tazpkg annotate po/pl.po @ rev 640

Finish Polish translations (thanks Pawel Pyrczak)
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Thu Aug 08 01:05:38 2013 +0300 (2013-08-08)
parents ab8765351870
children d224faea85cc
rev   line source
al@640 1 # Polish translation for Tazpkg package.
al@633 2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
al@640 3 # This file is distributed under the same license as the Tazpkg package.
al@640 4 # Paweł Pyrczak <support@pyrczak.pl>, 2013.
al@633 5 #
al@633 6 msgid ""
al@633 7 msgstr ""
al@640 8 "Project-Id-Version: Tazpkg 5.0\n"
al@633 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
al@640 10 "POT-Creation-Date: 2013-07-24 23:20+0300\n"
al@640 11 "PO-Revision-Date: 2013-08-07 13:34+0100\n"
al@633 12 "Last-Translator: Paweł Pyrczak <tkr.tkr.pl@gmail.com>\n"
al@640 13 "Language-Team: Paweł Pyrczak <support@pyrczak.pl>\n"
al@633 14 "Language: pl\n"
al@633 15 "MIME-Version: 1.0\n"
al@633 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
al@633 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
al@640 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
al@633 19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
al@633 20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
al@633 21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
al@633 22
al@640 23 #: tazpkg:37
al@640 24 #: pkgs.cgi:159
al@633 25 msgid "base-system"
al@640 26 msgstr "podstawowy-system"
al@633 27
al@640 28 #: tazpkg:37
al@640 29 #: pkgs.cgi:160
al@633 30 msgid "x-window"
al@640 31 msgstr "x-window"
al@633 32
al@640 33 #: tazpkg:37
al@640 34 #: pkgs.cgi:161
al@633 35 msgid "utilities"
al@633 36 msgstr "narzędzia"
al@633 37
al@640 38 #: tazpkg:38
al@640 39 #: pkgs.cgi:162
al@633 40 msgid "network"
al@633 41 msgstr "sieć"
al@633 42
al@640 43 #: tazpkg:38
al@640 44 #: pkgs.cgi:164
al@633 45 msgid "graphics"
al@633 46 msgstr "grafika"
al@633 47
al@640 48 #: tazpkg:38
al@640 49 #: pkgs.cgi:166
al@633 50 msgid "multimedia"
al@633 51 msgstr "multimedia"
al@633 52
al@640 53 #: tazpkg:39
al@640 54 #: pkgs.cgi:165
al@633 55 msgid "office"
al@633 56 msgstr "biuro"
al@633 57
al@640 58 #: tazpkg:39
al@640 59 #: pkgs.cgi:167
al@633 60 msgid "development"
al@640 61 msgstr "narzędzia-programistyczne"
al@633 62
al@640 63 #: tazpkg:39
al@640 64 #: pkgs.cgi:168
al@633 65 msgid "system-tools"
al@640 66 msgstr "narzędzia-systemowe"
al@633 67
al@640 68 #: tazpkg:40
al@640 69 #: pkgs.cgi:169
al@633 70 msgid "security"
al@633 71 msgstr "bezpieczeństwo"
al@633 72
al@640 73 #: tazpkg:40
al@640 74 #: pkgs.cgi:163
al@633 75 msgid "games"
al@633 76 msgstr "gry"
al@633 77
al@640 78 #: tazpkg:40
al@640 79 #: pkgs.cgi:170
al@633 80 msgid "misc"
al@640 81 msgstr "różne"
al@633 82
al@640 83 #: tazpkg:40
al@640 84 #: pkgs.cgi:171
al@633 85 msgid "meta"
al@640 86 msgstr "meta-pakiety"
al@633 87
al@640 88 #: tazpkg:41
al@640 89 #: pkgs.cgi:172
al@633 90 msgid "non-free"
al@633 91 msgstr "nie-wolne"
al@633 92
al@633 93 #: tazpkg:110
al@633 94 #, sh-format
al@633 95 msgid "SliTaz package manager - Version: $VERSION"
al@640 96 msgstr "Menadżer pakietów SliTaz - Wersja: $VERSION"
al@633 97
al@640 98 #: tazpkg:112
al@640 99 #: tazpkg-box:67
al@640 100 #: tazpkg-notify:61
al@633 101 msgid "Usage:"
al@633 102 msgstr "Użycie:"
al@633 103
al@633 104 #: tazpkg:113
al@633 105 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
al@640 106 msgstr "tazpkg [komenda] [pakiet|katalog|wzór|lista|kategoria|--opt] [katalog|--opt]"
al@633 107
al@633 108 #: tazpkg:114
al@633 109 msgid "SHell:"
al@640 110 msgstr "SHell:"
al@633 111
al@633 112 #: tazpkg:116
al@633 113 msgid "Commands:"
al@640 114 msgstr "Komendy:"
al@633 115
al@633 116 #: tazpkg:117
al@633 117 msgid "Print this short usage."
al@640 118 msgstr "Pokazuje tą krótką informację o użyciu"
al@633 119
al@633 120 #: tazpkg:118
al@633 121 msgid "Show known bugs in packages."
al@640 122 msgstr "Pokazuje znane błędy w pakietach"
al@633 123
al@633 124 #: tazpkg:119
al@633 125 msgid "List installed packages on the system by category or all."
al@633 126 msgstr ""
al@640 127 "Wyświetla zainstalowane w systemie pakiety według\n"
al@640 128 " kategorii, albo wszystkie"
al@633 129
al@633 130 #: tazpkg:120
al@633 131 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)."
al@633 132 msgstr ""
al@640 133 "Wyświetl wszystkie dostępne pakiety na serwerze (mirror)\n"
al@640 134 " (użyj --diff aby wyświetlić nowe)"
al@633 135
al@633 136 #: tazpkg:121
al@633 137 msgid "Print information about a package."
al@640 138 msgstr "Wyświetla informacje na temat pakietu"
al@633 139
al@633 140 #: tazpkg:122
al@633 141 msgid "Print description of a package (if it exists)."
al@640 142 msgstr "Wyświetla opis pakietu (jeśli istnieje)"
al@633 143
al@633 144 #: tazpkg:123
al@633 145 msgid "List the files installed with a package."
al@640 146 msgstr "Wyświetla listę plików zainstalowanych razem z pakietem"
al@633 147
al@633 148 #: tazpkg:124
al@633 149 msgid "List the configuration files."
al@640 150 msgstr "Wyświetla listę plików konfiguracyjnych"
al@633 151
al@633 152 #: tazpkg:125
al@633 153 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)."
al@633 154 msgstr ""
al@640 155 "Wyszukuje pakiety wg nazwy albo szablonu (pattern)\n"
al@640 156 " (dostępne opcje: -i|-l|-m)"
al@633 157
al@633 158 #: tazpkg:126
al@633 159 msgid "Search on mirror for package having a particular file."
al@633 160 msgstr ""
al@640 161 "Szukaj na serwerze (mirror) pakietu posiadającego\n"
al@640 162 " konkretny plik"
al@633 163
al@633 164 #: tazpkg:127
al@633 165 msgid "Search for file(s) in all installed packages files."
al@640 166 msgstr "Szukaj pliku(plików) we wszystkich zainstalowanych pakietach"
al@633 167
al@633 168 #: tazpkg:128
al@633 169 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)."
al@633 170 msgstr ""
al@640 171 "Zainstaluj lokalny pakiet (*.tazpkg)\n"
al@640 172 " (Użyj --forced aby wymusić)"
al@633 173
al@633 174 #: tazpkg:129
al@633 175 msgid "Install all packages from a list of packages."
al@640 176 msgstr "Zainstaluj wszystkie pakiety z listy pakietów"
al@633 177
al@633 178 #: tazpkg:130
al@633 179 msgid "Remove the specified package and all installed files."
al@640 180 msgstr "Usuń wskazany pakiet i wszystkie zainstalowane pliki"
al@633 181
al@633 182 #: tazpkg:131
al@633 183 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory."
al@640 184 msgstr "Wypakuj pakiet (*.tazpkg) do katalogu"
al@633 185
al@633 186 #: tazpkg:132
al@633 187 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree."
al@633 188 msgstr ""
al@640 189 "Pakuje rozpakowane albo przygotowane drzewo katalogów\n"
al@640 190 " pakietu"
al@633 191
al@633 192 #: tazpkg:133
al@633 193 msgid "Recharge your packages.list from the mirror."
al@633 194 msgstr ""
al@640 195 "Załaduj listę pakietów packages.list z serwera lustrzanego\n"
al@640 196 " (mirror)"
al@633 197
al@633 198 #: tazpkg:134
al@633 199 #, sh-format
al@633 200 msgid "Check packages $CHECKSUM to list and install latest upgrades."
al@633 201 msgstr ""
al@640 202 "Sprawdza sumy $CHECKSUM pakietów aby wyświetlić i\n"
al@640 203 " zainstalować najnowsze aktualizacje"
al@633 204
al@633 205 #: tazpkg:135
al@633 206 msgid "Create a package archive from an installed package."
al@640 207 msgstr "Tworzy archiwum pakietu z już zainstalowanego pakietu"
al@633 208
al@633 209 #: tazpkg:136
al@633 210 msgid "Create a package archive with configuration files."
al@640 211 msgstr "Tworzy archiwum pakietu z plikami konfiguracyjnymi"
al@633 212
al@633 213 #: tazpkg:137
al@633 214 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio."
al@640 215 msgstr "Przebudowuje pakiet używając lepszej kompresji"
al@633 216
al@633 217 #: tazpkg:138
al@633 218 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade."
al@633 219 msgstr ""
al@640 220 "Blokuje zainstalowaną wersję pakietu, albo odblokowuje ją\n"
al@640 221 " do aktualizacji"
al@633 222
al@633 223 #: tazpkg:139
al@633 224 msgid "Download a package into the current directory."
al@640 225 msgstr "Pobiera pakiet do aktualnego katalogu"
al@633 226
al@633 227 #: tazpkg:140
al@633 228 msgid "Download and install a package from the mirror."
al@640 229 msgstr "Pobiera i instaluje pakiet z serwera (mirror)"
al@633 230
al@633 231 #: tazpkg:141
al@633 232 msgid "Download and install a list of packages from the mirror."
al@640 233 msgstr "Pobiera i instaluje listę pakietów z serwera (mirror)"
al@633 234
al@633 235 #: tazpkg:142
al@633 236 msgid "Verify consistency of installed packages."
