tazpkg view po/fr.po @ rev 650

make POT and msgmerge again and up French po
author Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>
date Sun Feb 16 12:34:43 2014 +0100 (2014-02-16)
parents 192b971ccc93
children 7690c439778e
line source
1 # French translations for TazPkg package
2 # Traductions françaises du paquet TazPkg.
3 # Copyright (C) 2013 SliTaz
4 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
5 # Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-16 12:30+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-02-16 12:34+0100\n"
13 "Last-Translator: Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: French\n"
22 #: tazpkg:39
23 #: pkgs.cgi:159
24 msgid "base-system"
25 msgstr "base-système"
27 #: tazpkg:39
28 #: pkgs.cgi:160
29 msgid "x-window"
30 msgstr "fenêtre-x"
32 #: tazpkg:39
33 #: pkgs.cgi:161
34 msgid "utilities"
35 msgstr "utilitaires"
37 #: tazpkg:40
38 #: pkgs.cgi:162
39 msgid "network"
40 msgstr "réseau"
42 #: tazpkg:40
43 #: pkgs.cgi:164
44 msgid "graphics"
45 msgstr "graphisme"
47 #: tazpkg:40
48 #: pkgs.cgi:166
49 msgid "multimedia"
50 msgstr "multimédia"
52 #: tazpkg:41
53 #: pkgs.cgi:165
54 msgid "office"
55 msgstr "bureautique"
57 #: tazpkg:41
58 #: pkgs.cgi:167
59 msgid "development"
60 msgstr "développement"
62 #: tazpkg:41
63 #: pkgs.cgi:168
64 msgid "system-tools"
65 msgstr "outils-système"
67 #: tazpkg:42
68 #: pkgs.cgi:169
69 msgid "security"
70 msgstr "sécurité"
72 #: tazpkg:42
73 #: pkgs.cgi:163
74 msgid "games"
75 msgstr "jeux"
77 #: tazpkg:42
78 #: pkgs.cgi:170
79 msgid "misc"
80 msgstr "divers"
82 #: tazpkg:42
83 #: pkgs.cgi:171
84 msgid "meta"
85 msgstr "méta"
87 #: tazpkg:43
88 #: pkgs.cgi:172
89 msgid "non-free"
90 msgstr "non-libre"
92 #: tazpkg:112
93 #, sh-format
94 msgid "SliTaz package manager - Version: $VERSION"
95 msgstr "Gestionnaire de paquets SliTaz - Version: $VERSION"
97 #: tazpkg:114
98 #: tazpkg-box:24
99 #: tazpkg-notify:61
100 msgid "Usage:"
101 msgstr "Utilisation:"
103 #: tazpkg:115
104 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
105 msgstr "tazpkg [commande] [paquet|rép|motif|liste|cat|--opt] [rép|--opt]"
107 #: tazpkg:116
108 msgid "SHell:"
109 msgstr "SHell:"
111 #: tazpkg:118
112 msgid "Commands:"
113 msgstr "Commandes:"
115 #: tazpkg:119
116 msgid "Print this short usage."
117 msgstr "Affiche cette notice d'utilisation."
119 #: tazpkg:120
120 msgid "Show known bugs in packages."
121 msgstr "Affiche les bugs connus des paquets."
123 #: tazpkg:121
124 msgid "List installed packages on the system by category or all."
125 msgstr "Liste les paquets installés par catégorie, ou tous"
127 #: tazpkg:122
128 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)."
129 msgstr "Liste les paquets disponibles (--diff pour les nouveaux)."
131 #: tazpkg:123
132 msgid "Print information about a package."
133 msgstr "Affiche les informations à propos d'un paquet."
135 #: tazpkg:124
136 msgid "Print description of a package (if it exists)."
137 msgstr "Affiche la description d'un paquet (si disponible)."
139 #: tazpkg:125
140 msgid "List the files installed with a package."
141 msgstr "liste les fichiers installés par un paquet."
143 #: tazpkg:126
144 msgid "List the configuration files."
145 msgstr "Liste les fichiers de configuration."
147 #: tazpkg:127
148 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)."
149 msgstr "Cherche un paquet avec un motif/nom (options: -i|-l|-m)."
151 #: tazpkg:128
152 msgid "Search on mirror for package having a particular file."
153 msgstr "Cherche un paquet contenant un fichier particulier."
155 #: tazpkg:129
156 msgid "Search for file(s) in all installed packages files."
157 msgstr "Cherche le(s) fichier(s) parmis les paquets installés."
159 #: tazpkg:130
160 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)."
161 msgstr "Installe un paquet local (*.tazpkg; --forced pour forcer)."
163 #: tazpkg:131
164 msgid "Install all packages from a list of packages."
165 msgstr "Installe tous les paquets d'une liste."
167 #: tazpkg:132
168 msgid "Remove the specified package and all installed files."
169 msgstr "Retire le paquet spécifié et tous ses fichiers."
171 #: tazpkg:133
172 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory."
173 msgstr "Extrait un paquet (*.tazpkg) dans un répertoire."
175 #: tazpkg:134
176 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree."
177 msgstr "Empaqueter un paquet décompressé ou préparer l'arborescence de celui-ci."
179 #: tazpkg:135
180 msgid "Recharge your packages.list from the mirror."
181 msgstr "Recharge votre packages.list depuis un miroir."
183 #: tazpkg:136
184 #, sh-format
185 msgid "Check packages $CHECKSUM to list and install latest upgrades."
186 msgstr "Vérifiez le $CHECKSUM du paquet à la liste et installer la dernière mise à jour."
188 #: tazpkg:137
189 msgid "Create a package archive from an installed package."
190 msgstr "Re-créé un paquet depuis le paquet installé."
192 #: tazpkg:138
193 msgid "Create a package archive with configuration files."
194 msgstr "Créé un paquet avec les fichiers de configuration système."
196 #: tazpkg:139
197 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio."
198 msgstr "Reconstruit un paquet avec le meilleur ratio de compression."
200 #: tazpkg:140
201 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade."
202 msgstr "Bloque/débloque un paquet installé pour la mise à jour."
204 #: tazpkg:141
205 msgid "Download a package into the current directory."
206 msgstr "Télécharge un paquet dans le répertoire courrant."
208 #: tazpkg:142
209 msgid "Download and install a package from the mirror."
210 msgstr "Télécharge et installe un paquet depuis le miroir."
212 #: tazpkg:143
213 msgid "Download and install a list of packages from the mirror."
214 msgstr "Télécharge et installe une liste de paquets."
216 #: tazpkg:144
217 msgid "Verify consistency of installed packages."
218 msgstr "Vérifie la consistance des paquets installés."
220 #: tazpkg:145
221 msgid "Install the flavor list of packages."
222 msgstr "Installe les paquets d'une saveur."
224 #: tazpkg:146
225 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones."
226 msgstr "Installe les paquets d'une saveur et retire les autres."
228 #: tazpkg:147
229 msgid "Change release and update packages."
230 msgstr "Change de version et met à jour les paquets."
232 #: tazpkg:148
233 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory."
234 msgstr "Efface tous les paquets téléchargés dans le répertoire cache."
236 #: tazpkg:149
237 msgid "Display dependencies tree."
