tazpkg view po/fr.po @ rev 655

Make POT and msgmerge
author Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>
date Sun Feb 16 13:54:45 2014 +0100 (2014-02-16)
parents 3f40d757ab81
children f907fd3826f2
line source
1 # French translations for TazPkg package
2 # Traductions françaises du paquet TazPkg.
3 # Copyright (C) 2013 SliTaz
4 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
5 # Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-16 13:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-02-16 12:34+0100\n"
13 "Last-Translator: Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: French\n"
22 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:159
23 msgid "base-system"
24 msgstr "base-système"
26 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:160
27 msgid "x-window"
28 msgstr "fenêtre-x"
30 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:161
31 msgid "utilities"
32 msgstr "utilitaires"
34 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:162
35 msgid "network"
36 msgstr "réseau"
38 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:164
39 msgid "graphics"
40 msgstr "graphisme"
42 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:166
43 msgid "multimedia"
44 msgstr "multimédia"
46 #: tazpkg:41 pkgs.cgi:165
47 msgid "office"
48 msgstr "bureautique"
50 #: tazpkg:41 pkgs.cgi:167
51 msgid "development"
52 msgstr "développement"
54 #: tazpkg:41 pkgs.cgi:168
55 msgid "system-tools"
56 msgstr "outils-système"
58 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:169
59 msgid "security"
60 msgstr "sécurité"
62 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:163
63 msgid "games"
64 msgstr "jeux"
66 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:170
67 msgid "misc"
68 msgstr "divers"
70 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:171
71 msgid "meta"
72 msgstr "méta"
74 #: tazpkg:43 pkgs.cgi:172
75 msgid "non-free"
76 msgstr "non-libre"
78 #: tazpkg:112
79 #, fuzzy, sh-format
80 msgid "SliTaz package manager - Version:"
81 msgstr "Gestionnaire de paquets SliTaz - Version: $VERSION"
83 #: tazpkg:114 tazpkg-box:24 tazpkg-notify:61
84 msgid "Usage:"
85 msgstr "Utilisation:"
87 #: tazpkg:115
88 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
89 msgstr "tazpkg [commande] [paquet|rép|motif|liste|cat|--opt] [rép|--opt]"
91 #: tazpkg:117
92 msgid "SHell:"
93 msgstr "SHell:"
95 #: tazpkg:119
96 msgid "Commands:"
97 msgstr "Commandes:"
99 #: tazpkg:120
100 #, fuzzy
101 msgid "Print this short usage"
102 msgstr "Affiche cette notice d'utilisation."
104 #: tazpkg:121
105 #, fuzzy
106 msgid "Show known bugs in packages"
107 msgstr "Affiche les bugs connus des paquets."
109 #: tazpkg:122
110 msgid "Show TazPKG activity log"
111 msgstr ""
113 #: tazpkg:123
114 #, fuzzy
115 msgid "List installed packages on the system by category or all"
116 msgstr "Liste les paquets installés par catégorie, ou tous"
118 #: tazpkg:124
119 #, fuzzy
120 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)"
121 msgstr "Liste les paquets disponibles (--diff pour les nouveaux)."
123 #: tazpkg:125
124 #, fuzzy
125 msgid "Print information about a package"
126 msgstr "Affiche les informations à propos d'un paquet."
128 #: tazpkg:126
129 #, fuzzy
130 msgid "Print description of a package (if it exists)"
131 msgstr "Affiche la description d'un paquet (si disponible)."
133 #: tazpkg:127
134 #, fuzzy
135 msgid "List the files installed with a package"
136 msgstr "liste les fichiers installés par un paquet."
138 #: tazpkg:128
139 #, fuzzy
140 msgid "List the configuration files"
141 msgstr "Liste les fichiers de configuration."
143 #: tazpkg:129
144 #, fuzzy
145 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)"
146 msgstr "Cherche un paquet avec un motif/nom (options: -i|-l|-m)."
148 #: tazpkg:130
149 #, fuzzy
150 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
151 msgstr "Cherche un paquet contenant un fichier particulier."
153 #: tazpkg:131
154 #, fuzzy
155 msgid "Search for file(s) in all installed packages files"
156 msgstr "Cherche le(s) fichier(s) parmis les paquets installés."
158 #: tazpkg:132
159 #, fuzzy
160 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)"
161 msgstr "Installe un paquet local (*.tazpkg; --forced pour forcer)."
163 #: tazpkg:133
164 msgid "Install all packages from a list of packages."
165 msgstr "Installe tous les paquets d'une liste."
167 #: tazpkg:134
168 #, fuzzy
169 msgid "Remove the specified package and all installed files"
170 msgstr "Retire le paquet spécifié et tous ses fichiers."
172 #: tazpkg:135
173 #, fuzzy
174 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
175 msgstr "Extrait un paquet (*.tazpkg) dans un répertoire."
177 #: tazpkg:136
178 #, fuzzy
179 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
180 msgstr ""
181 "Empaqueter un paquet décompressé ou préparer l'arborescence de celui-ci."
183 #: tazpkg:137
184 #, fuzzy
185 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
186 msgstr "Recharge votre packages.list depuis un miroir."
188 #: tazpkg:138
189 #, fuzzy, sh-format
190 msgid "Check packages $CHECKSUM to list and install latest upgrades"
191 msgstr ""
192 "Vérifiez le $CHECKSUM du paquet à la liste et installer la dernière mise à "
193 "jour."
195 #: tazpkg:139
196 #, fuzzy
197 msgid "Create a package archive from an installed package"
198 msgstr "Re-créé un paquet depuis le paquet installé."
200 #: tazpkg:140
201 #, fuzzy
202 msgid "Create a package archive with configuration files"
203 msgstr "Créé un paquet avec les fichiers de configuration système."
205 #: tazpkg:141
206 #, fuzzy
207 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
208 msgstr "Reconstruit un paquet avec le meilleur ratio de compression."
210 #: tazpkg:142
211 #, fuzzy
212 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
213 msgstr "Bloque/débloque un paquet installé pour la mise à jour."
215 #: tazpkg:143
216 #, fuzzy
217 msgid "Download a package into the current directory"
218 msgstr "Télécharge un paquet dans le répertoire courrant."
220 #: tazpkg:144
221 #, fuzzy
222 msgid "Download and install a package from the mirror"
223 msgstr "Télécharge et installe un paquet depuis le miroir."
225 #: tazpkg:145
226 #, fuzzy
227 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
228 msgstr "Télécharge et installe une liste de paquets."
230 #: tazpkg:146
231 #, fuzzy
232 msgid "Verify consistency of installed packages"
233 msgstr "Vérifie la consistance des paquets installés."
235 #: tazpkg:147
236 #, fuzzy
237 msgid "Install the flavor list of packages"
238 msgstr "Installe les paquets d'une saveur."