al@640 237 msgstr "Sprawdza zgodność i zależności zainstalowanych pakietów"
al@633 238
al@633 239 #: tazpkg:143
al@633 240 msgid "Install the flavor list of packages."
al@640 241 msgstr "Instaluje listę pakietów z odmiany dystrybucji"
al@633 242
al@633 243 #: tazpkg:144
al@633 244 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones."
al@633 245 msgstr ""
al@640 246 "Instaluje listę pakietów z odmiany dystrybucji i usuwa\n"
al@640 247 " wszystkie inne"
al@633 248
al@633 249 #: tazpkg:145
al@633 250 msgid "Change release and update packages."
al@640 251 msgstr "Zmień wydanie i zaktualizuj pakiety"
al@633 252
al@633 253 #: tazpkg:146
al@633 254 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory."
al@640 255 msgstr "Czyści wszystkie pakiety pobrane do katalogu tymczasowego"
al@633 256
al@633 257 #: tazpkg:147
al@633 258 msgid "Display dependencies tree."
al@640 259 msgstr "Pokazuje drzewo zależności"
al@633 260
al@633 261 #: tazpkg:148
al@633 262 msgid "Display reverse dependencies tree."
al@640 263 msgstr "Pokazuje odwrotne drzewo zależności"
al@633 264
al@633 265 #: tazpkg:149
pascal@639 266 msgid "Convert a deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk package to a slitaz (.tazpkg)."
al@633 267 msgstr ""
al@640 268 "Konwertuje pakiet deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk na format\n"
al@640 269 " pakietów SliTaz (*.tazpkg)"
al@633 270
al@633 271 #: tazpkg:150
al@633 272 msgid "Link a package from another slitaz installation."
al@640 273 msgstr "Dowiązanie do pakietu z innej instalacji SliTaz"
al@633 274
al@633 275 #: tazpkg:151
al@633 276 msgid "Change the mirror url configuration."
al@640 277 msgstr "Zmienia konfigurację url serwera"
al@633 278
al@633 279 #: tazpkg:152
al@633 280 msgid "List undigest mirrors."
al@640 281 msgstr "Wyświetla listę prywatnych repozytoriów"
al@633 282
al@633 283 #: tazpkg:153
al@633 284 msgid "Remove an undigest mirror."
al@640 285 msgstr "Usuwa prywatne repozytorium"
al@633 286
al@633 287 #: tazpkg:154
al@633 288 msgid "Add an undigest mirror."
al@640 289 msgstr "Dodaje prywatne repozytorium"
al@633 290
al@633 291 #: tazpkg:155
al@633 292 msgid "Update an undigest mirror."
al@640 293 msgstr "Aktualizuje prywatne repozytorium"
al@633 294
al@633 295 #: tazpkg:156
al@633 296 msgid "Replay post install script from package."
al@640 297 msgstr "Ponawia skrypt po-instalacyjny dla pakietu"
al@633 298
al@633 299 #: tazpkg:163
al@633 300 msgid "TazPkg usage for command up:"
al@640 301 msgstr "TazPkg użycie poleceń:"
al@633 302
al@633 303 #: tazpkg:164
al@633 304 msgid "option"
al@640 305 msgstr "opcja"
al@633 306
al@633 307 #: tazpkg:165
al@633 308 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
al@633 309 msgstr ""
al@640 310 "W przypadku braku podania opcji - uruchamia w trybie interaktywnym i wymaga\n"
al@640 311 " potwierdzenia przed instalacją"
al@633 312
al@633 313 #: tazpkg:167
al@633 314 msgid "Where options are:"
al@640 315 msgstr "Gdzie opcje to:"
al@633 316
al@633 317 #: tazpkg:168
al@633 318 msgid "Check only for available upgrades"
al@640 319 msgstr "Sprawdza tylko dostępne aktualizacje"
al@633 320
al@633 321 #: tazpkg:169
al@633 322 msgid "Force recharge of packages list and check"
al@640 323 msgstr "Wymusza pobranie i sprawdzenie listy pakietów "
al@633 324
al@633 325 #: tazpkg:170
al@633 326 msgid "Check for upgrades and install them all"
al@633 327 msgstr ""
al@640 328 "Sprawdza czy są uaktualnienie, a następnie instaluje\n"
al@640 329 " wszystkie dostępne"
al@633 330
al@640 331 #: tazpkg:172
al@640 332 #: tazpkg:1574
al@640 333 #: tazpkg:1596
al@640 334 #: tazpkg:1655
al@640 335 #: tazpkg:1771
al@633 336 msgid "Example:"
al@640 337 msgstr "Przykład:"
al@633 338
al@633 339 #: tazpkg:183
al@633 340 #, sh-format
al@633 341 msgid "Creating $FOLDER..."
al@640 342 msgstr "Tworzenie $FOLDER..."
al@633 343
al@633 344 #: tazpkg:211
al@633 345 msgid "Please specify a package name on the command line."
al@640 346 msgstr "Proszę podać nazwę pakietu w linii poleceń."
al@633 347
al@633 348 #: tazpkg:222
al@633 349 #, sh-format
al@633 350 msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
al@640 351 msgstr "Nie można odnaleźć: $PACKAGE_FILE"
al@633 352
al@633 353 #: tazpkg:234
al@633 354 #, sh-format
al@633 355 msgid "Unable to find the receipt: $receipt_path"
al@640 356 msgstr "Nie można odnaleźć recepty: $receipt_path"
al@633 357
al@633 358 #: tazpkg:288
al@633 359 #, sh-format
al@633 360 msgid ""
al@633 361 "$PACKAGE package is already installed.\n"
al@633 362 "You can use the --forced option to force installation or remove it\n"
al@633 363 "and reinstall."
al@633 364 msgstr ""
al@640 365 "Pakiet $PACKAGE już jest zainstalowany.\n"
al@640 366 "Można użyć opcji --forced aby wymusić instalację, albo usunąć\n"
al@640 367 "go zainstalować ponownie."
al@633 368
al@633 369 #: tazpkg:305
al@633 370 #, sh-format
al@633 371 msgid "Unable to find the list: $list_path"
al@640 372 msgstr "Nie można odnaleźć listy: $list_path"
al@633 373
al@633 374 #: tazpkg:307
al@633 375 msgid ""
al@633 376 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
al@633 377 "packages available on the mirror."
al@633 378 msgstr ""
al@640 379 "Prawdopodobnie należy uruchomić 'tazpkg recharge' jako administrator\n"
al@640 380 "aby pobrać najnowszą listę pakietów dostępnych na serwerze."
al@633 381
al@633 382 #: tazpkg:425
al@633 383 #, sh-format
al@633 384 msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
al@640 385 msgstr "Nie można znaleźć: $PACKAGE na liście pakietów na serwerze."
al@633 386
al@633 387 #: tazpkg:481
al@633 388 #, sh-format
al@633 389 msgid "Extracting $PACKAGE..."
al@640 390 msgstr "Rozpakowywanie $PACKAGE..."
al@633 391
al@640 392 #: tazpkg:485
al@640 393 #: tazpkg:489
al@633 394 msgid "Extracting the pseudo fs..."
al@640 395 msgstr "Rozpakowywanie pseudo fs..."
al@633 396
al@633 397 #: tazpkg:552
al@633 398 #, sh-format
al@633 399 msgid "Installation of: $PACKAGE"
al@640 400 msgstr "Instalacja: $PACKAGE"
al@633 401
al@633 402 #: tazpkg:553
al@633 403 #, sh-format
al@633 404 msgid "Copying $PACKAGE..."
al@640 405 msgstr "Kopiowanie $PACKAGE..."
al@633 406
al@633 407 #: tazpkg:565
al@633 408 msgid "Checking post install dependencies..."
al@640 409 msgstr "Sprawdzanie po instalacyjnych zależności..."
al@633 410
al@633 411 #: tazpkg:569
al@633 412 #, sh-format
al@633 413 msgid "Please run '$command' in / and retry."
al@640 414 msgstr "Proszę wykonać '$command' w głównym katalogu / i ponowić próbę."
al@633 415
al@633 416 #: tazpkg:643
al@633 417 #, sh-format
al@633 418 msgid "Saving configuration files for $PACKAGE..."
al@640 419 msgstr "Zachowywanie plików konfiguracyjnych dla $PACKAGE..."
al@633 420
al@633 421 #: tazpkg:657
al@633 422 #, sh-format
al@633 423 msgid "Installing $PACKAGE..."
al@640 424 msgstr "Instalowanie $PACKAGE..."
al@633 425
al@633 426 #: tazpkg:661
al@633 427 #, sh-format
al@633 428 msgid "Removing old $PACKAGE..."
al@640 429 msgstr "Usuwanie starej wersji $PACKAGE..."
al@633 430
al@633 431 #: tazpkg:669
al@633 432 msgid "Removing all tmp files..."
al@640 433 msgstr "Usuwanie wszystkich tymczasowych plików tmp..."
al@633 434
al@633 435 #: tazpkg:698
al@633 436 #, sh-format
al@633 437 msgid "$pkg_name is installed."
al@640 438 msgstr "$pkg_name jest zainstalowany."
al@633 439
al@633 440 #: tazpkg:750
al@633 441 #, sh-format
al@633 442 msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
al@640 443 msgstr "OSTRZEŻENIE Pętla zależności pomiędzy $PACKAGE a $i."
al@633 444
al@633 445 #: tazpkg:755
al@633 446 #, sh-format
al@633 447 msgid "Tracking dependencies for: $PACKAGE"
al@640 448 msgstr "Śledzenie zależności dla: $PACKAGE"
al@633 449
al@633 450 #: tazpkg:761
al@633 451 #, sh-format
al@633 452 msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
al@640 453 msgstr "Brakujące: $MISSING_PACKAGE"
al@633 454
al@633 455 #: tazpkg:766
al@633 456 #, sh-format
al@633 457 msgid "$num missing package to install."
al@633 458 msgid_plural "$num missing packages to install."
al@640 459 msgstr[0] "$num brakujący pakiet do instalacji."
al@640 460 msgstr[1] "$num brakujące pakiety do instalacji."
al@640 461 msgstr[2] "$num brakujących pakietów do instalacji."