238 msgstr "Affiche l'arbre des dépendances."
240 #: tazpkg:150
241 msgid "Display reverse dependencies tree."
242 msgstr "Affiche l'arbre des dépendances inverses."
244 #: tazpkg:151
245 msgid "Convert a deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk package to a slitaz (.tazpkg)."
246 msgstr "Convertit un paquet deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk en paquet SliTaz."
248 #: tazpkg:152
249 msgid "Link a package from another slitaz installation."
250 msgstr "Lie un paquet depuis une autre installation SliTaz."
252 #: tazpkg:153
253 msgid "Change the mirror url configuration."
254 msgstr "Change l'URL du miroir."
256 #: tazpkg:154
257 msgid "List undigest mirrors."
258 msgstr "Liste les miroirs indigestes."
260 #: tazpkg:155
261 msgid "Remove an undigest mirror."
262 msgstr "Retire un miroir indigeste."
264 #: tazpkg:156
265 msgid "Add an undigest mirror."
266 msgstr "Ajoute un miroir indigeste."
268 #: tazpkg:157
269 msgid "Update an undigest mirror."
270 msgstr "Met à jour un miroir indigeste."
272 #: tazpkg:158
273 msgid "Replay post install script from package."
274 msgstr "Ré-execute le script post-installation d'un paquet."
276 #: tazpkg:165
277 msgid "TazPkg usage for command up:"
278 msgstr "Usage TazPkg pour commande up:"
280 #: tazpkg:166
281 msgid "option"
282 msgstr "option"
284 #: tazpkg:167
285 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
286 msgstr "Sans options d'execution en mode interactif et poser avant d'installer"
288 #: tazpkg:169
289 msgid "Where options are:"
290 msgstr "Lorsque les options sont:"
292 #: tazpkg:170
293 msgid "Check only for available upgrades"
294 msgstr "Mises à jour disponibles"
296 #: tazpkg:171
297 msgid "Force recharge of packages list and check"
298 msgstr "Recharge votre liste packages depuis un miroir."
300 #: tazpkg:172
301 msgid "Check for upgrades and install them all"
302 msgstr "Vérifier la mise à jour et installer tous"
304 #: tazpkg:174
305 #: tazpkg:1771
306 #: tazpkg:1793
307 #: tazpkg:1852
308 #: tazpkg:1968
309 msgid "Example:"
310 msgstr "Exemple:"
312 #: tazpkg:185
313 #, sh-format
314 msgid "Creating $FOLDER..."
315 msgstr "Création $FOLDER..."
317 #: tazpkg:213
318 msgid "Please specify a package name on the command line."
319 msgstr "Veuillez spécifier un nom de paquet sur la ligne de commandes."
321 #: tazpkg:224
322 #, sh-format
323 msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
324 msgstr "Ne peut trouver: $PACKAGE_FILE"
326 #: tazpkg:236
327 #, sh-format
328 msgid "Unable to find the receipt: $receipt_path"
329 msgstr "Ne peut trouver la recette: $receipt_path"
331 #: tazpkg:290
332 #, sh-format
333 msgid ""
334 "$PACKAGE package is already installed.\n"
335 "You can use the --forced option to force installation or remove it\n"
336 "and reinstall."
337 msgstr ""
338 "Le paquet $PACKAGE est déjà installé.\n"
339 "Vous pouvez utiliser l'option --forced pour forcer son installation ou\n"
340 "le supprimer puis le réinstaller."
342 #: tazpkg:307
343 #, sh-format
344 msgid "Unable to find the list: $list_path"
345 msgstr "Ne peut trouver la liste: $list_path"
347 #: tazpkg:309
348 msgid ""
349 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
350 "packages available on the mirror."
351 msgstr ""
352 "Vous devez probablement lancer 'tazpkg recharge' en tant que root afin d'obtenir\n"
353 "la dernière liste des paquets disponibles sur le miroir."
355 #: tazpkg:427
356 #, sh-format
357 msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
358 msgstr "Ne peut trouver: $PACKAGE dans la liste des paquets du miroir."
360 #: tazpkg:500
361 #, sh-format
362 msgid "Extracting $PACKAGE..."
363 msgstr "Extraction de $PACKAGE..."
365 #: tazpkg:504
366 #: tazpkg:508
367 msgid "Extracting the pseudo fs..."
368 msgstr "Extraction du pseudo fs..."
370 #: tazpkg:571
371 #, sh-format
372 msgid "Installation of: $PACKAGE"
373 msgstr "Installation de: $PACKAGE"
375 #: tazpkg:572
376 #, sh-format
377 msgid "Copying $PACKAGE..."
378 msgstr "Copie de $PACKAGE..."
380 #: tazpkg:584
381 msgid "Checking post install dependencies..."
382 msgstr "Vérification des dépendances avant installation..."
384 #: tazpkg:588
385 #, sh-format
386 msgid "Please run '$command' in / and retry."
387 msgstr "Veuillez lancer '$command' dans / et réessayer."
389 #: tazpkg:662
390 #, sh-format
391 msgid "Saving configuration files for $PACKAGE..."
392 msgstr "Sauvegarde des fichiers de configuration pour $PACKAGE..."
394 #: tazpkg:676
395 #, sh-format
396 msgid "Installing $PACKAGE..."
397 msgstr "Installation de $PACKAGE..."
399 #: tazpkg:680
400 #, sh-format
401 msgid "Removing old $PACKAGE..."
402 msgstr "Suppression de l'ancien $PACKAGE..."
404 #: tazpkg:688
405 msgid "Removing all tmp files..."
406 msgstr "Suppression des fichiers temporaires..."
408 #: tazpkg:717
409 #, sh-format
410 msgid "$pkg_name is installed."
411 msgstr "$pkg_name est installé."
413 #: tazpkg:826
414 #, sh-format
415 msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
416 msgstr "ATTENTION Boucle de dépendance entre $PACKAGE et $i."
418 #: tazpkg:831
419 #, sh-format
420 msgid "Tracking dependencies for: $PACKAGE"
421 msgstr "Rechercher des dépendances pour: $PACKAGE"
423 #: tazpkg:837
424 #, sh-format
425 msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
426 msgstr "Manque: $MISSING_PACKAGE"
428 #: tazpkg:842
429 #, sh-format
430 msgid "$num missing package to install."
431 msgid_plural "$num missing packages to install."
432 msgstr[0] "$num paquet manquant à installer."
433 msgstr[1] "$num paquets manquants à installer."
435 #: tazpkg:859
436 msgid "Install all missing dependencies"
437 msgstr "Installer toutes les dépendances manquantes"
439 #: tazpkg:875
440 #, sh-format
441 msgid "Checking if $pkg exists in local list..."
442 msgstr "Vérification de l'existance de $pkg dans la liste locale..."
444 #: tazpkg:902
445 #, sh-format
446 msgid ""
447 "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved.\n"
448 "The package is installed but will probably not work."
449 msgstr ""
450 "Dépendances pour $PACKAGE irésolues.\n"
451 "Le paquet est installé mais ne va probablement pas fonctionner."