240 #: tazpkg:148
241 #, fuzzy
242 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
243 msgstr "Installe les paquets d'une saveur et retire les autres."
245 #: tazpkg:149
246 #, fuzzy
247 msgid "Change release and update packages"
248 msgstr "Change de version et met à jour les paquets."
250 #: tazpkg:150
251 #, fuzzy
252 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
253 msgstr "Efface tous les paquets téléchargés dans le répertoire cache."
255 #: tazpkg:151
256 #, fuzzy
257 msgid "Display dependencies tree"
258 msgstr "Affiche l'arbre des dépendances."
260 #: tazpkg:152
261 #, fuzzy
262 msgid "Display reverse dependencies tree"
263 msgstr "Affiche l'arbre des dépendances inverses."
265 #: tazpkg:153
266 #, fuzzy
267 msgid "Convert deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk package to tazpkg)"
268 msgstr "Convertit un paquet deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk en paquet SliTaz."
270 #: tazpkg:154
271 #, fuzzy
272 msgid "Link a package from another slitaz installation"
273 msgstr "Lie un paquet depuis une autre installation SliTaz."
275 #: tazpkg:155
276 #, fuzzy
277 msgid "Change the mirror url configuration"
278 msgstr "Change l'URL du miroir."
280 #: tazpkg:156
281 #, fuzzy
282 msgid "List undigest mirrors"
283 msgstr "Liste les miroirs indigestes."
285 #: tazpkg:157
286 #, fuzzy
287 msgid "Remove an undigest mirror"
288 msgstr "Retire un miroir indigeste."
290 #: tazpkg:158
291 #, fuzzy
292 msgid "Add an undigest mirror"
293 msgstr "Ajoute un miroir indigeste."
295 #: tazpkg:159
296 #, fuzzy
297 msgid "Update an undigest mirror"
298 msgstr "Met à jour un miroir indigeste."
300 #: tazpkg:160
301 #, fuzzy
302 msgid "Replay post install script from package"
303 msgstr "Ré-execute le script post-installation d'un paquet."
305 #: tazpkg:167
306 #, fuzzy
307 msgid "Usage for command up:"
308 msgstr "Usage TazPkg pour commande up:"
310 #: tazpkg:167
311 msgid "option"
312 msgstr "option"
314 #: tazpkg:169
315 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
316 msgstr "Sans options d'execution en mode interactif et poser avant d'installer"
318 #: tazpkg:171
319 msgid "Where options are:"
320 msgstr "Lorsque les options sont:"
322 #: tazpkg:172
323 msgid "Check only for available upgrades"
324 msgstr "Mises à jour disponibles"
326 #: tazpkg:173
327 msgid "Force recharge of packages list and check"
328 msgstr "Recharge votre liste packages depuis un miroir."
330 #: tazpkg:174
331 msgid "Check for upgrades and install them all"
332 msgstr "Vérifier la mise à jour et installer tous"
334 #: tazpkg:176 tazpkg:1790 tazpkg:1813 tazpkg:1872 tazpkg:1988
335 msgid "Example:"
336 msgstr "Exemple:"
338 #: tazpkg:187
339 #, sh-format
340 msgid "Creating $FOLDER..."
341 msgstr "Création $FOLDER..."
343 #: tazpkg:215
344 msgid "Please specify a package name on the command line."
345 msgstr "Veuillez spécifier un nom de paquet sur la ligne de commandes."
347 #: tazpkg:226
348 #, sh-format
349 msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
350 msgstr "Ne peut trouver: $PACKAGE_FILE"
352 #: tazpkg:238
353 #, sh-format
354 msgid "Unable to find the receipt: $receipt_path"
355 msgstr "Ne peut trouver la recette: $receipt_path"
357 #: tazpkg:293
358 #, fuzzy
359 msgid ""
360 "package is already installed.\n"
361 "You can use the --forced option to force installation."
362 msgstr ""
363 "Le paquet $PACKAGE est déjà installé.\n"
364 "Vous pouvez utiliser l'option --forced pour forcer son installation ou\n"
365 "le supprimer puis le réinstaller."
367 #: tazpkg:310
368 #, sh-format
369 msgid "Unable to find the list: $list_path"
370 msgstr "Ne peut trouver la liste: $list_path"
372 #: tazpkg:312
373 msgid ""
374 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
375 "packages available on the mirror."
376 msgstr ""
377 "Vous devez probablement lancer 'tazpkg recharge' en tant que root afin "
378 "d'obtenir\n"
379 "la dernière liste des paquets disponibles sur le miroir."
381 #: tazpkg:430
382 #, sh-format
383 msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
384 msgstr "Ne peut trouver: $PACKAGE dans la liste des paquets du miroir."
386 #: tazpkg:503
387 #, sh-format
388 msgid "Extracting $PACKAGE..."
389 msgstr "Extraction de $PACKAGE..."
391 #: tazpkg:570
392 #, sh-format
393 msgid "Installation of: $PACKAGE"
394 msgstr "Installation de: $PACKAGE"
396 #: tazpkg:571
397 #, sh-format
398 msgid "Copying $PACKAGE..."
399 msgstr "Copie de $PACKAGE..."
401 #: tazpkg:583
402 msgid "Checking post install dependencies..."
403 msgstr "Vérification des dépendances avant installation..."
405 #: tazpkg:587
406 #, sh-format
407 msgid "Please run '$command' in / and retry."
408 msgstr "Veuillez lancer '$command' dans / et réessayer."
410 #: tazpkg:661
411 #, sh-format
412 msgid "Saving configuration files for $PACKAGE..."
413 msgstr "Sauvegarde des fichiers de configuration pour $PACKAGE..."
415 #: tazpkg:675
416 #, sh-format
417 msgid "Installing $PACKAGE..."
418 msgstr "Installation de $PACKAGE..."
420 #: tazpkg:679
421 #, sh-format
422 msgid "Removing old $PACKAGE..."
423 msgstr "Suppression de l'ancien $PACKAGE..."
425 #: tazpkg:687
426 msgid "Removing all tmp files..."
427 msgstr "Suppression des fichiers temporaires..."
429 #: tazpkg:716
430 #, sh-format
431 msgid "$pkg_name is installed."
432 msgstr "$pkg_name est installé."
434 #: tazpkg:825
435 #, sh-format
436 msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
437 msgstr "ATTENTION Boucle de dépendance entre $PACKAGE et $i."
439 #: tazpkg:830
440 #, sh-format
441 msgid "Tracking dependencies for: $PACKAGE"
442 msgstr "Rechercher des dépendances pour: $PACKAGE"
444 #: tazpkg:836
445 #, sh-format
446 msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
447 msgstr "Manque: $MISSING_PACKAGE"
449 #: tazpkg:841
450 #, sh-format
451 msgid "$num missing package to install."