al@633 462
al@633 463 #: tazpkg:783
al@633 464 msgid "Install all missing dependencies"
al@640 465 msgstr "Zainstaluj wszystkie brakujące zalezności"
al@633 466
al@633 467 #: tazpkg:799
al@633 468 #, sh-format
al@633 469 msgid "Checking if $pkg exists in local list..."
al@640 470 msgstr "Sprawdzanie czy $pkg istnieje na lokalnej liście pakietów..."
al@633 471
al@633 472 #: tazpkg:826
al@633 473 #, sh-format
al@633 474 msgid ""
al@633 475 "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved.\n"
al@633 476 "The package is installed but will probably not work."
al@633 477 msgstr ""
al@640 478 "Pozostawianie nierozwiązanych zależności dla $PACKAGE.\n"
al@640 479 "Pakiet jest zainstalowany ale prawdopodobnie nie będzie działał."
al@633 480
al@633 481 #: tazpkg:835
al@633 482 msgid "Installed packages"
al@640 483 msgstr "Zainstalowane pakiety"
al@633 484
al@633 485 #: tazpkg:849
al@633 486 #, sh-format
al@633 487 msgid "No installed packages found for: $PATTERN"
al@640 488 msgstr "Nie znaleziono zainstalowanych pakietów dla: $PATTERN"
al@633 489
al@633 490 #: tazpkg:853
al@633 491 #, sh-format
al@633 492 msgid "$num installed package found for: $PATTERN"
al@633 493 msgid_plural "$num installed packages found for: $PATTERN"
al@640 494 msgstr[0] "Znaleziono $num zainstalowany pakiet dla: $PATTERN"
al@640 495 msgstr[1] "Znaleziono $num zainstalowane pakiety dla: $PATTERN"
al@640 496 msgstr[2] "Znaleziono $num zainstalowanych pakietów dla: $PATTERN"
al@633 497
al@633 498 #: tazpkg:861
al@633 499 msgid "Available packages name-version"
al@640 500 msgstr "Dostępne pakiety nazwa-wersja"
al@633 501
al@633 502 #: tazpkg:871
al@633 503 msgid ""
al@633 504 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
al@633 505 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
al@633 506 msgstr ""
al@640 507 "Nie znaleziono 'packages.list' aby sprawdzić pakiety na serwerze.\n"
al@640 508 "Proszę wykonać 'tazpkg recharge' jako administrator aby uzyskać więcej\n"
al@640 509 "informacji podczas wyszukiwania."
al@633 510
al@640 511 #: tazpkg:876
al@640 512 #: tazpkg:904
al@633 513 #, sh-format
al@633 514 msgid "No available packages found for: $PATTERN"
al@640 515 msgstr "Nie znaleziono dostępnych pakietów dla: $PATTERN"
al@633 516
al@640 517 #: tazpkg:880
al@640 518 #: tazpkg:908
al@633 519 #, sh-format
al@633 520 msgid "$num available package found for: $PATTERN"
al@633 521 msgid_plural "$num available packages found for: $PATTERN"
al@640 522 msgstr[0] "Znaleziono $num dostępny pakiet dla: $PATTERN"
al@640 523 msgstr[1] "Znaleziono $num dostępne pakiety dla: $PATTERN"
al@640 524 msgstr[2] "Znaleziono $num dostępnych pakietów dla: $PATTERN"
al@633 525
al@633 526 #: tazpkg:889
al@633 527 msgid "Matching packages name with version and desc"
al@640 528 msgstr "Pasujące nazwy pakietów wraz z wersją i opisem"
al@633 529
al@633 530 #: tazpkg:899
al@633 531 msgid ""
al@633 532 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
al@633 533 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
al@633 534 msgstr ""
al@640 535 "Nie znaleziono 'packages.txt' aby sprawdzić pakiety na serwerze.\n"
al@640 536 "Proszę wykonać 'tazpkg recharge' jako administrator aby uzyskać więcej\n"
al@640 537 "informacji podczas wyszukiwania."
al@633 538
al@633 539 #: tazpkg:955
al@633 540 #, sh-format
al@633 541 msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort."
al@640 542 msgstr "Nie można odnaleźć konfiguracji dla odmiany $FLAVOR. Przerwano."
al@633 543
al@633 544 #: tazpkg:968
al@633 545 msgid "Current mirror(s)"
al@640 546 msgstr "Aktualne serwer(y)"
al@633 547
al@633 548 #: tazpkg:971
al@633 549 msgid ""
al@640 550 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must specify\n"
al@633 551 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
al@633 552 msgstr ""
al@640 553 "Proszę wprowadzić URL nowego serwera (http, ftp albo lokalna ścieżka). Należy\n"
al@640 554 "wprowadzić kompletny adres do katalogu pakietów i pliku packages.list ."
al@633 555
al@633 556 #: tazpkg:974
al@633 557 msgid "New mirror(s) URL: "
al@640 558 msgstr "Nowy URL serwera(ów)"
al@633 559
al@633 560 #: tazpkg:982
al@633 561 msgid "Nothing has been changed."
al@640 562 msgstr "Nic nie zostało zmienione"
al@633 563
al@633 564 #: tazpkg:984
al@633 565 #, sh-format
al@633 566 msgid "Setting mirror(s) to: $NEW_MIRROR_URL"
al@640 567 msgstr "Ustawianie serwera na: $NEW_MIRROR_URL"
al@633 568
al@633 569 #: tazpkg:1106
al@633 570 msgid "No dependency for"
al@640 571 msgstr "Brak zależności dla"
al@633 572
al@633 573 #: tazpkg:1108
al@633 574 #, sh-format
al@633 575 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
al@640 576 msgstr "OSTRZEŻENIE: nierozpoznana zależność dla $lib"
al@633 577
al@640 578 #: tazpkg:1175
al@640 579 #: tazpkg:1318
al@633 580 #, sh-format
al@633 581 msgid "Invalid target: $target (expected i386)"
al@640 582 msgstr "Błędna platforma docelowa: $target (spodziewana to i386)"
al@633 583
al@633 584 #: tazpkg:1212
al@633 585 #, sh-format
al@633 586 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
al@640 587 msgstr "Plik $PACKAGE_FILE nie wygląda jak pakiet systemów Archlinux/Alpine!"
al@633 588
al@633 589 #: tazpkg:1263
al@633 590 #, sh-format
al@633 591 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
al@640 592 msgstr "Plik $PACKAGE_FILE nie wygląda jak pakiet systemu Slackware!"
al@633 593
al@633 594 #: tazpkg:1367
al@633 595 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
al@640 596 msgstr "Nie można rozpakować pliku RPM używając standardowych narzędzi (rpm2cpio)."
al@633 597
al@633 598 #: tazpkg:1368
al@633 599 msgid "Do you want to install 'p7zip-full' package"
al@640 600 msgstr "Czy chcesz zainstalować pakiet 'p7zip-full'"
al@633 601
al@633 602 #: tazpkg:1434
al@633 603 msgid "Blocked packages"
al@640 604 msgstr "Zablokowane pakiety"
al@633 605
al@633 606 #: tazpkg:1438
al@633 607 msgid "No blocked packages found."
al@640 608 msgstr "Nie znaleziono zablokowanych pakietów."
al@633 609
al@633 610 #: tazpkg:1444
al@633 611 msgid "Packages categories"
al@640 612 msgstr "Kategorie pakietów"
al@633 613
al@633 614 #: tazpkg:1451
al@633 615 #, sh-format
al@633 616 msgid "$num category"
al@633 617 msgid_plural "$num categories"
al@640 618 msgstr[0] "$num kategoria"
al@640 619 msgstr[1] "$num kategorie"
al@640 620 msgstr[2] "$num kategorii"
al@633 621
al@633 622 #: tazpkg:1458
al@633 623 #, sh-format
al@633 624 msgid "Installed packages of category: $ASKED_CATEGORY_I18N"
al@640 625 msgstr "Zainstalowanych pakietów w kategorii: $ASKED_CATEGORY_I18N"
al@633 626
al@633 627 #: tazpkg:1471
al@633 628 #, sh-format
al@633 629 msgid "$num package installed of category $cat_name."
al@633 630 msgid_plural "$num packages installed of category $cat_name."
al@640 631 msgstr[0] "Zainstalowano $num pakiet w kategorii $cat_name."
al@640 632 msgstr[1] "Zainstalowano $num pakiety w kategorii $cat_name."
al@640 633 msgstr[2] "Zainstalowano $num pakietów w kategorii $cat_name."
al@633 634
al@633 635 #: tazpkg:1476
al@633 636 msgid "List of all installed packages"
al@640 637 msgstr "Sporządza listę wszystkich zainstalowanych pakietów"
al@633 638
al@633 639 #: tazpkg:1487
al@633 640 #, sh-format
al@633 641 msgid "$num package installed."
al@633 642 msgid_plural "$num packages installed."
al@640 643 msgstr[0] "$num zainstalowany pakiet."
al@640 644 msgstr[1] "$num zainstalowane pakiety."
al@640 645 msgstr[2] "$num zainstalowanych pakietów."
al@633 646
al@640 647 #: tazpkg:1497
al@640 648 #: tazpkg:2216
al@633 649 msgid "Mirrored packages diff"
al@640 650 msgstr "Różnice (diff) w liście pakietów na serwerze"
al@633 651
al@633 652 #: tazpkg:1501
al@633 653 #, sh-format
al@633 654 msgid "$num new package listed on the mirror."
al@633 655 msgid_plural "$num new packages listed on the mirror."
al@640 656 msgstr[0] "$num nowy pakiet wymieniony na liście z serwera."
al@640 657 msgstr[1] "$num nowe pakiety wymienione na liście z serwera."
al@640 658 msgstr[2] "$num nowych pakietów wymienionych na liście z serwera."
al@633 659
al@633 660 #: tazpkg:1505
al@633 661 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
al@640 662 msgstr "Nie można sporządzić listy, nie znaleziono pliku packages.diff."
al@633 663
al@633 664 #: tazpkg:1506
al@633 665 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
al@640 666 msgstr "Odśwież aktualną listę pakietów aby utworzy pierwszy plik różnic (diff)."
al@633 667
al@633 668 #: tazpkg:1510
al@633 669 msgid "List of available packages on the mirror"
al@640 670 msgstr "Sporządza listę pakietów dostępnych na serwerze"
al@633 671
al@633 672 #: tazpkg:1516
al@633 673 #, sh-format
al@633 674 msgid "$num package in the last recharged list."
al@633 675 msgid_plural "$num packages in the last recharged list."