453 #: tazpkg:911
454 msgid "Installed packages"
455 msgstr "Paquets installés"
457 #: tazpkg:925
458 #, sh-format
459 msgid "No installed packages found for: $PATTERN"
460 msgstr "0 paquets installés pour: $PATTERN"
462 #: tazpkg:929
463 #, sh-format
464 msgid "$num installed package found for: $PATTERN"
465 msgid_plural "$num installed packages found for: $PATTERN"
466 msgstr[0] "$num paquet installé pour : $PATTERN"
467 msgstr[1] "$num paquets installés pour : $PATTERN"
469 #: tazpkg:937
470 msgid "Available packages name-version"
471 msgstr "Paquets disponibles nom-version"
473 #: tazpkg:947
474 msgid ""
475 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
476 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
477 msgstr ""
478 "Pas de 'packages.list' trouvée afin de vérifier les paquets du miroir. Pour plus de résulats,\n"
479 "veuillez lancer 'tazpkg recharge' en tant que root avant de rechercher."
481 #: tazpkg:952
482 #: tazpkg:980
483 #, sh-format
484 msgid "No available packages found for: $PATTERN"
485 msgstr "0 paquet trouvé pour: $PATTERN"
487 #: tazpkg:956
488 #: tazpkg:984
489 #, sh-format
490 msgid "$num available package found for: $PATTERN"
491 msgid_plural "$num available packages found for: $PATTERN"
492 msgstr[0] "$num paquet trouvé pour: $PATTERN"
493 msgstr[1] "$num paquets trouvé pour: $PATTERN"
495 #: tazpkg:965
496 msgid "Matching packages name with version and desc"
497 msgstr "Nom de paquets correspondants avec version et desc"
499 #: tazpkg:975
500 msgid ""
501 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
502 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
503 msgstr ""
504 "Pas de 'packages.txt' pour vérifier les paquets du miroir. Pour plus de résultats,\n"
505 "veuillez lancer 'tazpkg recharge' en tant que root avant de rechercher."
507 #: tazpkg:1031
508 #, sh-format
509 msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort."
510 msgstr "Ne peut trouver la saveur $FLAVOR. Abandon."
512 #: tazpkg:1044
513 msgid "Current mirror(s)"
514 msgstr "Miroir(s) actuel(s)"
516 #: tazpkg:1047
517 msgid ""
518 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must specify\n"
519 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
520 msgstr ""
521 "Veuillez entrer l'URL du nouveau miroir (http, ftp ou chemin local). Vous devez spécifier\n"
522 "l'adresse complète vers le répertoire des paquets et liste de paquets."
524 #: tazpkg:1050
525 msgid "New mirror(s) URL: "
526 msgstr "URL du nouveau miroir: "
528 #: tazpkg:1058
529 msgid "Nothing has been changed."
530 msgstr "Rien n'a été changé"
532 #: tazpkg:1060
533 #, sh-format
534 msgid "Setting mirror(s) to: $NEW_MIRROR_URL"
535 msgstr "Nouvelle URL pour le mirroir: $NEW_MIRROR_URL"
537 #: tazpkg:1182
538 msgid "No dependency for"
539 msgstr "Pas de dépendance pour"
541 #: tazpkg:1184
542 #, sh-format
543 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
544 msgstr "ATTENTION: dépendance inconnue pour $lib"
546 #: tazpkg:1251
547 #: tazpkg:1515
548 #, sh-format
549 msgid "Invalid target: $target (expected i386)"
550 msgstr "Cible invalide: $target (i386 attendu)"
552 #: tazpkg:1288
553 #, sh-format
554 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
555 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Archlinux ou Alpine !"
557 #: tazpkg:1351
558 #, sh-format
559 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
560 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !"
562 #: tazpkg:1382
563 #, sh-format
564 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
565 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !"
567 #: tazpkg:1460
568 #, sh-format
569 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
570 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !"
572 #: tazpkg:1564
573 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
574 msgstr "Impossible d'extraire le paquet RPM avec l'outil standard (rpm2cpio)."
576 #: tazpkg:1565
577 msgid "Do you want to install 'p7zip-full' package"
578 msgstr "Voulez-vous installer le paquet 'p7zip-full'"
580 #: tazpkg:1631
581 msgid "Blocked packages"
582 msgstr "Paquets bloqués"
584 #: tazpkg:1635
585 msgid "No blocked packages found."
586 msgstr "Aucun paquet bloqué n'a été trouvé."
588 #: tazpkg:1641
589 msgid "Packages categories"
590 msgstr "Catégories des paquets"
592 #: tazpkg:1648
593 #, sh-format
594 msgid "$num category"
595 msgid_plural "$num categories"
596 msgstr[0] "$num catégories"
597 msgstr[1] "$num catégories"
599 #: tazpkg:1655
600 #, sh-format
601 msgid "Installed packages of category: $ASKED_CATEGORY_I18N"
602 msgstr "Paquets installés de la catégorie : $ASKED_CATEGORY_I18N"
604 #: tazpkg:1668
605 #, sh-format
606 msgid "$num package installed of category $cat_name."
607 msgid_plural "$num packages installed of category $cat_name."
608 msgstr[0] "$num paquets installés de la catégorie $cat_name."
609 msgstr[1] "$num paquets installés de la catégorie $cat_name."
611 #: tazpkg:1673
612 msgid "List of all installed packages"
613 msgstr "Liste des paquets installés"
615 #: tazpkg:1684
616 #, sh-format
617 msgid "$num package installed."
618 msgid_plural "$num packages installed."
619 msgstr[0] "$num paquets installés."
620 msgstr[1] "$num paquets installés."
622 #: tazpkg:1694
623 #: tazpkg:2413
624 msgid "Mirrored packages diff"
625 msgstr "Diff des paquets du miroir"
627 #: tazpkg:1698
628 #, sh-format
629 msgid "$num new package listed on the mirror."
630 msgid_plural "$num new packages listed on the mirror."
631 msgstr[0] "$num nouveaux paquets listés sur le miroir."
632 msgstr[1] "$num nouveaux paquets listés sur le miroir."
634 #: tazpkg:1702
635 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
636 msgstr "Impossible de lister quoi que ce soit, pas de packages.diff trouvé."
638 #: tazpkg:1703
639 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
640 msgstr "Rechargez votre liste actuelle pour créer un premier diff."
642 #: tazpkg:1707
643 msgid "List of available packages on the mirror"
644 msgstr "Liste des paquets disponibles sur le miroir."
646 #: tazpkg:1713
647 #, fuzzy, sh-format
648 msgid "$num package in the last recharged list."
649 msgid_plural "$num packages in the last recharged list."
650 msgstr[0] "$num paquets dans la dernière liste rechargée."
651 msgstr[1] "$num paquets dans la dernière liste rechargée."