452 msgid_plural "$num missing packages to install."
453 msgstr[0] "$num paquet manquant à installer."
454 msgstr[1] "$num paquets manquants à installer."
456 #: tazpkg:858
457 msgid "Install all missing dependencies"
458 msgstr "Installer toutes les dépendances manquantes"
460 #: tazpkg:874
461 #, sh-format
462 msgid "Checking if $pkg exists in local list..."
463 msgstr "Vérification de l'existance de $pkg dans la liste locale..."
465 #: tazpkg:901
466 #, sh-format
467 msgid ""
468 "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved.\n"
469 "The package is installed but will probably not work."
470 msgstr ""
471 "Dépendances pour $PACKAGE irésolues.\n"
472 "Le paquet est installé mais ne va probablement pas fonctionner."
474 #: tazpkg:910
475 msgid "Installed packages"
476 msgstr "Paquets installés"
478 #: tazpkg:924
479 #, sh-format
480 msgid "No installed packages found for: $PATTERN"
481 msgstr "0 paquets installés pour: $PATTERN"
483 #: tazpkg:928
484 #, sh-format
485 msgid "$num installed package found for: $PATTERN"
486 msgid_plural "$num installed packages found for: $PATTERN"
487 msgstr[0] "$num paquet installé pour : $PATTERN"
488 msgstr[1] "$num paquets installés pour : $PATTERN"
490 #: tazpkg:936
491 msgid "Available packages name-version"
492 msgstr "Paquets disponibles nom-version"
494 #: tazpkg:946
495 msgid ""
496 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
497 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
498 msgstr ""
499 "Pas de 'packages.list' trouvée afin de vérifier les paquets du miroir. Pour "
500 "plus de résulats,\n"
501 "veuillez lancer 'tazpkg recharge' en tant que root avant de rechercher."
503 #: tazpkg:951 tazpkg:979
504 #, sh-format
505 msgid "No available packages found for: $PATTERN"
506 msgstr "0 paquet trouvé pour: $PATTERN"
508 #: tazpkg:955 tazpkg:983
509 #, sh-format
510 msgid "$num available package found for: $PATTERN"
511 msgid_plural "$num available packages found for: $PATTERN"
512 msgstr[0] "$num paquet trouvé pour: $PATTERN"
513 msgstr[1] "$num paquets trouvé pour: $PATTERN"
515 #: tazpkg:964
516 msgid "Matching packages name with version and desc"
517 msgstr "Nom de paquets correspondants avec version et desc"
519 #: tazpkg:974
520 msgid ""
521 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
522 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
523 msgstr ""
524 "Pas de 'packages.txt' pour vérifier les paquets du miroir. Pour plus de "
525 "résultats,\n"
526 "veuillez lancer 'tazpkg recharge' en tant que root avant de rechercher."
528 #: tazpkg:1030
529 #, sh-format
530 msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort."
531 msgstr "Ne peut trouver la saveur $FLAVOR. Abandon."
533 #: tazpkg:1043
534 msgid "Current mirror(s)"
535 msgstr "Miroir(s) actuel(s)"
537 #: tazpkg:1046
538 msgid ""
539 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
540 "specify\n"
541 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
542 msgstr ""
543 "Veuillez entrer l'URL du nouveau miroir (http, ftp ou chemin local). Vous "
544 "devez spécifier\n"
545 "l'adresse complète vers le répertoire des paquets et liste de paquets."
547 #: tazpkg:1049
548 msgid "New mirror(s) URL: "
549 msgstr "URL du nouveau miroir: "
551 #: tazpkg:1057
552 msgid "Nothing has been changed."
553 msgstr "Rien n'a été changé"
555 #: tazpkg:1059
556 #, sh-format
557 msgid "Setting mirror(s) to: $NEW_MIRROR_URL"
558 msgstr "Nouvelle URL pour le mirroir: $NEW_MIRROR_URL"
560 #: tazpkg:1181
561 msgid "No dependency for"
562 msgstr "Pas de dépendance pour"
564 #: tazpkg:1183
565 #, sh-format
566 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
567 msgstr "ATTENTION: dépendance inconnue pour $lib"
569 #: tazpkg:1250 tazpkg:1514
570 #, sh-format
571 msgid "Invalid target: $target (expected i386)"
572 msgstr "Cible invalide: $target (i386 attendu)"
574 #: tazpkg:1287
575 #, sh-format
576 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
577 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Archlinux ou Alpine !"
579 #: tazpkg:1350
580 #, sh-format
581 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
582 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !"
584 #: tazpkg:1381
585 #, sh-format
586 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
587 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !"
589 #: tazpkg:1459
590 #, sh-format
591 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
592 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !"
594 #: tazpkg:1563
595 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
596 msgstr "Impossible d'extraire le paquet RPM avec l'outil standard (rpm2cpio)."
598 #: tazpkg:1564
599 msgid "Do you want to install 'p7zip-full' package"
600 msgstr "Voulez-vous installer le paquet 'p7zip-full'"
602 #: tazpkg:1630
603 msgid "Blocked packages"
604 msgstr "Paquets bloqués"
606 #: tazpkg:1634
607 msgid "No blocked packages found."
608 msgstr "Aucun paquet bloqué n'a été trouvé."
610 #: tazpkg:1640
611 msgid "Packages categories"
612 msgstr "Catégories des paquets"
614 #: tazpkg:1647
615 #, sh-format
616 msgid "$num category"
617 msgid_plural "$num categories"
618 msgstr[0] "$num catégories"
619 msgstr[1] "$num catégories"
621 #: tazpkg:1654
622 #, sh-format
623 msgid "Installed packages of category: $ASKED_CATEGORY_I18N"
624 msgstr "Paquets installés de la catégorie : $ASKED_CATEGORY_I18N"
626 #: tazpkg:1667
627 #, sh-format
628 msgid "$num package installed of category $cat_name."
629 msgid_plural "$num packages installed of category $cat_name."
630 msgstr[0] "$num paquets installés de la catégorie $cat_name."
631 msgstr[1] "$num paquets installés de la catégorie $cat_name."
633 #: tazpkg:1672
634 msgid "List of all installed packages"
635 msgstr "Liste des paquets installés"
637 #: tazpkg:1683
638 #, sh-format
639 msgid "$num package installed."
640 msgid_plural "$num packages installed."
641 msgstr[0] "$num paquets installés."
642 msgstr[1] "$num paquets installés."
644 #: tazpkg:1693 tazpkg:2433
645 msgid "Mirrored packages diff"
646 msgstr "Diff des paquets du miroir"
648 #: tazpkg:1697
649 #, sh-format
650 msgid "$num new package listed on the mirror."