al@640 676 msgstr[0] "$num pakiet w ostatnio pobranej liście pakietów."
al@640 677 msgstr[1] "$num pakiety w ostatnio pobranej liście pakietów."
al@640 678 msgstr[2] "$num pakietów w ostatnio pobranej liście pakietów."
al@633 679
al@633 680 #: tazpkg:1523
al@633 681 #, sh-format
al@633 682 msgid "Installed files by: $PACKAGE"
al@640 683 msgstr "Pliki zainstalowane przez: $PACKAGE"
al@633 684
al@633 685 #: tazpkg:1528
al@633 686 #, sh-format
al@633 687 msgid "$num file installed with $PACKAGE"
al@633 688 msgid_plural "$num files installed with $PACKAGE"
al@640 689 msgstr[0] "$num plik zainstalowany przez $PACKAGE"
al@640 690 msgstr[1] "$num pliki zainstalowane przez $PACKAGE"
al@640 691 msgstr[2] "$num plików zainstalowanych przez $PACKAGE"
al@633 692
al@633 693 #: tazpkg:1537
al@633 694 msgid "TazPkg information"
al@640 695 msgstr "Informacje TazPkg"
al@633 696
al@633 697 #: tazpkg:1544
al@633 698 msgid "Package :"
al@633 699 msgstr "Pakiet :"
al@633 700
al@633 701 #: tazpkg:1545
al@633 702 msgid "Version :"
al@633 703 msgstr "Wersja :"
al@633 704
al@633 705 #: tazpkg:1546
al@633 706 msgid "Category :"
al@633 707 msgstr "Kategoria :"
al@633 708
al@633 709 #: tazpkg:1547
al@633 710 msgid "Short desc :"
al@640 711 msgstr "Krótki opis:"
al@633 712
al@633 713 #: tazpkg:1548
al@633 714 msgid "Maintainer :"
al@633 715 msgstr "Opiekun :"
al@633 716
al@633 717 #: tazpkg:1549
al@633 718 msgid "License :"
al@633 719 msgstr "Licencja :"
al@633 720
al@633 721 #: tazpkg:1550
al@633 722 msgid "Depends :"
al@633 723 msgstr "Zależności :"
al@633 724
al@633 725 #: tazpkg:1551
al@633 726 msgid "Suggested :"
al@633 727 msgstr "Sugerowane :"
al@633 728
al@633 729 #: tazpkg:1552
al@633 730 msgid "Build deps :"
al@640 731 msgstr "Zależności budowania:"
al@633 732
al@633 733 #: tazpkg:1553
al@633 734 msgid "Wanted src :"
al@640 735 msgstr "Wymagane źródła:"
al@633 736
al@633 737 #: tazpkg:1554
al@633 738 msgid "Web site :"
al@640 739 msgstr "Strona www :"
al@633 740
al@633 741 #: tazpkg:1560
al@633 742 #, sh-format
al@633 743 msgid "Description of: $PACKAGE"
al@640 744 msgstr "Opis dla: $PACKAGE"
al@633 745
al@633 746 #: tazpkg:1565
al@633 747 msgid "Sorry, no description available for this package."
al@640 748 msgstr "Przepraszamy, brak dostępnego opisu dla tego pakietu."
al@633 749
al@633 750 #: tazpkg:1573
al@633 751 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
al@640 752 msgstr "Proszę wprowadzić szukany wzór albo nazwę pakietu."
al@633 753
al@633 754 #: tazpkg:1578
al@633 755 #, sh-format
al@633 756 msgid "Search result for: $PATTERN"
al@640 757 msgstr "Rezultat wyszukiwania dla: $PATTERN"
al@633 758
al@640 759 #: tazpkg:1595
al@640 760 #: tazpkg:1654
al@633 761 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
al@640 762 msgstr "Proszę wprowadzić szukany wzór albo nazwę pliku."
al@633 763
al@633 764 #: tazpkg:1601
al@633 765 #, sh-format
al@633 766 msgid "Search result for file $s_file"
al@640 767 msgstr "Rezultat wyszukiwania dla pliku $s_file"
al@633 768
al@633 769 #: tazpkg:1632
al@633 770 #, sh-format
al@633 771 msgid "Package $PACKAGE:"
al@633 772 msgstr "Pakiet $PACKAGE:"
al@633 773
al@633 774 #: tazpkg:1642
al@633 775 #, sh-format
al@633 776 msgid "0 file found for: $pkg"
al@640 777 msgstr "Nie znaleziono plików dla: $pkg"
al@633 778
al@633 779 #: tazpkg:1646
al@633 780 #, sh-format
al@633 781 msgid "$num file found for: $pkg"
al@633 782 msgid_plural "$num files found for: $pkg"
al@640 783 msgstr[0] "Znaleziono $num plik dla: $pkg"
al@640 784 msgstr[1] "Znaleziono $num pliki dla: $pkg"
al@640 785 msgstr[2] "Znaleziono $num plików dla: $pkg"
al@633 786
al@633 787 #: tazpkg:1660
al@633 788 #, sh-format
al@633 789 msgid "Search result for package $s_pkg"
al@640 790 msgstr "Rezultat wyszukiwania pakietu $s_pkg"
al@633 791
al@633 792 #: tazpkg:1672
al@633 793 #, sh-format
al@633 794 msgid "No file found for: $file"
al@640 795 msgstr "Nie znaleziono plików dla: $file"
al@633 796
al@633 797 #: tazpkg:1677
al@633 798 #, sh-format
al@633 799 msgid "$num package found with file: $file"
al@633 800 msgid_plural "$num packages found with file: $file"
al@640 801 msgstr[0] "Znaleziono $num pakiet z plikiem: $file"
al@640 802 msgstr[1] "Znaleziono $num pakiety z plikiem: $file"
al@640 803 msgstr[2] "Znaleziono $num pakietów z plikiem: $file"
al@633 804
al@633 805 #: tazpkg:1718
al@633 806 msgid ""
al@633 807 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
al@633 808 "list of packages to install. Example: tazpkg install-list packages.list"
al@633 809 msgstr ""
al@640 810 "Proszę zmienić katalog (cd) na repozytorium pakietów i wprowadzić\n"
al@640 811 "listę pakietów do instalacji. Przykład: tazpkg install-list packages.list"
al@633 812
al@633 813 #: tazpkg:1725
al@633 814 #, sh-format
al@633 815 msgid "Unable to find: $list_file"
al@640 816 msgstr "Nie można znaleźć: $list_file"
al@633 817
al@633 818 #: tazpkg:1748
al@633 819 #, sh-format
al@633 820 msgid "Adding implicit depends $pkg..."
al@640 821 msgstr "Dodawanie domyślnych zależności $pkg..."
al@633 822
al@633 823 #: tazpkg:1770
al@633 824 msgid "Please specify the release you want on the command line."
al@640 825 msgstr "Proszę sprecyzować wersję wydania w linii poleceń."
al@633 826
al@633 827 #: tazpkg:1796
al@633 828 #, sh-format
al@633 829 msgid "$PACKAGE is not installed."
al@640 830 msgstr "$PACKAGE nie jest zainstalowany."
al@633 831
al@633 832 #: tazpkg:1814
al@633 833 #, sh-format
al@633 834 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
al@640 835 msgstr "Poniższe pakiety mają w zależnościach $PACKAGE:"
al@633 836
al@633 837 #: tazpkg:1821
al@633 838 #, sh-format
al@633 839 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
al@640 840 msgstr "Poniższe pakiety zostały zmodyfikowane przez $PACKAGE:"
al@633 841
al@633 842 #: tazpkg:1829
al@633 843 #, sh-format
al@633 844 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
al@640 845 msgstr "Usuwa $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
al@633 846
al@633 847 #: tazpkg:1833
al@633 848 #, sh-format
al@633 849 msgid "Removing: $PACKAGE"
al@640 850 msgstr "Usuwanie: $PACKAGE"
al@633 851
al@633 852 #: tazpkg:1838
al@633 853 msgid "Removing all files installed..."
al@640 854 msgstr "Usuwania wszystkich zainstalowanych plików..."
al@633 855
al@633 856 #: tazpkg:1859
al@633 857 msgid "Removing package receipt..."
al@640 858 msgstr "Usuwanie recepty dla pakietu..."
al@633 859
al@633 860 #: tazpkg:1870
al@633 861 #, sh-format
al@633 862 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
al@640 863 msgstr "Usunąć pakiety zależne od $PACKAGE"
al@633 864
al@633 865 #: tazpkg:1885
al@633 866 #, sh-format
al@633 867 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
al@640 868 msgstr "Zainstalować ponownie pakiety zmodyfikowane przez $PACKAGE"
al@633 869
al@633 870 #: tazpkg:1891
al@633 871 #, sh-format
al@633 872 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
al@640 873 msgstr "Sprawdza $INSTALLED/$i w poszukiwaniu reinstalacji"
al@633 874
al@633 875 #: tazpkg:1901
al@633 876 #, sh-format
al@633 877 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
al@640 878 msgstr "Usuwanie pakietu $PACKAGE zostało anulowane."
al@633 879
al@633 880 #: tazpkg:1908
al@633 881 #, sh-format
al@633 882 msgid "Extracting: $PACKAGE"
al@640 883 msgstr "Rozpakowywanie: $PACKAGE"
al@633 884
al@640 885 #: tazpkg:1917
al@640 886 #: tazpkg:1930
al@633 887 msgid "Copying original package..."
al@640 888 msgstr "Kopiowanie oryginalnego pakietu..."
al@633 889
al@633 890 #: tazpkg:1922
al@633 891 #, sh-format
al@633 892 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
al@640 893 msgstr "Pakiet $PACKAGE został rozpakowany do: $DESTDIR"
al@633 894
al@633 895 #: tazpkg:1928
al@633 896 #, sh-format
al@633 897 msgid "Recompressing: $PACKAGE"
al@640 898 msgstr "Rekompresowanie: $PACKAGE"
al@633 899
al@633 900 #: tazpkg:1935
al@633 901 msgid "Recompressing the fs..."
al@640 902 msgstr "Rekompresowanie systemu plików..."
al@633 903
al@633 904 #: tazpkg:1939
al@633 905 msgid "Creating new package..."
al@640 906 msgstr "Tworzenie nowego pakietu..."