653 #: tazpkg:1720
654 #, sh-format
655 msgid "Installed files by: $PACKAGE"
656 msgstr "Fichiers installés avec: $PACKAGE"
658 #: tazpkg:1725
659 #, fuzzy, sh-format
660 msgid "$num file installed with $PACKAGE"
661 msgid_plural "$num files installed with $PACKAGE"
662 msgstr[0] "$num fichier installé avec $PACKAGE"
663 msgstr[1] "$num fichiers installés avec $PACKAGE"
665 #: tazpkg:1734
666 msgid "TazPkg information"
667 msgstr "TazPkg information"
669 #: tazpkg:1741
670 msgid "Package :"
671 msgstr "Paquet :"
673 #: tazpkg:1742
674 msgid "Version :"
675 msgstr "Version :"
677 #: tazpkg:1743
678 msgid "Category :"
679 msgstr "Catégorie :"
681 #: tazpkg:1744
682 msgid "Short desc :"
683 msgstr "Description :"
685 #: tazpkg:1745
686 msgid "Maintainer :"
687 msgstr "Mainteneur :"
689 #: tazpkg:1746
690 msgid "License :"
691 msgstr "License :"
693 #: tazpkg:1747
694 msgid "Depends :"
695 msgstr "Dépendances :"
697 #: tazpkg:1748
698 msgid "Suggested :"
699 msgstr "Suggérés :"
701 #: tazpkg:1749
702 msgid "Build deps :"
703 msgstr "Dép. de compilation :"
705 #: tazpkg:1750
706 msgid "Wanted src :"
707 msgstr "Paquet source :"
709 #: tazpkg:1751
710 msgid "Web site :"
711 msgstr "Site web :"
713 #: tazpkg:1757
714 #, sh-format
715 msgid "Description of: $PACKAGE"
716 msgstr "Description de: $PACKAGE"
718 #: tazpkg:1762
719 msgid "Sorry, no description available for this package."
720 msgstr "Désolé, pas de description disponible pour ce paquet."
722 #: tazpkg:1770
723 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
724 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un nom de paquet à rechercher."
726 #: tazpkg:1775
727 #, sh-format
728 msgid "Search result for: $PATTERN"
729 msgstr "Résulat de la recherche pour: $PATTERN"
731 #: tazpkg:1792
732 #: tazpkg:1851
733 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
734 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un fichier à rechercher."
736 #: tazpkg:1798
737 #, sh-format
738 msgid "Search result for file $s_file"
739 msgstr "Résultat de la recherche pour le fichier $s_file"
741 #: tazpkg:1829
742 #, sh-format
743 msgid "Package $PACKAGE:"
744 msgstr "Paquet $PACKAGE:"
746 #: tazpkg:1839
747 #, sh-format
748 msgid "0 file found for: $pkg"
749 msgstr "0 fichiers trouvés pour: $pkg"
751 #: tazpkg:1843
752 #, fuzzy, sh-format
753 msgid "$num file found for: $pkg"
754 msgid_plural "$num files found for: $pkg"
755 msgstr[0] "$num fichier trouvé pour: $pkg"
756 msgstr[1] "$num fichiers trouvé pour: $pkg"
758 #: tazpkg:1857
759 #, sh-format
760 msgid "Search result for package $s_pkg"
761 msgstr "Résultat de la recherche pour le paquet $s_pkg"
763 #: tazpkg:1869
764 #, sh-format
765 msgid "No file found for: $file"
766 msgstr "0 fichiers trouvés pour : $file"
768 #: tazpkg:1874
769 #, sh-format
770 msgid "$num package found with file: $file"
771 msgid_plural "$num packages found with file: $file"
772 msgstr[0] "$num paquet trouvé contenant le fichier: $file"
773 msgstr[1] "$num paquets trouvés contenant le fichier: $file"
775 #: tazpkg:1915
776 msgid ""
777 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
778 "list of packages to install. Example: tazpkg install-list packages.list"
779 msgstr ""
780 "Veuillez changer de répertoire (cd) vers le dépôt de paquets et spécifier la\n"
781 "liste des paquets à installer. Exemple : tazpkg install-list packages.list"
783 #: tazpkg:1922
784 #, fuzzy, sh-format
785 msgid "Unable to find: $list_file"
786 msgstr "Ne peut trouver: $list_file"
788 #: tazpkg:1945
789 #, sh-format
790 msgid "Adding implicit depends $pkg..."
791 msgstr "Ajoute la dépendance implicite $pkg ..."
793 #: tazpkg:1967
794 msgid "Please specify the release you want on the command line."
795 msgstr "Veuillez spécifier la version que vous désirez utiliser."
797 #: tazpkg:1993
798 #, sh-format
799 msgid "$PACKAGE is not installed."
800 msgstr "$PACKAGE n'est pas installé."
802 #: tazpkg:2011
803 #, sh-format
804 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
805 msgstr "Les paquets suivant dépendent de $PACKAGE:"
807 #: tazpkg:2018
808 #, sh-format
809 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
810 msgstr "Les paquets suivant ont été modifié par $PACKAGE:"
812 #: tazpkg:2026
813 #, sh-format
814 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
815 msgstr "Supprimer $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
817 #: tazpkg:2030
818 #, sh-format
819 msgid "Removing: $PACKAGE"
820 msgstr "Suppression de: $PACKAGE"
822 #: tazpkg:2035
823 msgid "Removing all files installed..."
824 msgstr "Suppression de tous les fichiers installés..."
826 #: tazpkg:2056
827 msgid "Removing package receipt..."
828 msgstr "Suppression de la recette du paquet..."
830 #: tazpkg:2067
831 #, sh-format
832 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
833 msgstr "Suppression des paquets dépendant de $PACKAGE"
835 #: tazpkg:2082
836 #, sh-format
837 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
838 msgstr "Réinstaller les paquets modifiés par $PACKAGE"
840 #: tazpkg:2088
841 #, sh-format
842 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
843 msgstr "Voir $INSTALLED/$i pour réinstallation"
845 #: tazpkg:2098
846 #, sh-format
847 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
848 msgstr "Désinstallation de $PACKAGE annulée."
850 #: tazpkg:2105
851 #, sh-format
852 msgid "Extracting: $PACKAGE"
853 msgstr "Extraction de: $PACKAGE"
855 #: tazpkg:2114
856 #: tazpkg:2127
857 msgid "Copying original package..."
858 msgstr "Copie du paquet original..."
860 #: tazpkg:2119
861 #, sh-format
862 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
863 msgstr "$PACKAGE est extrait vers: $DESTDIR"
865 #: tazpkg:2125
866 #, sh-format
867 msgid "Recompressing: $PACKAGE"
868 msgstr "Recompression: $PACKAGE"
870 #: tazpkg:2132
871 msgid "Recompressing the fs..."
872 msgstr "Recompression du système de fichiers..."
874 #: tazpkg:2136
875 msgid "Creating new package..."
876 msgstr "Création d'un nouveau paquet..."
878 #: tazpkg:2155
879 msgid "File lost"
880 msgstr "Fichier perdu"
882 #: tazpkg:2168
883 #: pkgs.cgi:803
884 msgid "Configuration files"
885 msgstr "Fichiers de configurations"
887 #: tazpkg:2204
888 #, sh-format
889 msgid "User configuration backup on $pkg_date"
890 msgstr "Configuration utilisateur sauvegardée le $pkg_date"
892 #: tazpkg:2219
893 #, fuzzy, sh-format
894 msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
895 msgstr "Supprimer $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?"