651 msgid_plural "$num new packages listed on the mirror."
652 msgstr[0] "$num nouveaux paquets listés sur le miroir."
653 msgstr[1] "$num nouveaux paquets listés sur le miroir."
655 #: tazpkg:1701
656 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
657 msgstr "Impossible de lister quoi que ce soit, pas de packages.diff trouvé."
659 #: tazpkg:1702
660 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
661 msgstr "Rechargez votre liste actuelle pour créer un premier diff."
663 #: tazpkg:1706
664 msgid "List of available packages on the mirror"
665 msgstr "Liste des paquets disponibles sur le miroir."
667 #: tazpkg:1712
668 #, fuzzy, sh-format
669 msgid "$num package in the last recharged list."
670 msgid_plural "$num packages in the last recharged list."
671 msgstr[0] "$num paquets dans la dernière liste rechargée."
672 msgstr[1] "$num paquets dans la dernière liste rechargée."
674 #: tazpkg:1719
675 #, sh-format
676 msgid "Installed files by: $PACKAGE"
677 msgstr "Fichiers installés avec: $PACKAGE"
679 #: tazpkg:1724
680 #, fuzzy, sh-format
681 msgid "$num file installed with $PACKAGE"
682 msgid_plural "$num files installed with $PACKAGE"
683 msgstr[0] "$num fichier installé avec $PACKAGE"
684 msgstr[1] "$num fichiers installés avec $PACKAGE"
686 #: tazpkg:1733
687 #, fuzzy
688 msgid "TazPKG information"
689 msgstr "TazPkg information"
691 #: tazpkg:1740
692 msgid "Package :"
693 msgstr "Paquet :"
695 #: tazpkg:1741
696 msgid "Version :"
697 msgstr "Version :"
699 #: tazpkg:1742
700 msgid "Category :"
701 msgstr "Catégorie :"
703 #: tazpkg:1743
704 msgid "Short desc :"
705 msgstr "Description :"
707 #: tazpkg:1744
708 msgid "Maintainer :"
709 msgstr "Mainteneur :"
711 #: tazpkg:1745
712 msgid "License :"
713 msgstr "License :"
715 #: tazpkg:1746
716 msgid "Depends :"
717 msgstr "Dépendances :"
719 #: tazpkg:1747
720 msgid "Suggested :"
721 msgstr "Suggérés :"
723 #: tazpkg:1748
724 msgid "Build deps :"
725 msgstr "Dép. de compilation :"
727 #: tazpkg:1749
728 msgid "Wanted src :"
729 msgstr "Paquet source :"
731 #: tazpkg:1750
732 msgid "Web site :"
733 msgstr "Site web :"
735 #: tazpkg:1756
736 #, sh-format
737 msgid "Description of: $PACKAGE"
738 msgstr "Description de: $PACKAGE"
740 #: tazpkg:1761
741 msgid "Sorry, no description available for this package."
742 msgstr "Désolé, pas de description disponible pour ce paquet."
744 #: tazpkg:1768
745 msgid "TazPKG Activity"
746 msgstr ""
748 #: tazpkg:1789
749 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
750 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un nom de paquet à rechercher."
752 #: tazpkg:1794
753 #, sh-format
754 msgid "Search result for: $PATTERN"
755 msgstr "Résulat de la recherche pour: $PATTERN"
757 #: tazpkg:1812 tazpkg:1871
758 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
759 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un fichier à rechercher."
761 #: tazpkg:1818
762 #, sh-format
763 msgid "Search result for file $s_file"
764 msgstr "Résultat de la recherche pour le fichier $s_file"
766 #: tazpkg:1849
767 #, sh-format
768 msgid "Package $PACKAGE:"
769 msgstr "Paquet $PACKAGE:"
771 #: tazpkg:1859
772 #, sh-format
773 msgid "0 file found for: $pkg"
774 msgstr "0 fichiers trouvés pour: $pkg"
776 #: tazpkg:1863
777 #, fuzzy, sh-format
778 msgid "$num file found for: $pkg"
779 msgid_plural "$num files found for: $pkg"
780 msgstr[0] "$num fichier trouvé pour: $pkg"
781 msgstr[1] "$num fichiers trouvé pour: $pkg"
783 #: tazpkg:1877
784 #, sh-format
785 msgid "Search result for package $s_pkg"
786 msgstr "Résultat de la recherche pour le paquet $s_pkg"
788 #: tazpkg:1889
789 #, sh-format
790 msgid "No file found for: $file"
791 msgstr "0 fichiers trouvés pour : $file"
793 #: tazpkg:1894
794 #, sh-format
795 msgid "$num package found with file: $file"
796 msgid_plural "$num packages found with file: $file"
797 msgstr[0] "$num paquet trouvé contenant le fichier: $file"
798 msgstr[1] "$num paquets trouvés contenant le fichier: $file"
800 #: tazpkg:1935
801 msgid ""
802 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
803 "list of packages to install. Example: tazpkg install-list packages.list"
804 msgstr ""
805 "Veuillez changer de répertoire (cd) vers le dépôt de paquets et spécifier "
806 "la\n"
807 "liste des paquets à installer. Exemple : tazpkg install-list packages.list"
809 #: tazpkg:1942
810 #, fuzzy, sh-format
811 msgid "Unable to find: $list_file"
812 msgstr "Ne peut trouver: $list_file"
814 #: tazpkg:1965
815 #, sh-format
816 msgid "Adding implicit depends $pkg..."
817 msgstr "Ajoute la dépendance implicite $pkg ..."
819 #: tazpkg:1987
820 msgid "Please specify the release you want on the command line."
821 msgstr "Veuillez spécifier la version que vous désirez utiliser."
823 #: tazpkg:2013
824 #, sh-format
825 msgid "$PACKAGE is not installed."
826 msgstr "$PACKAGE n'est pas installé."
828 #: tazpkg:2031
829 #, sh-format
830 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
831 msgstr "Les paquets suivant dépendent de $PACKAGE:"
833 #: tazpkg:2038
834 #, sh-format
835 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
836 msgstr "Les paquets suivant ont été modifié par $PACKAGE:"
838 #: tazpkg:2046
839 #, sh-format
840 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
841 msgstr "Supprimer $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
843 #: tazpkg:2050
844 #, sh-format
845 msgid "Removing: $PACKAGE"
846 msgstr "Suppression de: $PACKAGE"
848 #: tazpkg:2055
849 msgid "Removing all files installed..."
850 msgstr "Suppression de tous les fichiers installés..."
852 #: tazpkg:2076
853 msgid "Removing package receipt..."
854 msgstr "Suppression de la recette du paquet..."