al@633 907
al@633 908 #: tazpkg:1958
al@633 909 msgid "File lost"
al@640 910 msgstr "Brakujący plik"
al@633 911
al@640 912 #: tazpkg:1971
al@640 913 #: pkgs.cgi:803
al@633 914 msgid "Configuration files"
al@633 915 msgstr "Pliki konfiguracyjne"
al@633 916
al@633 917 #: tazpkg:2007
al@633 918 #, sh-format
al@633 919 msgid "User configuration backup on $pkg_date"
al@640 920 msgstr "Kopia zapasowa ustawień użytkownika z $pkg_date"
al@633 921
al@633 922 #: tazpkg:2022
al@633 923 #, sh-format
al@633 924 msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
al@640 925 msgstr "Przepakowywanie: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
al@633 926
al@633 927 #: tazpkg:2024
al@633 928 #, sh-format
al@633 929 msgid "Can't repack $PACKAGE"
al@640 930 msgstr "Nie można przepakować $PACKAGE"
al@633 931
al@633 932 #: tazpkg:2028
al@633 933 #, sh-format
al@633 934 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
al@640 935 msgstr "Nie można przepakować, pliki z $PACKAGE zostały zmodyfikowane przez:"
al@633 936
al@633 937 #: tazpkg:2040
al@633 938 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
al@640 939 msgstr "Nie można przepakować, brakuje następujących plików:"
al@633 940
al@633 941 #: tazpkg:2067
al@633 942 #, sh-format
al@633 943 msgid "Can't repack, $CHECKSUM error."
al@640 944 msgstr "Nie można przepakować, błąd $CHECKSUM."
al@633 945
al@633 946 #: tazpkg:2078
al@633 947 #, sh-format
al@633 948 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
al@640 949 msgstr "Pakiet $PACKAGE został z powodzeniem przepakowany."
al@633 950
al@640 951 #: tazpkg:2080
al@640 952 #: tazpkg:2134
al@633 953 #, sh-format
al@633 954 msgid "Size: $pkg_size"
al@640 955 msgstr "Rozmiar: $pkg_size"
al@633 956
al@633 957 #: tazpkg:2088
al@633 958 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
al@640 959 msgstr "Brakuje recepty. Proszę zapoznać się z dokumentacją."
al@633 960
al@633 961 #: tazpkg:2091
al@633 962 #, sh-format
al@633 963 msgid "Packing: $PACKAGE"
al@640 964 msgstr "Pakowanie: $PACKAGE"
al@633 965
al@633 966 #: tazpkg:2093
al@633 967 msgid "Creating the list of files..."
al@640 968 msgstr "Tworzenie listy plików..."
al@633 969
al@633 970 #: tazpkg:2099
al@633 971 #, sh-format
al@633 972 msgid "Creating $CHECKSUM of files..."
al@640 973 msgstr "Tworzenie $CHECKSUM dla plików..."
al@633 974
al@633 975 #: tazpkg:2113
al@633 976 msgid "Compressing the fs..."
al@640 977 msgstr "Kompresowanie systemu plików..."
al@633 978
al@633 979 #: tazpkg:2120
al@633 980 msgid "Updating receipt sizes..."
al@640 981 msgstr "Aktualizacja rozmiarów recepty..."
al@633 982
al@633 983 #: tazpkg:2125
al@633 984 msgid "Creating full cpio archive..."
al@640 985 msgstr "Tworzenie pełnego archiwum cpio..."
al@633 986
al@633 987 #: tazpkg:2128
al@633 988 msgid "Restoring original package tree..."
al@640 989 msgstr "Odtwarzanie oryginalnego drzewa pakietu..."
al@633 990
al@633 991 #: tazpkg:2132
al@633 992 #, sh-format
al@633 993 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
al@640 994 msgstr "Pakiet $PACKAGE został pomyślnie skompresowany."
al@633 995
al@633 996 #: tazpkg:2157
al@633 997 #, sh-format
al@633 998 msgid "$repo doesn't exist."
al@640 999 msgstr "$repo nie istnieje."
al@633 1000
al@633 1001 #: tazpkg:2176
al@633 1002 #, sh-format
al@633 1003 msgid "Undigest $base_path"
al@640 1004 msgstr "Prywatne repozytorium $base_path"
al@633 1005
al@633 1006 #: tazpkg:2178
al@633 1007 #, sh-format
al@633 1008 msgid "$repository_name is up to date."
al@640 1009 msgstr "Repozytorium $repository_name jest aktualne."
al@633 1010
al@633 1011 #: tazpkg:2193
al@633 1012 #, sh-format
al@633 1013 msgid "Recharging undigest $base_path:"
al@640 1014 msgstr "Pobieranie świeżej listy dla prywatnego repozytorium $base_path:"
al@633 1015
al@633 1016 #: tazpkg:2197
al@633 1017 msgid "Creating backup of the last packages list..."
al@640 1018 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej ostatniej listy pakietów..."
al@633 1019
al@633 1020 #: tazpkg:2222
al@633 1021 #, sh-format
al@633 1022 msgid "$num new package on the mirror."
al@633 1023 msgid_plural "$num new packages on the mirror."
al@640 1024 msgstr[0] "$num nowy pakiet na serwerze."
al@640 1025 msgstr[1] "$num nowe pakiety na serwerze."
al@640 1026 msgstr[2] "$num nowych pakietów na serwerze."
al@633 1027
al@633 1028 #: tazpkg:2225
al@633 1029 msgid "No new packages on the mirror."
al@640 1030 msgstr "Brak nowych pakietów na serwerze."
al@633 1031
al@633 1032 #: tazpkg:2230
al@633 1033 msgid ""
al@633 1034 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
al@633 1035 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
al@633 1036 "packages."
al@633 1037 msgstr ""
al@640 1038 "Najnowsze packages.list jest gotowe do użycia. Przy następny odświeżeniu listy\n"
al@640 1039 "pakietów zostanie wyświetlona lista różnic aby pokazać nowe i zaktualizowane pakiety."
al@633 1040
al@633 1041 #: tazpkg:2270
al@633 1042 #, sh-format
al@633 1043 msgid "$pkg_list is older than one week... recharging"
al@640 1044 msgstr "$pkg_list jest starsza niż jeden tydzień... pobieranie nowej"
al@633 1045
al@640 1046 #: tazpkg:2274
al@640 1047 #: pkgs.cgi:436
al@633 1048 msgid "Package"
al@633 1049 msgstr "Pakiet"
al@633 1050
al@640 1051 #: tazpkg:2274
al@640 1052 #: pkgs.cgi:146
al@633 1053 msgid "Version"
al@633 1054 msgstr "Wersja"
al@633 1055
al@633 1056 #: tazpkg:2274
al@633 1057 msgid "Status"
al@633 1058 msgstr "Status"
al@633 1059
al@633 1060 #: tazpkg:2299
al@633 1061 msgid "Blocked"
al@640 1062 msgstr "Zablokowany"
al@633 1063
al@633 1064 #: tazpkg:2306
al@633 1065 msgid "New build"
al@640 1066 msgstr "Nowy build"
al@633 1067
al@633 1068 #: tazpkg:2308
al@633 1069 #, sh-format
al@633 1070 msgid "New version $new"
al@640 1071 msgstr "Nowa wersja $new"
al@633 1072
al@633 1073 #: tazpkg:2321
al@633 1074 msgid "System is up-to-date..."
al@640 1075 msgstr "System jest aktualny..."
al@633 1076
al@633 1077 #: tazpkg:2326
al@633 1078 #, sh-format
al@633 1079 msgid "$num installed package scanned in ${time}s"
al@633 1080 msgid_plural "$num installed packages scanned in ${time}s"
al@640 1081 msgstr[0] "$num zainstalowany pakiet przeskanowany w ${time}s"
al@640 1082 msgstr[1] "$num zainstalowane pakiety przeskanowane w ${time}s"
al@640 1083 msgstr[2] "$num zainstalowanych pakietów przeskanowanych w ${time}s"
al@633 1084
al@633 1085 #: tazpkg:2331
al@633 1086 #, sh-format
al@633 1087 msgid "$num blocked"
al@633 1088 msgid_plural "$num blocked"
al@640 1089 msgstr[0] "$num zablokowany"
al@640 1090 msgstr[1] "$num zablokowane"
al@640 1091 msgstr[2] "$num zablokowanych"
al@633 1092
al@633 1093 #: tazpkg:2335
al@633 1094 #, sh-format
al@633 1095 msgid "You have $num available upgrade ($blocked)"
al@633 1096 msgid_plural "You have $num available upgrades ($blocked)"
al@640 1097 msgstr[0] "Dostępna jest $num aktualizacja ($blocked)"
al@640 1098 msgstr[1] "Dostępne są $num aktualizacje ($blocked)"
al@640 1099 msgstr[2] "Dostępnych jest $num aktualizacji ($blocked)"
al@633 1100
al@633 1101 #: tazpkg:2345
al@633 1102 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
al@640 1103 msgstr "Czy chcesz je teraz zainstalować: y/n ?"
al@633 1104
al@633 1105 #: tazpkg:2358
al@633 1106 msgid "Leaving without any upgrades installed."
al@640 1107 msgstr "Kończenie bez instalacji jakichkolwiek aktualizacji."
al@633 1108
al@633 1109 #: tazpkg:2370
al@633 1110 msgid "No known bugs."
al@640 1111 msgstr "Brak znanych błędów."
al@633 1112
al@633 1113 #: tazpkg:2376
al@633 1114 msgid "Bug list completed"
al@640 1115 msgstr "Lista błędów skompletowana"
al@633 1116
al@633 1117 #: tazpkg:2378
al@633 1118 #, sh-format
al@633 1119 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
al@640 1120 msgstr "Błędy w pakiecie $PACKAGE wersja $VERSION$EXTRAVERSION:"
al@633 1121
al@633 1122 #: tazpkg:2395
al@633 1123 #, sh-format
al@633 1124 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
al@640 1125 msgstr "Instalacja pakietu $PACKAGE nie została zakończona pomyśłnie"
al@633 1126
al@633 1127 #: tazpkg:2403
al@633 1128 #, sh-format
al@633 1129 msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
al@640 1130 msgstr "Pakiet $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION został zmodyfikowany przez:"
al@633 1131
al@633 1132 #: tazpkg:2408
al@633 1133 #, sh-format
al@633 1134 msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
al@640 1135 msgstr "Brakujące pliki pochodzące z $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
al@633 1136
al@633 1137 #: tazpkg:2412
al@633 1138 msgid "target of symlink"
al@640 1139 msgstr "cel dla dowiązania symbolicznego"
al@633 1140
al@633 1141 #: tazpkg:2417
al@633 1142 #, sh-format
al@633 1143 msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
al@640 1144 msgstr "Brakujące zależności dla $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
al@633 1145
al@633 1146 #: tazpkg:2424
al@633 1147 #, sh-format
al@633 1148 msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:"
al@640 1149 msgstr "Pętla zależności pomiędzy $PACKAGE i:"
al@633 1150
al@633 1151 #: tazpkg:2428
al@633 1152 msgid "Looking for known bugs..."