897 #: tazpkg:2221
898 #, sh-format
899 msgid "Can't repack $PACKAGE"
900 msgstr "Impossible de réempaqueter $PACKAGE"
902 #: tazpkg:2225
903 #, sh-format
904 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
905 msgstr "Ne peut réempaqueter, les fichiers de $PACKAGE on été modifiés par:"
907 #: tazpkg:2237
908 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
909 msgstr "Ne peut réempaqueter, les fichiers suivants sont perdu:"
911 #: tazpkg:2264
912 #, sh-format
913 msgid "Can't repack, $CHECKSUM error."
914 msgstr "Impossible de réempaqueter, erreur $CHECKSUM."
916 #: tazpkg:2275
917 #, sh-format
918 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
919 msgstr "Paquet $PACKAGE réempaqueter avec succès."
921 #: tazpkg:2277
922 #: tazpkg:2331
923 #, sh-format
924 msgid "Size: $pkg_size"
925 msgstr "Taille: $pkg_size"
927 #: tazpkg:2285
928 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
929 msgstr "La recette n'a pas été trouvée. Veuillez lire la documentation."
931 #: tazpkg:2288
932 #, sh-format
933 msgid "Packing: $PACKAGE"
934 msgstr "Empaquetage de: $PACKAGE"
936 #: tazpkg:2290
937 msgid "Creating the list of files..."
938 msgstr "Création de la liste des fichiers..."
940 #: tazpkg:2296
941 #, fuzzy, sh-format
942 msgid "Creating $CHECKSUM of files..."
943 msgstr "Création de la somme md5 des fichiers..."
945 #: tazpkg:2310
946 msgid "Compressing the fs..."
947 msgstr "Compression du système de fichiers..."
949 #: tazpkg:2317
950 msgid "Updating receipt sizes..."
951 msgstr "Mise à jour des tailles dans la recette..."
953 #: tazpkg:2322
954 msgid "Creating full cpio archive..."
955 msgstr "Création de l'archive cpio complète..."
957 #: tazpkg:2325
958 msgid "Restoring original package tree..."
959 msgstr "Restauration de l'arbre original du paquet..."
961 #: tazpkg:2329
962 #, sh-format
963 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
964 msgstr "Paquet $PACKAGE compressé avec succès."
966 #: tazpkg:2354
967 #, sh-format
968 msgid "$repo doesn't exist."
969 msgstr "$repo n'existe pas."
971 #: tazpkg:2373
972 #, sh-format
973 msgid "Undigest $base_path"
974 msgstr "Indigeste $base_path"
976 #: tazpkg:2375
977 #, sh-format
978 msgid "$repository_name is up to date."
979 msgstr "$repository_name est à jour."
981 #: tazpkg:2390
982 #, sh-format
983 msgid "Recharging undigest $base_path:"
984 msgstr "Recharge indigeste $base_path:"
986 #: tazpkg:2394
987 msgid "Creating backup of the last packages list..."
988 msgstr "Création d'une sauvegarde de la dernière liste de paquets..."
990 #: tazpkg:2419
991 #, fuzzy, sh-format
992 msgid "$num new package on the mirror."
993 msgid_plural "$num new packages on the mirror."
994 msgstr[0] "$num nouveau paquet sur le miroir."
995 msgstr[1] "$num nouveaux paquets sur le miroir."
997 #: tazpkg:2422
998 msgid "No new packages on the mirror."
999 msgstr "Aucun nouveaux paquets sur le miroir."
1001 #: tazpkg:2427
1002 msgid ""
1003 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
1004 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
1005 "packages."
1006 msgstr ""
1007 "La dernière liste des paquets est prête à être utilisée. Notez qu'à la prochaine\n"
1008 "recharge, une liste des différences sera affichée pour vous montrer les nouveaux\n"
1009 "paquets et les mises à jour disponibles."
1011 #: tazpkg:2466
1012 #, sh-format
1013 msgid "$pkg_list is older than one week... recharging"
1014 msgstr "$pkg_list est vieux de plus d'une semaine... rechargement"
1016 #: tazpkg:2470
1017 #: pkgs.cgi:436
1018 msgid "Package"
1019 msgstr "Paquet"
1021 #: tazpkg:2470
1022 #: pkgs.cgi:146
1023 msgid "Version"
1024 msgstr "Version"
1026 #: tazpkg:2470
1027 msgid "Status"
1028 msgstr "Status"
1030 #: tazpkg:2495
1031 msgid "Blocked"
1032 msgstr "Bloqués"
1034 #: tazpkg:2502
1035 msgid "New build"
1036 msgstr "Reconstruit"
1038 #: tazpkg:2504
1039 #, sh-format
1040 msgid "New version $new"
1041 msgstr "Nouvelle Version $new"
1043 #: tazpkg:2517
1044 msgid "System is up-to-date..."
1045 msgstr "Le système est à jour..."
1047 #: tazpkg:2522
1048 #, sh-format
1049 msgid "$num installed package scanned in ${time}s"
1050 msgid_plural "$num installed packages scanned in ${time}s"
1051 msgstr[0] "$num paquet installé scanné en ${time}s"
1052 msgstr[1] "$num paquets installés scannés en ${time}s"
1054 #: tazpkg:2527
1055 #, sh-format
1056 msgid "$num blocked"
1057 msgid_plural "$num blocked"
1058 msgstr[0] "$num bloqué"
1059 msgstr[1] "$num bloqués"
1061 #: tazpkg:2529
1062 msgid "0 blocked"
1063 msgstr "0 bloqué"
1065 #: tazpkg:2533
1066 #, fuzzy, sh-format
1067 msgid "You have $num available upgrade ($blocked)"
1068 msgid_plural "You have $num available upgrades ($blocked)"
1069 msgstr[0] "Vous avez $num mises à jour disponible ($blocked)"
1070 msgstr[1] "Vous avez $num mises à jour disponibles ($blocked)"
1072 #: tazpkg:2543
1073 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
1074 msgstr "Voulez-vous les installer maintenant: o/n ? "
1076 #: tazpkg:2556
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1079 msgstr ""
1080 "Sortie sans avoir à installer des mises à niveau.\n"
1081 "\n"
1083 #: tazpkg:2568
1084 msgid "No known bugs."
1085 msgstr "Aucun bug connu."
1087 #: tazpkg:2574
1088 msgid "Bug list completed"
1089 msgstr "Liste des bugs complètée"
1091 #: tazpkg:2576
1092 #, sh-format
1093 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1094 msgstr "Bugs dans le paquet $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1096 #: tazpkg:2593
1097 #, sh-format
1098 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
1099 msgstr "L'installation du paquet $PACKAGE n'est pas complète"
1101 #: tazpkg:2601
1102 #, fuzzy, sh-format
1103 msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
1104 msgstr "Le paquet $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION a été modifié par:"
1106 #: tazpkg:2606
1107 #, fuzzy, sh-format
1108 msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1109 msgstr "Fichiers perdus de $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"
1111 #: tazpkg:2610
1112 msgid "target of symlink"
1113 msgstr "cible du lien symbolique"
1115 #: tazpkg:2615
1116 #, fuzzy, sh-format
1117 msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1118 msgstr "Fichiers perdus de $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"
1120 #: tazpkg:2622
1121 #, fuzzy, sh-format
1122 msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:"
1123 msgstr "ATTENTION Boucle de dépendance entre $PACKAGE et $i."
1125 #: tazpkg:2626
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Looking for known bugs..."
