1624 msgid "Model name"
1625 msgstr "Modellname"
1627 #: powersaving.cgi:57
1628 msgid "DPMS enabled"
1629 msgstr "DPMS aktiviert"
1631 #: powersaving.cgi:86
1632 msgid "DPMS times (in minutes):"
1633 msgstr "DPMS-Zeiten (in Minuten):"
1635 #: powersaving.cgi:99
1636 msgid "Manual edit"
1637 msgstr "Manuell bearbeiten"
1639 #: powersaving.cgi:129
1640 msgid "CPU"
1641 msgstr "CPU"
1643 #: powersaving.cgi:131
1644 msgid ""
1645 "CPU frequency scaling enables the operating system to scale the CPU "
1646 "frequency up or down in order to save power. CPU frequencies can be scaled "
1647 "automatically depending on the system load, in response to ACPI events, or "
1648 "manually by userspace programs."
1649 msgstr ""
1650 "Um Energie zu sparen, kann es dem Betriebssystem ermöglicht werden, die CPU-Taktung "
1651 "zu erhöhen und zu erniedrigen. Dies kann automatisch geschehen in Abhängigkeit von "
1652 "der CPU-Last und ACPI-Ereignissen oder manuell durch Anwenderprogramme."
1654 #: powersaving.cgi:138
1655 msgid "Current frequency"
1656 msgstr "Aktuelle Taktrate"
1658 #: powersaving.cgi:139
1659 msgid "Current driver"
1660 msgstr "Aktueller Treiber"
1662 #: powersaving.cgi:140
1663 msgid "Current governor"
1664 msgstr "Aktueller Regler"
1666 #: styles/default/header.html:35
1667 msgid "Confirm break"
1668 msgstr "Unterbrechung bestätigen"
1670 #: styles/default/header.html:48
1671 msgid "Processes"
1672 msgstr "Prozesse"
1674 #: styles/default/header.html:50
1675 msgid "Create Report"
1676 msgstr "Bericht erzeugen"
1678 #: styles/default/header.html:58
1679 msgid "Config file"
1680 msgstr "Konfigurationsdatei"
1682 #: styles/default/header.html:59
1683 msgid "Ethernet"
1684 msgstr "Kabelnetzwerk"
1686 #: styles/default/header.html:60
1687 msgid "Wireless"
1688 msgstr "Drahtlos-Netzwerk"
1690 #: styles/default/header.html:104
1691 msgid "Users"
1692 msgstr "Benutzer"
1694 #: styles/default/header.html:105
1695 msgid "Groups"
1696 msgstr "Benutzergruppen"
1698 #: styles/default/header.html:106
1699 msgid "Tweaks"
1700 msgstr "Einstellungen"
1702 #: styles/default/header.html:122
1703 msgid "Some features are disabled."
1704 msgstr "Einige Funktionen sind deaktiviert."
1706 #: styles/default/header.html:127
1707 msgid "You are logged in to the TazPanel as user %s."
1708 msgstr "Sie sind bei TazPanel mit dem Benutzernamen %s angemeldet."
1710 #: styles/default/header.html:128
1711 msgid "Click to re-login."
1712 msgstr "Zum Neu-Anmelden klicken."
1714 #: styles/default/header.html:138
1715 msgid "Copyright"
1716 msgstr "Copyright"
1718 #: styles/default/header.html:140
1719 msgid "BSD License"
1720 msgstr "BSD-Lizenz"