al@640 1153 msgstr "Sprawdzanie listy znanych błędów..."
al@633 1154
al@633 1155 #: tazpkg:2453
al@633 1156 #, sh-format
al@633 1157 msgid "The following packages provide $file:"
al@640 1158 msgstr "Poniższe pakiety dostarczają plik $file:"
al@633 1159
al@633 1160 #: tazpkg:2459
al@633 1161 #, sh-format
al@633 1162 msgid "(overridden by $pkg_list)"
al@640 1163 msgstr "(pominięta przez $pkg_list)"
al@633 1164
al@633 1165 #: tazpkg:2467
al@633 1166 msgid "No package has installed the following files:"
al@640 1167 msgstr "Poniższe pliki nie zostały zainstalowane przez pakiety:"
al@633 1168
al@633 1169 #: tazpkg:2476
al@633 1170 msgid "Check completed."
al@640 1171 msgstr "Sprawdzanie zakończone."
al@633 1172
al@633 1173 #: tazpkg:2483
al@633 1174 #, sh-format
al@633 1175 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
al@640 1176 msgstr "$PACKAGE jest aktualnie na liście blokowanych pakietów."
al@633 1177
al@633 1178 #: tazpkg:2487
al@633 1179 #, sh-format
al@633 1180 msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..."
al@640 1181 msgstr "Dodaje $PACKAGE do: $BLOCKED..."
al@633 1182
al@633 1183 #: tazpkg:2501
al@633 1184 #, sh-format
al@633 1185 msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..."
al@640 1186 msgstr "Usuwanie $PACKAGE z: $BLOCKED..."
al@633 1187
al@633 1188 #: tazpkg:2509
al@633 1189 #, sh-format
al@633 1190 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
al@640 1191 msgstr "$PACKAGE nie znajduje się na liście zablokowanych pakietów."
al@633 1192
al@640 1193 #: tazpkg:2527
al@640 1194 #: tazpkg:2572
al@633 1195 msgid "rootconfig needs --root= option used."
al@640 1196 msgstr "Użycie rootconfig wymaga użycia opcji -root="
al@633 1197
al@640 1198 #: tazpkg:2540
al@640 1199 #: tazpkg:2599
al@633 1200 #, sh-format
al@633 1201 msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR"
al@640 1202 msgstr "$PACKAGE aktualnie w pamięci podręcznej: $CACHE_DIR"
al@633 1203
al@640 1204 #: tazpkg:2543
al@640 1205 #: tazpkg:2602
al@633 1206 #, sh-format
al@633 1207 msgid "Continuing $PACKAGE download"
al@640 1208 msgstr "Kontynuowanie pobierania $PACKAGE"
al@633 1209
al@633 1210 #: tazpkg:2623
al@633 1211 #, sh-format
al@633 1212 msgid "Clean cache: $CACHE_DIR"
al@640 1213 msgstr "Wyczyść pamięć podręczną: $CACHE_DIR"
al@633 1214
al@633 1215 #: tazpkg:2624
al@633 1216 msgid "Cleaning cache directory..."
al@640 1217 msgstr "Czyszczenie katalogu pamięci podręcznej..."
al@633 1218
al@633 1219 #: tazpkg:2629
al@633 1220 #, sh-format
al@633 1221 msgid "$num file removed from cache."
al@633 1222 msgid_plural "$num files removed from cache."
al@640 1223 msgstr[0] "Usunięto $num plik z pamięci podręcznej."
al@640 1224 msgstr[1] "Usunięto $num pliki z pamięci podręcznej."
al@640 1225 msgstr[2] "Usunięto $num plików z pamięci podręcznej."
al@633 1226
al@633 1227 #: tazpkg:2640
al@633 1228 msgid "Current undigest(s)"
al@640 1229 msgstr "Aktualne prywatne repozytoria"
al@633 1230
al@633 1231 #: tazpkg:2643
al@633 1232 msgid "No undigest mirror found."
al@640 1233 msgstr "Nie znaleziono prywatnych repozytoriów."
al@633 1234
al@633 1235 #: tazpkg:2655
al@633 1236 #, sh-format
al@633 1237 msgid "Remove $undigest undigest"
al@640 1238 msgstr "Usuwa prywatne repozytorium $undigest"
al@633 1239
al@633 1240 #: tazpkg:2657
al@633 1241 #, sh-format
al@633 1242 msgid "Removing $undigest undigest..."
al@640 1243 msgstr "Usuwanie prywatnego repozytorium $undigest..."
al@633 1244
al@633 1245 #: tazpkg:2663
al@633 1246 #, sh-format
al@633 1247 msgid "Undigest $undigest not found"
al@640 1248 msgstr "Nie znaleziono prywatnego repozytorium $undigest"
al@633 1249
al@633 1250 #: tazpkg:2678
al@633 1251 #, sh-format
al@633 1252 msgid "Creating new undigest $undigest."
al@640 1253 msgstr "Tworzenie nowego prywatnego repozytorium $undigest."
al@633 1254
al@633 1255 #: tazpkg:2697
al@633 1256 #, sh-format
al@633 1257 msgid "Unknown option $u_opt."
al@640 1258 msgstr "Nierozpoznana opcja $u_opt."
al@633 1259
al@633 1260 #: tazpkg:2712
al@633 1261 #, sh-format
al@633 1262 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
al@640 1263 msgstr "Brak działań do wykonania na $PACKAGE."
al@633 1264
al@633 1265 #: tazpkg:2716
al@633 1266 #, sh-format
al@633 1267 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
al@640 1268 msgstr "Pakiet $PACKAGE nie jest zainstalowany."
al@633 1269
al@633 1270 #: tazpkg:2717
al@633 1271 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
al@640 1272 msgstr "Instalacja pakietu przy pomocy 'tazpkg install' albo 'tazpkg get-install'"
al@633 1273
al@633 1274 #: tazpkg:2729
al@633 1275 msgid "TazPkg SHell."
al@640 1276 msgstr "TazPkg SHell."
al@633 1277
al@633 1278 #: tazpkg:2730
al@633 1279 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
al@633 1280 msgstr ""
al@640 1281 "Wpisz 'usage' aby wyświetlić listę dostępnych poleceń, albo 'quit' lub 'q' aby\n"
al@640 1282 "zakończyć."
al@633 1283
al@633 1284 #: tazpkg:2740
al@633 1285 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
al@640 1286 msgstr "Tazpkg SHell jest już uruchomiony."
al@633 1287
al@633 1288 #: tazpkg:2784
al@633 1289 msgid "Unsupported format"
al@640 1290 msgstr "Nieobsługiwany format"
al@633 1291
al@633 1292 #: tazpkg:2792
al@633 1293 msgid ""
al@633 1294 "\n"
al@633 1295 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
al@633 1296 "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n"
al@633 1297 " your running system ram.\n"
al@633 1298 msgstr ""
al@640 1299 "\n"
al@640 1300 "użycie: tazpkg link nazwa_pakietu slitaz_root\n"
al@640 1301 "przykład: 'tazpkg link openoffice /mnt' użyje mniej niż 100k w\n"
al@640 1302 " pamięci ram w uruchomionym systemie.\n"
al@633 1303
al@633 1304 #: tazpkg:2800
al@633 1305 #, sh-format
al@633 1306 msgid "$PACKAGE is already installed."
al@640 1307 msgstr "$PACKAGE jest już zainstalowany."
al@633 1308
al@633 1309 #: tazpkg:2809
al@633 1310 #, sh-format
al@633 1311 msgid "Missing: $i"
al@640 1312 msgstr "Brakujące: $i"
al@633 1313
al@633 1314 #: tazpkg:2813
al@633 1315 msgid "Link all missing dependencies"
al@640 1316 msgstr "Tworzy dowiązanie wszystkich brakujących zależnośći"
al@633 1317
al@633 1318 #: tazpkg:2822
al@633 1319 #, sh-format
al@633 1320 msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
al@640 1321 msgstr "Pozostawianie nierozwiązanych zależności dla: $PACKAGE"
al@633 1322
al@633 1323 #: tazpkg:2823
al@633 1324 msgid "The package is installed but probably will not work."
al@640 1325 msgstr "Pakiet jest zainstalowany, ale prawdopodobnie nie będzie działać."