1128 msgstr "Recherche de bugs connus..."
1130 #: tazpkg:2651
1131 #, fuzzy, sh-format
1132 msgid "The following packages provide $file:"
1133 msgstr "Les paquets suivants contiennent $file :"
1135 #: tazpkg:2657
1136 #, sh-format
1137 msgid "(overridden by $pkg_list)"
1138 msgstr "(remplacé par $pkg_list)"
1140 #: tazpkg:2665
1141 #, fuzzy
1142 msgid "No package has installed the following files:"
1143 msgstr "Aucun paquet n'a installé les fichiers suivants"
1145 #: tazpkg:2674
1146 msgid "Check completed."
1147 msgstr "Vérification complétée."
1149 #: tazpkg:2681
1150 #, sh-format
1151 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1152 msgstr "$PACKAGE est déjà dans la liste des paquets bloqués."
1154 #: tazpkg:2685
1155 #, fuzzy, sh-format
1156 msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..."
1157 msgstr "Ajout de $PACKAGE à : $BLOCKED..."
1159 #: tazpkg:2699
1160 #, fuzzy, sh-format
1161 msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..."
1162 msgstr "Suppression de $PACKAGE dans: $BLOCKED..."
1164 #: tazpkg:2707
1165 #, sh-format
1166 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1167 msgstr "$PACKAGE n'est pas dans la liste des paquets bloqués."
1169 #: tazpkg:2725
1170 #: tazpkg:2770
1171 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1172 msgstr "rootconfig nécessite l'utilisation de l'option --root="
1174 #: tazpkg:2738
1175 #: tazpkg:2802
1176 #, fuzzy, sh-format
1177 msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR"
1178 msgstr "$PACKAGE est déjà dans le cache : $CACHE_DIR"
1180 #: tazpkg:2741
1181 #: tazpkg:2805
1182 #, sh-format
1183 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1184 msgstr "Continue le téléchargement de $PACKAGE"
1186 #: tazpkg:2826
1187 #, fuzzy, sh-format
1188 msgid "Clean cache: $CACHE_DIR"
1189 msgstr "$PACKAGE est déjà dans le cache : $CACHE_DIR"
1191 #: tazpkg:2827
1192 msgid "Cleaning cache directory..."
1193 msgstr "Nettoyage du répertoire cache..."
1195 #: tazpkg:2832
1196 #, fuzzy, sh-format
1197 msgid "$num file removed from cache."
1198 msgid_plural "$num files removed from cache."
1199 msgstr[0] "$num fichier supprimé du cache."
1200 msgstr[1] "$num fichiers supprimés du cache."
1202 #: tazpkg:2843
1203 msgid "Current undigest(s)"
1204 msgstr "Indigestes actuel(s)"
1206 #: tazpkg:2846
1207 msgid "No undigest mirror found."
1208 msgstr "Aucun miroir indigeste trouvé."
1210 #: tazpkg:2858
1211 #, sh-format
1212 msgid "Remove $undigest undigest"
1213 msgstr "Supprimer le miroir $undigest"
1215 #: tazpkg:2860
1216 #, sh-format
1217 msgid "Removing $undigest undigest..."
1218 msgstr "Suppression du miroir $undigest..."
1220 #: tazpkg:2866
1221 #, sh-format
1222 msgid "Undigest $undigest not found"
1223 msgstr "Miroir $undigest manquant."
1225 #: tazpkg:2881
1226 #, sh-format
1227 msgid "Creating new undigest $undigest."
1228 msgstr "Création d'un nouveau dépôt indigeste $undigest."
1230 #: tazpkg:2900
1231 #, sh-format
1232 msgid "Unknown option $u_opt."
1233 msgstr "Option inconnue: $u_opt"
1235 #: tazpkg:2915
1236 #, sh-format
1237 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1238 msgstr "Rien à faire pour $PACKAGE."
1240 #: tazpkg:2919
1241 #, sh-format
1242 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1243 msgstr "Le paquet $PACKAGE n'est pas installé."
1245 #: tazpkg:2920
1246 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1247 msgstr "Installez un paquet avec 'tazpkg install' ou 'tazpkg get-install'"
1249 #: tazpkg:2932
1250 #, fuzzy
1251 msgid "TazPkg SHell."
1252 msgstr "SHell TazPkg"
1254 #: tazpkg:2933
1255 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1256 msgstr "Tapez 'usage' pour lister toutes les commandes ou 'quit' pour sortir."
1258 #: tazpkg:2943
1259 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
1260 msgstr "Vous êtes déjà dans un SHell TazPkg."
1262 #: tazpkg:2993
1263 msgid "Unsupported format"
1264 msgstr "Format non supporté"
1266 #: tazpkg:3001
1267 msgid ""
1268 "\n"
1269 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
1270 "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n"
1271 " your running system ram.\n"
1272 msgstr ""
1273 "\n"
1274 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
1275 "exemple: 'tazpkg link openoffice /mnt' utilisera moins de 100k\n"
1276 " en mémoire sur votre système.\n"
1278 #: tazpkg:3009
1279 #, sh-format
1280 msgid "$PACKAGE is already installed."
1281 msgstr "$PACKAGE est déjà installé."
1283 #: tazpkg:3018
1284 #, fuzzy, sh-format
1285 msgid "Missing: $i"
1286 msgstr "Manque : $i"
1288 #: tazpkg:3022
1289 msgid "Link all missing dependencies"
1290 msgstr "Lier toutes les dépendance manquantes"
1292 #: tazpkg:3031
1293 #, fuzzy, sh-format
1294 msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
1295 msgstr "Les dépendance pour $PACKAGE ne seront pas résolue."
1297 #: tazpkg:3032
1298 msgid "The package is installed but probably will not work."
1299 msgstr "Le paquet est installé mais ne fonctionnera probablement pas."