856 #: tazpkg:2087
857 #, sh-format
858 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
859 msgstr "Suppression des paquets dépendant de $PACKAGE"
861 #: tazpkg:2102
862 #, sh-format
863 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
864 msgstr "Réinstaller les paquets modifiés par $PACKAGE"
866 #: tazpkg:2108
867 #, sh-format
868 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
869 msgstr "Voir $INSTALLED/$i pour réinstallation"
871 #: tazpkg:2118
872 #, sh-format
873 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
874 msgstr "Désinstallation de $PACKAGE annulée."
876 #: tazpkg:2125
877 #, sh-format
878 msgid "Extracting: $PACKAGE"
879 msgstr "Extraction de: $PACKAGE"
881 #: tazpkg:2134 tazpkg:2147
882 msgid "Copying original package..."
883 msgstr "Copie du paquet original..."
885 #: tazpkg:2139
886 #, sh-format
887 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
888 msgstr "$PACKAGE est extrait vers: $DESTDIR"
890 #: tazpkg:2145
891 #, sh-format
892 msgid "Recompressing: $PACKAGE"
893 msgstr "Recompression: $PACKAGE"
895 #: tazpkg:2152
896 msgid "Recompressing the fs..."
897 msgstr "Recompression du système de fichiers..."
899 #: tazpkg:2156
900 msgid "Creating new package..."
901 msgstr "Création d'un nouveau paquet..."
903 #: tazpkg:2175
904 msgid "File lost"
905 msgstr "Fichier perdu"
907 #: tazpkg:2188 pkgs.cgi:803
908 msgid "Configuration files"
909 msgstr "Fichiers de configurations"
911 #: tazpkg:2224
912 #, sh-format
913 msgid "User configuration backup on $pkg_date"
914 msgstr "Configuration utilisateur sauvegardée le $pkg_date"
916 #: tazpkg:2239
917 #, fuzzy, sh-format
918 msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
919 msgstr "Supprimer $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?"
921 #: tazpkg:2241
922 #, sh-format
923 msgid "Can't repack $PACKAGE"
924 msgstr "Impossible de réempaqueter $PACKAGE"
926 #: tazpkg:2245
927 #, sh-format
928 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
929 msgstr "Ne peut réempaqueter, les fichiers de $PACKAGE on été modifiés par:"
931 #: tazpkg:2257
932 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
933 msgstr "Ne peut réempaqueter, les fichiers suivants sont perdu:"
935 #: tazpkg:2284
936 #, sh-format
937 msgid "Can't repack, $CHECKSUM error."
938 msgstr "Impossible de réempaqueter, erreur $CHECKSUM."
940 #: tazpkg:2295
941 #, sh-format
942 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
943 msgstr "Paquet $PACKAGE réempaqueter avec succès."
945 #: tazpkg:2297 tazpkg:2351
946 #, sh-format
947 msgid "Size: $pkg_size"
948 msgstr "Taille: $pkg_size"
950 #: tazpkg:2305
951 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
952 msgstr "La recette n'a pas été trouvée. Veuillez lire la documentation."
954 #: tazpkg:2308
955 #, sh-format
956 msgid "Packing: $PACKAGE"
957 msgstr "Empaquetage de: $PACKAGE"
959 #: tazpkg:2310
960 msgid "Creating the list of files..."
961 msgstr "Création de la liste des fichiers..."
963 #: tazpkg:2316
964 #, fuzzy, sh-format
965 msgid "Creating $CHECKSUM of files..."
966 msgstr "Création de la somme md5 des fichiers..."
968 #: tazpkg:2330
969 msgid "Compressing the fs..."
970 msgstr "Compression du système de fichiers..."
972 #: tazpkg:2337
973 msgid "Updating receipt sizes..."
974 msgstr "Mise à jour des tailles dans la recette..."
976 #: tazpkg:2342
977 msgid "Creating full cpio archive..."
978 msgstr "Création de l'archive cpio complète..."
980 #: tazpkg:2345
981 msgid "Restoring original package tree..."
982 msgstr "Restauration de l'arbre original du paquet..."
984 #: tazpkg:2349
985 #, sh-format
986 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
987 msgstr "Paquet $PACKAGE compressé avec succès."
989 #: tazpkg:2374
990 #, sh-format
991 msgid "$repo doesn't exist."
992 msgstr "$repo n'existe pas."
994 #: tazpkg:2393
995 #, sh-format
996 msgid "Undigest $base_path"
997 msgstr "Indigeste $base_path"
999 #: tazpkg:2395
1000 #, sh-format
1001 msgid "$repository_name is up to date."
1002 msgstr "$repository_name est à jour."
1004 #: tazpkg:2410
1005 #, sh-format
1006 msgid "Recharging undigest $base_path:"
1007 msgstr "Recharge indigeste $base_path:"
1009 #: tazpkg:2414
1010 msgid "Creating backup of the last packages list..."
1011 msgstr "Création d'une sauvegarde de la dernière liste de paquets..."
1013 #: tazpkg:2439
1014 #, fuzzy, sh-format
1015 msgid "$num new package on the mirror."
1016 msgid_plural "$num new packages on the mirror."
1017 msgstr[0] "$num nouveau paquet sur le miroir."
1018 msgstr[1] "$num nouveaux paquets sur le miroir."
1020 #: tazpkg:2442
1021 msgid "No new packages on the mirror."
1022 msgstr "Aucun nouveaux paquets sur le miroir."
1024 #: tazpkg:2447
1025 msgid ""
1026 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
1027 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
1028 "packages."
1029 msgstr ""
1030 "La dernière liste des paquets est prête à être utilisée. Notez qu'à la "
1031 "prochaine\n"
1032 "recharge, une liste des différences sera affichée pour vous montrer les "
1033 "nouveaux\n"
1034 "paquets et les mises à jour disponibles."
1036 #: tazpkg:2486
1037 #, sh-format
1038 msgid "$pkg_list is older than one week... recharging"
1039 msgstr "$pkg_list est vieux de plus d'une semaine... rechargement"
1041 #: tazpkg:2490 pkgs.cgi:436
1042 msgid "Package"
1043 msgstr "Paquet"
1045 #: tazpkg:2490 pkgs.cgi:146
1046 msgid "Version"
1047 msgstr "Version"
1049 #: tazpkg:2490
1050 msgid "Status"
1051 msgstr "Status"
1053 #: tazpkg:2515
1054 msgid "Blocked"
1055 msgstr "Bloqués"
1057 #: tazpkg:2522
1058 msgid "New build"
1059 msgstr "Reconstruit"
1061 #: tazpkg:2524
1062 #, sh-format
1063 msgid "New version $new"
1064 msgstr "Nouvelle Version $new"
1066 #: tazpkg:2537
1067 msgid "System is up-to-date..."
1068 msgstr "Le système est à jour..."