al@633 1326
al@633 1327 #: tazpkg-box:17
al@633 1328 msgid "TazPkg Action"
al@640 1329 msgstr "Działanie TazPkg"
al@633 1330
al@633 1331 #: tazpkg-box:31
al@633 1332 #, sh-format
al@633 1333 msgid "Package name: <b>$pkgname</b>"
al@640 1334 msgstr "Nazwa pakietu: <b>$pkgname</b>"
al@633 1335
al@640 1336 #: tazpkg-box:35
al@640 1337 #: pkgs.cgi:635
al@633 1338 msgid "Install"
al@633 1339 msgstr "Instaluj"
al@633 1340
al@633 1341 #: tazpkg-box:35
al@633 1342 msgid "Extract"
al@640 1343 msgstr "Wypakuj"
al@633 1344
al@633 1345 #: tazpkg-box:55
al@633 1346 #, sh-format
al@633 1347 msgid "Downloading: $pkg"
al@640 1348 msgstr "Pobieranie: $pkg"
al@633 1349
al@633 1350 #: tazpkg-box:67
al@633 1351 msgid "URL"
al@640 1352 msgstr "URL"
al@633 1353
al@633 1354 #: tazpkg-box:68
al@633 1355 msgid "package"
al@640 1356 msgstr "pakiet"
al@633 1357
al@633 1358 #: pkgs:5
al@633 1359 msgid "Packages"
al@633 1360 msgstr "Pakiety"
al@633 1361
al@640 1362 #: pkgs:8
al@640 1363 #: pkgs.cgi:231
al@640 1364 #: pkgs.cgi:371
al@640 1365 #: pkgs.cgi:425
al@640 1366 #: pkgs.cgi:492
al@640 1367 #: pkgs.cgi:533
al@640 1368 #: pkgs.cgi:593
al@640 1369 #: pkgs.cgi:673
al@640 1370 #: pkgs.cgi:966
al@640 1371 #: tazpkg-notify:50
al@633 1372 msgid "My packages"
al@633 1373 msgstr "Moje pakiety"
al@633 1374
al@640 1375 #: pkgs:10
al@640 1376 #: pkgs.cgi:241
al@640 1377 #: pkgs.cgi:301
al@640 1378 #: pkgs.cgi:367
al@640 1379 #: pkgs.cgi:421
al@640 1380 #: pkgs.cgi:531
al@633 1381 #: pkgs.cgi:976
al@633 1382 msgid "Recharge list"
al@640 1383 msgstr "Pobierz świeżą listę"
al@633 1384
al@633 1385 #: pkgs:12
al@633 1386 msgid "Check updates"
al@640 1387 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
al@633 1388
al@640 1389 #: pkgs:14
al@640 1390 #: pkgs.cgi:778
al@640 1391 #: pkgs.cgi:980
al@633 1392 msgid "Administration"
al@633 1393 msgstr "Administracja"
al@633 1394
al@633 1395 #: pkgs.cgi:17
al@633 1396 msgid "TazPanel - Packages"
al@633 1397 msgstr "TazPanel - Pakiety"
al@633 1398
al@633 1399 #: pkgs.cgi:62
al@633 1400 msgid "Last recharge:"
al@640 1401 msgstr "Ostatnie odświeżenie listy:"
al@633 1402
al@633 1403 #: pkgs.cgi:69
al@633 1404 msgid "(Older than 10 days)"
al@640 1405 msgstr "(Starsze niż 10 dni)"
al@633 1406
al@633 1407 #: pkgs.cgi:71
al@633 1408 msgid "(Not older than 10 days)"
al@640 1409 msgstr "(Nie starsze niż 10 dni)"
al@633 1410
al@633 1411 #: pkgs.cgi:75
al@633 1412 msgid "Installed packages:"
al@640 1413 msgstr "Zainstalowane pakiety:"
al@633 1414
al@633 1415 #: pkgs.cgi:77
al@633 1416 msgid "Mirrored packages:"
al@640 1417 msgstr "Pakiety na serwerze:"
al@633 1418
al@633 1419 #: pkgs.cgi:79
al@633 1420 msgid "Upgradeable packages:"
al@633 1421 msgstr "Pakiety do aktualizacji:"
al@633 1422
al@640 1423 #: pkgs.cgi:81
al@640 1424 #: pkgs.cgi:721
al@633 1425 msgid "Installed files:"
al@640 1426 msgstr "Zainstalowane pliki:"
al@633 1427
al@633 1428 #: pkgs.cgi:83
al@633 1429 msgid "Blocked packages:"
al@640 1430 msgstr "Zablokowane pakiety:"
al@633 1431
al@633 1432 #: pkgs.cgi:97
al@633 1433 msgid "Delete"
al@633 1434 msgstr "Usuń"
al@633 1435
al@633 1436 #: pkgs.cgi:100
al@633 1437 msgid "Use as default"
al@640 1438 msgstr "Użyj jako domyślny"
al@633 1439
al@633 1440 #: pkgs.cgi:131
al@633 1441 msgid "Search"
al@633 1442 msgstr "Szukaj"
al@633 1443
al@633 1444 #: pkgs.cgi:133
al@633 1445 msgid "Files"
al@633 1446 msgstr "Pliki"
al@633 1447
al@640 1448 #: pkgs.cgi:145
al@640 1449 #: pkgs.cgi:881
al@633 1450 msgid "Name"
al@633 1451 msgstr "Nazwa"
al@633 1452
al@633 1453 #: pkgs.cgi:147
al@633 1454 msgid "Description"
al@633 1455 msgstr "Opis"
al@633 1456
al@633 1457 #: pkgs.cgi:148
al@633 1458 msgid "Web"
al@633 1459 msgstr "Sieć"
al@633 1460
al@633 1461 #: pkgs.cgi:158
al@633 1462 msgid "Categories"
al@633 1463 msgstr "Kategorie"
al@633 1464
al@633 1465 #: pkgs.cgi:173
al@633 1466 msgid "all"
al@640 1467 msgstr "wszystko"
al@633 1468
al@633 1469 #: pkgs.cgi:179
al@633 1470 msgid "Repositories"
al@633 1471 msgstr "Repozytoria"
al@633 1472
al@633 1473 #: pkgs.cgi:180
al@633 1474 msgid "Public"
al@633 1475 msgstr "Publiczne"
al@633 1476
al@633 1477 #: pkgs.cgi:188
al@633 1478 msgid "Any"
al@633 1479 msgstr "Wszystkie"
al@633 1480
al@640 1481 #: pkgs.cgi:228
al@640 1482 #: pkgs.cgi:352
al@633 1483 msgid "Listing packages..."
al@633 1484 msgstr "Sporządzanie listy pakietów..."
al@633 1485
al@640 1486 #: pkgs.cgi:236
al@640 1487 #: pkgs.cgi:296
al@640 1488 #: pkgs.cgi:360
al@640 1489 #: pkgs.cgi:414
al@640 1490 #: pkgs.cgi:524
al@633 1491 msgid "Selection:"
al@640 1492 msgstr "Zaznaczenie:"
al@633 1493
al@640 1494 #: pkgs.cgi:237
al@640 1495 #: pkgs.cgi:620
al@633 1496 msgid "Remove"
al@633 1497 msgstr "Usuń"
al@633 1498
al@640 1499 #: pkgs.cgi:243
al@640 1500 #: pkgs.cgi:303
al@640 1501 #: pkgs.cgi:369
al@640 1502 #: pkgs.cgi:423
al@640 1503 #: pkgs.cgi:490
al@633 1504 #: pkgs.cgi:978
al@633 1505 msgid "Check upgrades"
al@633 1506 msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
al@633 1507
al@633 1508 #: pkgs.cgi:287
al@633 1509 msgid "Listing linkable packages..."
al@640 1510 msgstr "Tworzenie listy pakietów mogących być dowiązanymi..."
al@633 1511
al@640 1512 #: pkgs.cgi:290
al@640 1513 #: pkgs.cgi:972
al@633 1514 msgid "Linkable packages"
al@640 1515 msgstr "Pakiety mogące być dowiązanymi"
al@633 1516
al@633 1517 #: pkgs.cgi:297
al@633 1518 msgid "Link"
al@640 1519 msgstr "Dowiązanie"
al@633 1520
al@633 1521 #: pkgs.cgi:355
al@633 1522 #, sh-format
al@633 1523 msgid "Category: $category"
al@633 1524 msgstr "Kategoria: $category"
al@633 1525
al@640 1526 #: pkgs.cgi:379
al@640 1527 #: pkgs.cgi:852
al@633 1528 #, sh-format
al@633 1529 msgid "Repository: $Repo_Name"
al@633 1530 msgstr "Repozytorium: $Repo_Name"
al@633 1531
al@633 1532 #: pkgs.cgi:407
al@633 1533 msgid "Searching packages..."
al@640 1534 msgstr "Wyszukiwanie pakietów..."
al@633 1535
al@633 1536 #: pkgs.cgi:410
al@633 1537 msgid "Search packages"
al@640 1538 msgstr "Szukaj pakietów"
al@633 1539
al@640 1540 #: pkgs.cgi:417
al@640 1541 #: pkgs.cgi:527
al@633 1542 msgid "Toogle all"
al@633 1543 msgstr "Zmień wszystkie"
al@633 1544
al@633 1545 #: pkgs.cgi:437
al@633 1546 msgid "File"
al@633 1547 msgstr "Plik"
al@633 1548
al@633 1549 #: pkgs.cgi:478
al@633 1550 msgid "Recharging lists..."
al@640 1551 msgstr "Pobieranie świeżej listy pakietów..."
al@633 1552
al@633 1553 #: pkgs.cgi:481
al@633 1554 msgid "Recharge"
al@640 1555 msgstr "Pobierz świeżą listę pakietów"
al@633 1556
al@633 1557 #: pkgs.cgi:486
al@633 1558 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
al@640 1559 msgstr "Odświeżenie listy pakietów sprawdza serwer w poszukiwaniu nowych albo zaktualizowanych pakietów"
al@633 1560
al@633 1561 #: pkgs.cgi:498
al@633 1562 msgid "Recharging packages list"
al@640 1563 msgstr "Pobieranie świeżej listy pakietów"
al@633 1564
al@633 1565 #: pkgs.cgi:503
al@633 1566 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
al@640 1567 msgstr "Listy pakietów są już aktualne. Należy teraz sprawdzić aktualizacje."
al@633 1568
al@633 1569 #: pkgs.cgi:516
al@633 1570 msgid "Checking for upgrades..."
al@640 1571 msgstr "Sprawdzanie uaktualnień..."
al@633 1572
al@633 1573 #: pkgs.cgi:519
al@633 1574 msgid "Up packages"
al@640 1575 msgstr "Uaktualnij pakiety"
al@633 1576
al@633 1577 #: pkgs.cgi:588
al@633 1578 msgid "Performing tasks on packages"
al@640 1579 msgstr "Wykonywanie działań na pakietach"
al@633 1580
al@633 1581 #: pkgs.cgi:598
al@633 1582 #, sh-format
al@633 1583 msgid "Executing $cmd for: $pkgs"
al@640 1584 msgstr "Wykonywanie $cmd dla: $pkgs"
al@633 1585
al@633 1586 #: pkgs.cgi:604
al@633 1587 msgid "y"
al@633 1588 msgstr "t"
al@633 1589
al@633 1590 #: pkgs.cgi:623
al@633 1591 msgid "Getting package info..."
al@640 1592 msgstr "Pobieranie informacji o pakiecie..."