1301 #: tazpkg-box:17
1302 msgid "TazPKG"
1303 msgstr "TazPKG"
1305 #: tazpkg-box:18
1306 #, fuzzy
1307 msgid "SliTaz Package Action"
1308 msgstr "Opération faite par TazPkg"
1310 #: tazpkg-box:24
1311 msgid "package"
1312 msgstr "paquet"
1314 #: tazpkg-box:58
1315 #: pkgs.cgi:635
1316 msgid "Install"
1317 msgstr "Installer"
1319 #: tazpkg-box:59
1320 msgid "Extract"
1321 msgstr "Extraire"
1323 #: tazpkg-box:79
1324 #, sh-format
1325 msgid "Downloading: $pkg"
1326 msgstr "Téléchargements: $pkg"
1328 #: pkgs:5
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Packages"
1331 msgstr "Paquets"
1333 #: pkgs:8
1334 #: pkgs.cgi:231
1335 #: pkgs.cgi:371
1336 #: pkgs.cgi:425
1337 #: pkgs.cgi:492
1338 #: pkgs.cgi:533
1339 #: pkgs.cgi:593
1340 #: pkgs.cgi:673
1341 #: pkgs.cgi:966
1342 #: tazpkg-notify:50
1343 msgid "My packages"
1344 msgstr "Mes paquets"
1346 #: pkgs:10
1347 #: pkgs.cgi:241
1348 #: pkgs.cgi:301
1349 #: pkgs.cgi:367
1350 #: pkgs.cgi:421
1351 #: pkgs.cgi:531
1352 #: pkgs.cgi:976
1353 msgid "Recharge list"
1354 msgstr "Recharger la liste"
1356 #: pkgs:12
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Check updates"
1359 msgstr "Mettre à jour"
1361 #: pkgs:14
1362 #: pkgs.cgi:778
1363 #: pkgs.cgi:980
1364 msgid "Administration"
1365 msgstr "Administration"
1367 #: pkgs.cgi:17
1368 msgid "TazPanel - Packages"
1369 msgstr "TazPanel - Paquets"
1371 #: pkgs.cgi:62
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Last recharge:"
1374 msgstr "Dernier rafraichissement :"
1376 #: pkgs.cgi:69
1377 msgid "(Older than 10 days)"
1378 msgstr "(Ancien de plus de 10 jours)"
1380 #: pkgs.cgi:71
1381 msgid "(Not older than 10 days)"
1382 msgstr "Ancien de 10 jours"
1384 #: pkgs.cgi:75
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Installed packages:"
1387 msgstr "Paquets installés : "
1389 #: pkgs.cgi:77
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Mirrored packages:"
1392 msgstr "Paquets du miroir :"
1394 #: pkgs.cgi:79
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Upgradeable packages:"
1397 msgstr "Mises à jour disponibles :"
1399 #: pkgs.cgi:81
1400 #: pkgs.cgi:721
1401 msgid "Installed files:"
1402 msgstr "Fichiers installés:"
1404 #: pkgs.cgi:83
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Blocked packages:"
1407 msgstr "Paquets bloqués : "
1409 #: pkgs.cgi:97
1410 msgid "Delete"
1411 msgstr "Supprimer"
1413 #: pkgs.cgi:100
1414 msgid "Use as default"
1415 msgstr "Utilisé par défaut"
1417 #: pkgs.cgi:131
1418 msgid "Search"
1419 msgstr "Rechercher"
1421 #: pkgs.cgi:133
1422 msgid "Files"
1423 msgstr "Fichiers"
1425 #: pkgs.cgi:145
1426 #: pkgs.cgi:881
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Name"
1429 msgstr "Nom"
1431 #: pkgs.cgi:147
1432 msgid "Description"
1433 msgstr "Description"
1435 #: pkgs.cgi:148
1436 msgid "Web"
1437 msgstr "Internet"
1439 #: pkgs.cgi:158
1440 msgid "Categories"
1441 msgstr "Catégories"
1443 #: pkgs.cgi:173
1444 msgid "all"
1445 msgstr "Tous"
1447 #: pkgs.cgi:179
1448 msgid "Repositories"
1449 msgstr "Dépôts"
1451 #: pkgs.cgi:180
1452 msgid "Public"
1453 msgstr "Public"
1455 #: pkgs.cgi:188
1456 msgid "Any"
1457 msgstr "Tout"
1459 #: pkgs.cgi:228
1460 #: pkgs.cgi:352
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Listing packages..."
1463 msgstr "Obtention d'informations sur le paquet..."
1465 #: pkgs.cgi:236
1466 #: pkgs.cgi:296
1467 #: pkgs.cgi:360
1468 #: pkgs.cgi:414
1469 #: pkgs.cgi:524
1470 msgid "Selection:"
1471 msgstr "Séléction:"
1473 #: pkgs.cgi:237
1474 #: pkgs.cgi:620
1475 msgid "Remove"
1476 msgstr "Supprimer"
1478 #: pkgs.cgi:243
1479 #: pkgs.cgi:303
1480 #: pkgs.cgi:369
1481 #: pkgs.cgi:423
1482 #: pkgs.cgi:490
1483 #: pkgs.cgi:978
1484 msgid "Check upgrades"
1485 msgstr "Vérifier la mise à niveau"
1487 #: pkgs.cgi:287
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Listing linkable packages..."
1490 msgstr "Listage des paquets liables..."
1492 #: pkgs.cgi:290
1493 #: pkgs.cgi:972
1494 msgid "Linkable packages"
1495 msgstr "Paquets liables"
1497 #: pkgs.cgi:297
1498 msgid "Link"
1499 msgstr "Lien"
1501 #: pkgs.cgi:355
1502 #, sh-format
1503 msgid "Category: $category"
1504 msgstr "Catégorie: $category"
1506 #: pkgs.cgi:379
1507 #: pkgs.cgi:852
1508 #, sh-format
1509 msgid "Repository: $Repo_Name"
1510 msgstr "Dépôt: $Repo_Name"
1512 #: pkgs.cgi:407
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Searching packages..."
1515 msgstr "Recherche de paquets..."
1517 #: pkgs.cgi:410
1518 msgid "Search packages"
1519 msgstr "Recherche de paquets"
1521 #: pkgs.cgi:417
1522 #: pkgs.cgi:527
1523 msgid "Toogle all"
1524 msgstr "Tout séléctionner"
1526 #: pkgs.cgi:437
1527 msgid "File"
1528 msgstr "Fichier"
1530 #: pkgs.cgi:478
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Recharging lists..."
1533 msgstr "Rechargement de la liste..."
1535 #: pkgs.cgi:481
1536 msgid "Recharge"
1537 msgstr "Recharger"
1539 #: pkgs.cgi:486
1540 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1541 msgstr "Relancer la vérification de nouveaux ou mise à jours de paquets"
1543 #: pkgs.cgi:498
1544 msgid "Recharging packages list"
1545 msgstr "Rechargement de la liste de paquets"
1547 #: pkgs.cgi:503
1548 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1549 msgstr "Les listes de paquets ont été actualisées. Vous devriez rechercher des mises à jour maintenant."
1551 #: pkgs.cgi:516
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Checking for upgrades..."
1554 msgstr "Vérification des mises à jours..."
1556 #: pkgs.cgi:519
1557 msgid "Up packages"
1558 msgstr "Mettre à jour"
1560 #: pkgs.cgi:588
1561 msgid "Performing tasks on packages"
1562 msgstr "Opérations en cours sur les paquets"
1564 #: pkgs.cgi:598
1565 #, sh-format
1566 msgid "Executing $cmd for: $pkgs"
1567 msgstr "Execution de la commande $cmd pour: $pkgs"
1569 #: pkgs.cgi:604
1570 msgid "y"
1571 msgstr "o"
1573 #: pkgs.cgi:623
1574 msgid "Getting package info..."
1575 msgstr "Obtention d'informations sur le paquet..."