1070 #: tazpkg:2541
1071 #, sh-format
1072 msgid "$num installed package scanned in ${time}s"
1073 msgid_plural "$num installed packages scanned in ${time}s"
1074 msgstr[0] "$num paquet installé scanné en ${time}s"
1075 msgstr[1] "$num paquets installés scannés en ${time}s"
1077 #: tazpkg:2546
1078 #, sh-format
1079 msgid "$num blocked"
1080 msgid_plural "$num blocked"
1081 msgstr[0] "$num bloqué"
1082 msgstr[1] "$num bloqués"
1084 #: tazpkg:2548
1085 msgid "0 blocked"
1086 msgstr "0 bloqué"
1088 #: tazpkg:2552
1089 #, fuzzy, sh-format
1090 msgid "You have $num available upgrade ($blocked)"
1091 msgid_plural "You have $num available upgrades ($blocked)"
1092 msgstr[0] "Vous avez $num mises à jour disponible ($blocked)"
1093 msgstr[1] "Vous avez $num mises à jour disponibles ($blocked)"
1095 #: tazpkg:2562
1096 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
1097 msgstr "Voulez-vous les installer maintenant: o/n ? "
1099 #: tazpkg:2575
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1102 msgstr ""
1103 "Sortie sans avoir à installer des mises à niveau.\n"
1104 "\n"
1106 #: tazpkg:2587
1107 msgid "No known bugs."
1108 msgstr "Aucun bug connu."
1110 #: tazpkg:2593
1111 msgid "Bug list completed"
1112 msgstr "Liste des bugs complètée"
1114 #: tazpkg:2595
1115 #, sh-format
1116 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1117 msgstr "Bugs dans le paquet $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1119 #: tazpkg:2612
1120 #, sh-format
1121 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
1122 msgstr "L'installation du paquet $PACKAGE n'est pas complète"
1124 #: tazpkg:2620
1125 #, fuzzy, sh-format
1126 msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
1127 msgstr "Le paquet $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION a été modifié par:"
1129 #: tazpkg:2625
1130 #, fuzzy, sh-format
1131 msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1132 msgstr "Fichiers perdus de $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"
1134 #: tazpkg:2629
1135 msgid "target of symlink"
1136 msgstr "cible du lien symbolique"
1138 #: tazpkg:2634
1139 #, fuzzy, sh-format
1140 msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1141 msgstr "Fichiers perdus de $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"
1143 #: tazpkg:2641
1144 #, fuzzy, sh-format
1145 msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:"
1146 msgstr "ATTENTION Boucle de dépendance entre $PACKAGE et $i."
1148 #: tazpkg:2645
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Looking for known bugs..."
1151 msgstr "Recherche de bugs connus..."
1153 #: tazpkg:2670
1154 #, fuzzy, sh-format
1155 msgid "The following packages provide $file:"
1156 msgstr "Les paquets suivants contiennent $file :"
1158 #: tazpkg:2676
1159 #, sh-format
1160 msgid "(overridden by $pkg_list)"
1161 msgstr "(remplacé par $pkg_list)"
1163 #: tazpkg:2684
1164 #, fuzzy
1165 msgid "No package has installed the following files:"
1166 msgstr "Aucun paquet n'a installé les fichiers suivants"
1168 #: tazpkg:2693
1169 msgid "Check completed."
1170 msgstr "Vérification complétée."
1172 #: tazpkg:2700
1173 #, sh-format
1174 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1175 msgstr "$PACKAGE est déjà dans la liste des paquets bloqués."
1177 #: tazpkg:2704
1178 #, fuzzy, sh-format
1179 msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..."
1180 msgstr "Ajout de $PACKAGE à : $BLOCKED..."
1182 #: tazpkg:2718
1183 #, fuzzy, sh-format
1184 msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..."
1185 msgstr "Suppression de $PACKAGE dans: $BLOCKED..."
1187 #: tazpkg:2726
1188 #, sh-format
1189 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1190 msgstr "$PACKAGE n'est pas dans la liste des paquets bloqués."
1192 #: tazpkg:2744 tazpkg:2789
1193 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1194 msgstr "rootconfig nécessite l'utilisation de l'option --root="
1196 #: tazpkg:2757 tazpkg:2821
1197 #, fuzzy, sh-format
1198 msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR"
1199 msgstr "$PACKAGE est déjà dans le cache : $CACHE_DIR"
1201 #: tazpkg:2760 tazpkg:2824
1202 #, sh-format
1203 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1204 msgstr "Continue le téléchargement de $PACKAGE"
1206 #: tazpkg:2846
1207 #, fuzzy, sh-format
1208 msgid "Path: $CACHE_DIR"
1209 msgstr "$PACKAGE est déjà dans le cache : $CACHE_DIR"
1211 #: tazpkg:2847
1212 msgid "Cleaning cache directory..."
1213 msgstr "Nettoyage du répertoire cache..."
1215 #: tazpkg:2852
1216 #, fuzzy, sh-format
1217 msgid "$num file removed from cache."
1218 msgstr "$num fichier supprimé du cache."
1220 #: tazpkg:2854
1221 #, fuzzy, sh-format
1222 msgid "$num files removed from cache."
1223 msgstr "$num fichier supprimé du cache."
1225 #: tazpkg:2865
1226 msgid "Current undigest(s)"
1227 msgstr "Indigestes actuel(s)"
1229 #: tazpkg:2868
1230 msgid "No undigest mirror found."
1231 msgstr "Aucun miroir indigeste trouvé."
1233 #: tazpkg:2880
1234 #, sh-format
1235 msgid "Remove $undigest undigest"
1236 msgstr "Supprimer le miroir $undigest"
1238 #: tazpkg:2882
1239 #, sh-format
1240 msgid "Removing $undigest undigest..."
1241 msgstr "Suppression du miroir $undigest..."
1243 #: tazpkg:2888
1244 #, sh-format
1245 msgid "Undigest $undigest not found"
1246 msgstr "Miroir $undigest manquant."
1248 #: tazpkg:2903
1249 #, sh-format
1250 msgid "Creating new undigest $undigest."
1251 msgstr "Création d'un nouveau dépôt indigeste $undigest."
1253 #: tazpkg:2922
1254 #, sh-format
1255 msgid "Unknown option $u_opt."
1256 msgstr "Option inconnue: $u_opt"
1258 #: tazpkg:2937
1259 #, sh-format
1260 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1261 msgstr "Rien à faire pour $PACKAGE."
1263 #: tazpkg:2941
1264 #, sh-format
1265 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1266 msgstr "Le paquet $PACKAGE n'est pas installé."
1268 #: tazpkg:2942
1269 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1270 msgstr "Installez un paquet avec 'tazpkg install' ou 'tazpkg get-install'"
1272 #: tazpkg:2954
1273 #, fuzzy
1274 msgid "TazPKG SHell."