al@633 1593
al@633 1594 #: pkgs.cgi:639
al@633 1595 #, sh-format
al@633 1596 msgid "Package $PACKAGE"
al@633 1597 msgstr "Pakiet $PACKAGE"
al@633 1598
al@633 1599 #: pkgs.cgi:647
al@633 1600 msgid "Install (Non Free)"
al@640 1601 msgstr "Zainstaluj (Nie-Wolne)"
al@633 1602
al@633 1603 #: pkgs.cgi:655
al@633 1604 msgid "Unblock"
al@633 1605 msgstr "Odblokuj"
al@633 1606
al@633 1607 #: pkgs.cgi:659
al@633 1608 msgid "Block"
al@633 1609 msgstr "Zablokuj"
al@633 1610
al@633 1611 #: pkgs.cgi:663
al@633 1612 msgid "Repack"
al@633 1613 msgstr "Przepakuj"
al@633 1614
al@633 1615 #: pkgs.cgi:679
al@633 1616 msgid "Name:"
al@633 1617 msgstr "Nazwa:"
al@633 1618
al@633 1619 #: pkgs.cgi:680
al@633 1620 msgid "Version:"
al@633 1621 msgstr "Wersja:"
al@633 1622
al@633 1623 #: pkgs.cgi:681
al@633 1624 msgid "Description:"
al@633 1625 msgstr "Opis:"
al@633 1626
al@633 1627 #: pkgs.cgi:682
al@633 1628 msgid "Category:"
al@633 1629 msgstr "Kategoria:"
al@633 1630
al@633 1631 #: pkgs.cgi:686
al@633 1632 msgid "Maintainer:"
al@633 1633 msgstr "Opiekun:"
al@633 1634
al@640 1635 #: pkgs.cgi:687
al@640 1636 #: pkgs.cgi:716
al@633 1637 msgid "Website:"
al@633 1638 msgstr "Strona internetowa:"
al@633 1639
al@640 1640 #: pkgs.cgi:688
al@640 1641 #: pkgs.cgi:717
al@633 1642 msgid "Sizes:"
al@633 1643 msgstr "Rozmiary:"
al@633 1644
al@633 1645 #: pkgs.cgi:691
al@633 1646 msgid "Depends:"
al@633 1647 msgstr "Zależności:"
al@633 1648
al@633 1649 #: pkgs.cgi:698
al@633 1650 msgid "Suggested:"
al@640 1651 msgstr "Sugerowane :"
al@633 1652
al@633 1653 #: pkgs.cgi:704
al@633 1654 msgid "Tags:"
al@633 1655 msgstr "Tagi:"
al@633 1656
al@633 1657 #: pkgs.cgi:710
al@633 1658 #, sh-format
al@633 1659 msgid "Installed files: $I_FILES"
al@640 1660 msgstr "Zainstalowanych plików: $I_FILES"
al@633 1661
al@640 1662 #: pkgs.cgi:769
al@640 1663 #: pkgs.cgi:898
al@633 1664 msgid "Set link"
al@640 1665 msgstr "Ustaw dowiązanie"
al@633 1666
al@640 1667 #: pkgs.cgi:772
al@640 1668 #: pkgs.cgi:899
al@633 1669 msgid "Remove link"
al@640 1670 msgstr "Usuń dowiązanie"
al@633 1671
al@633 1672 #: pkgs.cgi:780
al@633 1673 msgid "TazPkg administration and settings"
al@640 1674 msgstr "TazPkg administracja i ustawienia"
al@633 1675
al@633 1676 #: pkgs.cgi:784
al@633 1677 msgid "Save configuration"
al@633 1678 msgstr "Zapisz konfigurację"
al@633 1679
al@633 1680 #: pkgs.cgi:786
al@633 1681 msgid "List configuration files"
al@640 1682 msgstr "Wyświetla listę plików konfiguracyjnych"
al@633 1683
al@633 1684 #: pkgs.cgi:788
al@633 1685 msgid "Quick check"
al@640 1686 msgstr "Szybkie sprawdzenie spójności"
al@633 1687
al@633 1688 #: pkgs.cgi:790
al@633 1689 msgid "Full check"
al@640 1690 msgstr "Dogłębne sprawdzenie spójności"
al@633 1691
al@633 1692 #: pkgs.cgi:795
al@633 1693 msgid "Creating the package..."
al@633 1694 msgstr "Tworzenie pakietu..."
al@633 1695
al@633 1696 #: pkgs.cgi:800
al@633 1697 msgid "Path:"
al@633 1698 msgstr "Ścieżka:"
al@633 1699
al@633 1700 #: pkgs.cgi:816
al@633 1701 msgid "Checking packages consistency..."
al@640 1702 msgstr "Sprawdzanie spójności pakietów..."
al@633 1703
al@633 1704 #: pkgs.cgi:822
al@633 1705 msgid "Full packages check..."
al@640 1706 msgstr "Dogłębne sprawdzanie pakietów..."
al@633 1707
al@633 1708 #: pkgs.cgi:829
al@633 1709 msgid "Packages cache"
al@640 1710 msgstr "Pamięć podręczna pakietów"
al@633 1711
al@633 1712 #: pkgs.cgi:834
al@633 1713 #, sh-format
al@633 1714 msgid "Packages in the cache: $cache_files ($cache_size)"
al@640 1715 msgstr "Pakiety w pamięci podręcznej: $cache_files ($cache_size)"
al@633 1716
al@633 1717 #: pkgs.cgi:841
al@633 1718 msgid "Default mirror"
al@640 1719 msgstr "Domyślny serwer"
al@633 1720
al@633 1721 #: pkgs.cgi:845
al@633 1722 msgid "Current mirror list"
al@640 1723 msgstr "Aktualna lista serwerów"
al@633 1724
al@633 1725 #: pkgs.cgi:869
al@633 1726 msgid "Private repositories"
al@633 1727 msgstr "Prywatne repozytoria"
al@633 1728
al@633 1729 #: pkgs.cgi:882
al@633 1730 msgid "mirror"
al@633 1731 msgstr "serwer"
al@633 1732
al@633 1733 #: pkgs.cgi:888
al@633 1734 msgid "Link to another SliTaz installation"
al@640 1735 msgstr "Dowiązanie do innej instalacji SliTaz"
al@633 1736
al@633 1737 #: pkgs.cgi:890
al@640 1738 msgid "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be able to install packages using soft links to it."
al@640 1739 msgstr "To dowiązanie wskazuje do głównego katalogu innej instalacji SliTaz. Możliwa będzie instalacja pakietów używając miękkich dowiązań do niego."
al@633 1740
al@633 1741 #: pkgs.cgi:906
al@633 1742 msgid "SliTaz packages DVD"
al@633 1743 msgstr "DVD z pakietami SliTaz"
al@633 1744
al@633 1745 #: pkgs.cgi:908
al@633 1746 #, sh-format
al@640 1747 msgid "A bootable DVD image of all available packages for the $version version is generated every day. It also contains a copy of the website and can be used without an internet connection. This image can be installed on a DVD or an USB key."
al@640 1748 msgstr "Botowalny obraz DVD zawierający wszystkie dostępne pakiety dla wersji $version jest generowany każdego dnia. Zawiera on również kopię strony internetowej i może być używany bez dostępu do internetu. Obraz ten może być zainstalowany jedynie na nośniku DVD bądź USB."
al@633 1749
al@633 1750 #: pkgs.cgi:918
al@633 1751 msgid "Download DVD image"
al@633 1752 msgstr "Pobierz obraz DVD"
al@633 1753
al@633 1754 #: pkgs.cgi:920
al@633 1755 msgid "Install from DVD/USB key"
al@633 1756 msgstr "Zainstaluj z nośnika DVD/USB"
al@633 1757
al@633 1758 #: pkgs.cgi:923
al@633 1759 msgid "Install from ISO image:"
al@633 1760 msgstr "Zainstaluj z obrazu ISO:"
al@633 1761
al@633 1762 #: pkgs.cgi:962
al@633 1763 msgid "Summary"
al@633 1764 msgstr "Podsumowanie"
al@633 1765
al@633 1766 #: pkgs.cgi:986
al@633 1767 msgid "Latest log entries"
al@633 1768 msgstr "Ostatnie wpisy logów"
al@633 1769
al@633 1770 #: tazpkg-notify:27
al@633 1771 #, sh-format
al@633 1772 msgid "$num installed package"
al@633 1773 msgid_plural "$num installed packages"
al@633 1774 msgstr[0] "$num zainstalowany pakiet"
al@633 1775 msgstr[1] "$num zainstalowane pakiety"
al@633 1776 msgstr[2] "$num zainstalowanych pakietów"
al@633 1777
al@633 1778 #: tazpkg-notify:41
al@633 1779 #, sh-format
al@633 1780 msgid "Checking packages lists - $text"
al@633 1781 msgstr "Sprawdzanie listy pakietów - $text"
al@633 1782
al@633 1783 #: tazpkg-notify:51
al@633 1784 msgid "Recharge lists"
al@640 1785 msgstr "Pobierz świeżą listę pakietów"
al@633 1786
al@633 1787 #: tazpkg-notify:52
al@633 1788 msgid "Check upgrade"
al@633 1789 msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
al@633 1790
al@633 1791 #: tazpkg-notify:53
al@633 1792 msgid "TazPkg SHell"
al@640 1793 msgstr "Powłoka TazPkg SHell"
al@633 1794
al@633 1795 #: tazpkg-notify:54
al@633 1796 msgid "TazPkg manual"
al@633 1797 msgstr "TazPkg instrukcja"
al@633 1798
al@633 1799 #: tazpkg-notify:55
al@633 1800 msgid "Close notification"
al@633 1801 msgstr "Zamknij powiadomienie"
al@633 1802
al@633 1803 #: tazpkg-notify:72
al@633 1804 #, sh-format
al@633 1805 msgid "No packages list found - $text"
al@633 1806 msgstr "Nie znaleziono listy pakietów - $text"
al@633 1807
al@633 1808 #: tazpkg-notify:79
al@633 1809 msgid "Your packages list is older than 10 days"
al@633 1810 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 10 dni"
al@633 1811
al@633 1812 #: tazpkg-notify:88
al@633 1813 #, sh-format
al@633 1814 msgid "There is $num upgradeable package"
al@633 1815 msgid_plural "There are $num upgradeable packages"
al@640 1816 msgstr[0] "Dostępna jest $num aktualizacja pakietów"
al@640 1817 msgstr[1] "Dostępne są $num aktualizacje pakietów"
al@640 1818 msgstr[2] "Dostępnych jest $num aktualizacji pakietów"
al@633 1819
al@633 1820 #: tazpkg-notify:95
al@633 1821 #, sh-format
al@633 1822 msgid "System is up to date - $text"
al@633 1823 msgstr "System jest aktualny - $text"
al@640 1824