1577 #: pkgs.cgi:639
1578 #, sh-format
1579 msgid "Package $PACKAGE"
1580 msgstr "Paquet $PACKAGE"
1582 #: pkgs.cgi:647
1583 msgid "Install (Non Free)"
1584 msgstr "Installer (non-libre)"
1586 #: pkgs.cgi:655
1587 msgid "Unblock"
1588 msgstr "Débloquer"
1590 #: pkgs.cgi:659
1591 msgid "Block"
1592 msgstr "Bloquer"
1594 #: pkgs.cgi:663
1595 msgid "Repack"
1596 msgstr "Réempaqueter"
1598 #: pkgs.cgi:679
1599 msgid "Name:"
1600 msgstr "Nom:"
1602 #: pkgs.cgi:680
1603 msgid "Version:"
1604 msgstr "Version:"
1606 #: pkgs.cgi:681
1607 msgid "Description:"
1608 msgstr "Description"
1610 #: pkgs.cgi:682
1611 msgid "Category:"
1612 msgstr "Catégorie:"
1614 #: pkgs.cgi:686
1615 msgid "Maintainer:"
1616 msgstr "Mainteneur:"
1618 #: pkgs.cgi:687
1619 #: pkgs.cgi:716
1620 msgid "Website:"
1621 msgstr "Site Web:"
1623 #: pkgs.cgi:688
1624 #: pkgs.cgi:717
1625 msgid "Sizes:"
1626 msgstr "Taille:"
1628 #: pkgs.cgi:691
1629 msgid "Depends:"
1630 msgstr "Dépendances:"
1632 #: pkgs.cgi:698
1633 msgid "Suggested:"
1634 msgstr "Suggéré:"
1636 #: pkgs.cgi:704
1637 msgid "Tags:"
1638 msgstr "Drapeaux:"
1640 #: pkgs.cgi:710
1641 #, sh-format
1642 msgid "Installed files: $I_FILES"
1643 msgstr "Fichiers installés: $I_FILES"
1645 #: pkgs.cgi:769
1646 #: pkgs.cgi:898
1647 msgid "Set link"
1648 msgstr "Créer un lien"
1650 #: pkgs.cgi:772
1651 #: pkgs.cgi:899
1652 msgid "Remove link"
1653 msgstr "Supprimer le lien"
1655 #: pkgs.cgi:780
1656 msgid "TazPkg administration and settings"
1657 msgstr "Administration et paramètres de TazPkg"
1659 #: pkgs.cgi:784
1660 msgid "Save configuration"
1661 msgstr "Enregistrer la configuration"
1663 #: pkgs.cgi:786
1664 msgid "List configuration files"
1665 msgstr "Lister les fichiers de configuration"
1667 #: pkgs.cgi:788
1668 msgid "Quick check"
1669 msgstr "Contrôle rapide"
1671 #: pkgs.cgi:790
1672 msgid "Full check"
1673 msgstr "Vérifier tout"
1675 #: pkgs.cgi:795
1676 msgid "Creating the package..."
1677 msgstr "Création du paquet..."
1679 #: pkgs.cgi:800
1680 msgid "Path:"
1681 msgstr "Chemin:"
1683 #: pkgs.cgi:816
1684 msgid "Checking packages consistency..."
1685 msgstr "Vérification de la cohérence des paquets..."
1687 #: pkgs.cgi:822
1688 msgid "Full packages check..."
1689 msgstr "Vérifier tous les paquets..."
1691 #: pkgs.cgi:829
1692 msgid "Packages cache"
1693 msgstr "Cache des paquets"
1695 #: pkgs.cgi:834
1696 #, fuzzy, sh-format
1697 msgid "Packages in the cache: $cache_files ($cache_size)"
1698 msgstr "Paquets dans le cache:"
1700 #: pkgs.cgi:841
1701 msgid "Default mirror"
1702 msgstr "Miroir par défaut"
1704 #: pkgs.cgi:845
1705 msgid "Current mirror list"
1706 msgstr "Liste des miroirs actuels"
1708 #: pkgs.cgi:869
1709 msgid "Private repositories"
1710 msgstr "Dépôts privés"
1712 #: pkgs.cgi:882
1713 msgid "mirror"
1714 msgstr "Miroir"
1716 #: pkgs.cgi:888
1717 msgid "Link to another SliTaz installation"
1718 msgstr "Lien vers une autre installation de SliTaz"
1720 #: pkgs.cgi:890
1721 msgid "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be able to install packages using soft links to it."
1722 msgstr "Ce lien pointe vers la racine d'une autre installation de SliTaz. Vous serez en mesure d'installer des paquets en utilisant des liens symboliques vers elle."
1724 #: pkgs.cgi:906
1725 msgid "SliTaz packages DVD"
1726 msgstr "DVD des paquets SliTaz"
1728 #: pkgs.cgi:908
1729 #, sh-format
1730 msgid "A bootable DVD image of all available packages for the $version version is generated every day. It also contains a copy of the website and can be used without an internet connection. This image can be installed on a DVD or an USB key."
1731 msgstr "Une image DVD bootable contenant tout les paquets disponible pour la version $version générée tout les jours. Elle contient également une copie du site web et peut être utilisé sans connection Internet. Cette image peut être gravé sur un DVD ou utilisé sur une clé USB"
1733 #: pkgs.cgi:918
1734 msgid "Download DVD image"
1735 msgstr "Télécharger l'image DVD"
1737 #: pkgs.cgi:920
1738 msgid "Install from DVD/USB key"
1739 msgstr "Installer à partir d'un(e) DVD / clé USB"
1741 #: pkgs.cgi:923
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Install from ISO image:"
1744 msgstr "Installer à partir d'une image ISO:"
1746 #: pkgs.cgi:962
1747 msgid "Summary"
1748 msgstr "Résumé"
1750 #: pkgs.cgi:986
1751 msgid "Latest log entries"
1752 msgstr "Dernières entrées de journal"
1754 #: tazpkg-notify:27
1755 #, sh-format
1756 msgid "$num installed package"
1757 msgid_plural "$num installed packages"
1758 msgstr[0] "$num paquet installé"
1759 msgstr[1] "$num paquets installés"
1761 #: tazpkg-notify:41
1762 #, fuzzy, sh-format
1763 msgid "Checking packages lists - $text"
1764 msgstr "Vérification des listes de paquets"
1766 #: tazpkg-notify:51
1767 msgid "Recharge lists"
1768 msgstr "Recharger les listes"
1770 #: tazpkg-notify:52
1771 msgid "Check upgrade"
1772 msgstr "Vérifier les mises à jours"
1774 #: tazpkg-notify:53
1775 msgid "TazPkg SHell"
1776 msgstr "SHell de TazPKG"
1778 #: tazpkg-notify:54
1779 msgid "TazPkg manual"
1780 msgstr "Manuel de TazPKG"
1782 #: tazpkg-notify:55
1783 msgid "Close notification"
1784 msgstr "Fermer la notification"
1786 #: tazpkg-notify:72
1787 #, sh-format
1788 msgid "No packages list found - $text"
1789 msgstr "Aucune liste de paquets trouvée - $text"
1791 #: tazpkg-notify:79
1792 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1793 msgstr "Liste des paquets plus ancienne que 10 jours"
1795 #: tazpkg-notify:88
1796 #, fuzzy, sh-format
1797 msgid "There is $num upgradeable package"
1798 msgid_plural "There are $num upgradeable packages"
1799 msgstr[0] "Il y a $num mises à jours disponibles"
1800 msgstr[1] "Il y a $num mises à jours disponibles"
1802 #: tazpkg-notify:95
1803 #, sh-format
1804 msgid "System is up to date - $text"
1805 msgstr "Le system est à jour - $text"
1807 #~ msgid "Package name: <b>$pkgname</b>"
1808 #~ msgstr "Nom du paquet: <b>$pkgname</b>"
1810 #~ msgid "URL"
1811 #~ msgstr "URL"