1275 msgstr "SHell TazPkg"
1277 #: tazpkg:2955
1278 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1279 msgstr "Tapez 'usage' pour lister toutes les commandes ou 'quit' pour sortir."
1281 #: tazpkg:2965
1282 #, fuzzy
1283 msgid "You are already running a TazPKG SHell."
1284 msgstr "Vous êtes déjà dans un SHell TazPkg."
1286 #: tazpkg:3015
1287 msgid "Unsupported format"
1288 msgstr "Format non supporté"
1290 #: tazpkg:3023
1291 msgid ""
1292 "\n"
1293 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
1294 "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n"
1295 " your running system ram.\n"
1296 msgstr ""
1297 "\n"
1298 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
1299 "exemple: 'tazpkg link openoffice /mnt' utilisera moins de 100k\n"
1300 " en mémoire sur votre système.\n"
1302 #: tazpkg:3031
1303 #, sh-format
1304 msgid "$PACKAGE is already installed."
1305 msgstr "$PACKAGE est déjà installé."
1307 #: tazpkg:3040
1308 #, fuzzy, sh-format
1309 msgid "Missing: $i"
1310 msgstr "Manque : $i"
1312 #: tazpkg:3044
1313 msgid "Link all missing dependencies"
1314 msgstr "Lier toutes les dépendance manquantes"
1316 #: tazpkg:3053
1317 #, fuzzy, sh-format
1318 msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
1319 msgstr "Les dépendance pour $PACKAGE ne seront pas résolue."
1321 #: tazpkg:3054
1322 msgid "The package is installed but probably will not work."
1323 msgstr "Le paquet est installé mais ne fonctionnera probablement pas."
1325 #: tazpkg-box:17
1326 msgid "TazPKG"
1327 msgstr "TazPKG"
1329 #: tazpkg-box:18
1330 #, fuzzy
1331 msgid "SliTaz Package Action"
1332 msgstr "Opération faite par TazPkg"
1334 #: tazpkg-box:24
1335 msgid "package"
1336 msgstr "paquet"
1338 #: tazpkg-box:58 pkgs.cgi:635
1339 msgid "Install"
1340 msgstr "Installer"
1342 #: tazpkg-box:59
1343 msgid "Extract"
1344 msgstr "Extraire"
1346 #: tazpkg-box:79
1347 #, sh-format
1348 msgid "Downloading: $pkg"
1349 msgstr "Téléchargements: $pkg"
1351 #: pkgs:5
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Packages"
1354 msgstr "Paquets"
1356 #: pkgs:8 pkgs.cgi:231 pkgs.cgi:371 pkgs.cgi:425 pkgs.cgi:492 pkgs.cgi:533
1357 #: pkgs.cgi:593 pkgs.cgi:673 pkgs.cgi:966 tazpkg-notify:50
1358 msgid "My packages"
1359 msgstr "Mes paquets"
1361 #: pkgs:10 pkgs.cgi:241 pkgs.cgi:301 pkgs.cgi:367 pkgs.cgi:421 pkgs.cgi:531
1362 #: pkgs.cgi:976
1363 msgid "Recharge list"
1364 msgstr "Recharger la liste"
1366 #: pkgs:12
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Check updates"
1369 msgstr "Mettre à jour"
1371 #: pkgs:14 pkgs.cgi:778 pkgs.cgi:980
1372 msgid "Administration"
1373 msgstr "Administration"
1375 #: pkgs.cgi:17
1376 msgid "TazPanel - Packages"
1377 msgstr "TazPanel - Paquets"
1379 #: pkgs.cgi:62
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Last recharge:"
1382 msgstr "Dernier rafraichissement :"
1384 #: pkgs.cgi:69
1385 msgid "(Older than 10 days)"
1386 msgstr "(Ancien de plus de 10 jours)"
1388 #: pkgs.cgi:71
1389 msgid "(Not older than 10 days)"
1390 msgstr "Ancien de 10 jours"
1392 #: pkgs.cgi:75
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Installed packages:"
1395 msgstr "Paquets installés : "
1397 #: pkgs.cgi:77
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Mirrored packages:"
1400 msgstr "Paquets du miroir :"
1402 #: pkgs.cgi:79
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Upgradeable packages:"
1405 msgstr "Mises à jour disponibles :"
1407 #: pkgs.cgi:81 pkgs.cgi:721
1408 msgid "Installed files:"
1409 msgstr "Fichiers installés:"
1411 #: pkgs.cgi:83
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Blocked packages:"
1414 msgstr "Paquets bloqués : "
1416 #: pkgs.cgi:97
1417 msgid "Delete"
1418 msgstr "Supprimer"
1420 #: pkgs.cgi:100
1421 msgid "Use as default"
1422 msgstr "Utilisé par défaut"
1424 #: pkgs.cgi:131
1425 msgid "Search"
1426 msgstr "Rechercher"
1428 #: pkgs.cgi:133
1429 msgid "Files"
1430 msgstr "Fichiers"
1432 #: pkgs.cgi:145 pkgs.cgi:881
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Name"
1435 msgstr "Nom"
1437 #: pkgs.cgi:147
1438 msgid "Description"
1439 msgstr "Description"
1441 #: pkgs.cgi:148
1442 msgid "Web"
1443 msgstr "Internet"
1445 #: pkgs.cgi:158
1446 msgid "Categories"
1447 msgstr "Catégories"
1449 #: pkgs.cgi:173
1450 msgid "all"
1451 msgstr "Tous"
1453 #: pkgs.cgi:179
1454 msgid "Repositories"
1455 msgstr "Dépôts"
1457 #: pkgs.cgi:180
1458 msgid "Public"
1459 msgstr "Public"
1461 #: pkgs.cgi:188
1462 msgid "Any"
1463 msgstr "Tout"
1465 #: pkgs.cgi:228 pkgs.cgi:352
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Listing packages..."
1468 msgstr "Obtention d'informations sur le paquet..."
1470 #: pkgs.cgi:236 pkgs.cgi:296 pkgs.cgi:360 pkgs.cgi:414 pkgs.cgi:524
1471 msgid "Selection:"
1472 msgstr "Séléction:"
1474 #: pkgs.cgi:237 pkgs.cgi:620
1475 msgid "Remove"
1476 msgstr "Supprimer"
1478 #: pkgs.cgi:243 pkgs.cgi:303 pkgs.cgi:369 pkgs.cgi:423 pkgs.cgi:490
1479 #: pkgs.cgi:978
1480 msgid "Check upgrades"
1481 msgstr "Vérifier la mise à niveau"
1483 #: pkgs.cgi:287
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Listing linkable packages..."
1486 msgstr "Listage des paquets liables..."
1488 #: pkgs.cgi:290 pkgs.cgi:972
1489 msgid "Linkable packages"
1490 msgstr "Paquets liables"
1492 #: pkgs.cgi:297
1493 msgid "Link"
1494 msgstr "Lien"
1496 #: pkgs.cgi:355
1497 #, sh-format
1498 msgid "Category: $category"
1499 msgstr "Catégorie: $category"
1501 #: pkgs.cgi:379 pkgs.cgi:852
1502 #, sh-format
1503 msgid "Repository: $Repo_Name"
1504 msgstr "Dépôt: $Repo_Name"
1506 #: pkgs.cgi:407
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Searching packages..."
1509 msgstr "Recherche de paquets..."
1511 #: pkgs.cgi:410
1512 msgid "Search packages"
1513 msgstr "Recherche de paquets"
1515 #: pkgs.cgi:417 pkgs.cgi:527
1516 msgid "Toogle all"
1517 msgstr "Tout séléctionner"
1519 #: pkgs.cgi:437
1520 msgid "File"
1521 msgstr "Fichier"
1523 #: pkgs.cgi:478
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Recharging lists..."
1526 msgstr "Rechargement de la liste..."
1528 #: pkgs.cgi:481
1529 msgid "Recharge"
1530 msgstr "Recharger"
1532 #: pkgs.cgi:486
1533 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1534 msgstr "Relancer la vérification de nouveaux ou mise à jours de paquets"
1536 #: pkgs.cgi:498
1537 msgid "Recharging packages list"
1538 msgstr "Rechargement de la liste de paquets"
1540 #: pkgs.cgi:503
1541 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1542 msgstr ""
1543 "Les listes de paquets ont été actualisées. Vous devriez rechercher des mises "
1544 "à jour maintenant."
1546 #: pkgs.cgi:516
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Checking for upgrades..."
1549 msgstr "Vérification des mises à jours..."
1551 #: pkgs.cgi:519
1552 msgid "Up packages"
1553 msgstr "Mettre à jour"
1555 #: pkgs.cgi:588
1556 msgid "Performing tasks on packages"
1557 msgstr "Opérations en cours sur les paquets"
1559 #: pkgs.cgi:598
1560 #, sh-format
1561 msgid "Executing $cmd for: $pkgs"
1562 msgstr "Execution de la commande $cmd pour: $pkgs"
1564 #: pkgs.cgi:604
1565 msgid "y"
1566 msgstr "o"
1568 #: pkgs.cgi:623
1569 msgid "Getting package info..."
1570 msgstr "Obtention d'informations sur le paquet..."
1572 #: pkgs.cgi:639
1573 #, sh-format
1574 msgid "Package $PACKAGE"
1575 msgstr "Paquet $PACKAGE"
1577 #: pkgs.cgi:647
1578 msgid "Install (Non Free)"
1579 msgstr "Installer (non-libre)"
1581 #: pkgs.cgi:655
1582 msgid "Unblock"
1583 msgstr "Débloquer"
1585 #: pkgs.cgi:659
1586 msgid "Block"
1587 msgstr "Bloquer"
1589 #: pkgs.cgi:663
1590 msgid "Repack"
1591 msgstr "Réempaqueter"
1593 #: pkgs.cgi:679
1594 msgid "Name:"
1595 msgstr "Nom:"
1597 #: pkgs.cgi:680
1598 msgid "Version:"
1599 msgstr "Version:"
1601 #: pkgs.cgi:681
1602 msgid "Description:"
1603 msgstr "Description"
1605 #: pkgs.cgi:682
1606 msgid "Category:"
1607 msgstr "Catégorie:"
1609 #: pkgs.cgi:686
1610 msgid "Maintainer:"
1611 msgstr "Mainteneur:"
1613 #: pkgs.cgi:687 pkgs.cgi:716
1614 msgid "Website:"
1615 msgstr "Site Web:"
1617 #: pkgs.cgi:688 pkgs.cgi:717
1618 msgid "Sizes:"
1619 msgstr "Taille:"
1621 #: pkgs.cgi:691
1622 msgid "Depends:"
1623 msgstr "Dépendances:"
1625 #: pkgs.cgi:698
1626 msgid "Suggested:"
1627 msgstr "Suggéré:"
1629 #: pkgs.cgi:704
1630 msgid "Tags:"
1631 msgstr "Drapeaux:"
1633 #: pkgs.cgi:710
1634 #, sh-format
1635 msgid "Installed files: $I_FILES"
1636 msgstr "Fichiers installés: $I_FILES"
1638 #: pkgs.cgi:769 pkgs.cgi:898
1639 msgid "Set link"
1640 msgstr "Créer un lien"
1642 #: pkgs.cgi:772 pkgs.cgi:899
1643 msgid "Remove link"
1644 msgstr "Supprimer le lien"
1646 #: pkgs.cgi:780
1647 msgid "TazPkg administration and settings"
1648 msgstr "Administration et paramètres de TazPkg"
1650 #: pkgs.cgi:784
1651 msgid "Save configuration"
1652 msgstr "Enregistrer la configuration"
1654 #: pkgs.cgi:786
1655 msgid "List configuration files"
1656 msgstr "Lister les fichiers de configuration"
1658 #: pkgs.cgi:788
1659 msgid "Quick check"
1660 msgstr "Contrôle rapide"
1662 #: pkgs.cgi:790
1663 msgid "Full check"
1664 msgstr "Vérifier tout"
1666 #: pkgs.cgi:795
1667 msgid "Creating the package..."
1668 msgstr "Création du paquet..."
1670 #: pkgs.cgi:800
1671 msgid "Path:"
1672 msgstr "Chemin:"
1674 #: pkgs.cgi:816
1675 msgid "Checking packages consistency..."
1676 msgstr "Vérification de la cohérence des paquets..."
1678 #: pkgs.cgi:822
1679 msgid "Full packages check..."
1680 msgstr "Vérifier tous les paquets..."
1682 #: pkgs.cgi:829
1683 msgid "Packages cache"
1684 msgstr "Cache des paquets"
1686 #: pkgs.cgi:834
1687 #, fuzzy, sh-format
1688 msgid "Packages in the cache: $cache_files ($cache_size)"
1689 msgstr "Paquets dans le cache:"
1691 #: pkgs.cgi:841
1692 msgid "Default mirror"
1693 msgstr "Miroir par défaut"
1695 #: pkgs.cgi:845
1696 msgid "Current mirror list"
1697 msgstr "Liste des miroirs actuels"
1699 #: pkgs.cgi:869
1700 msgid "Private repositories"
1701 msgstr "Dépôts privés"
1703 #: pkgs.cgi:882
1704 msgid "mirror"
1705 msgstr "Miroir"
1707 #: pkgs.cgi:888
1708 msgid "Link to another SliTaz installation"
1709 msgstr "Lien vers une autre installation de SliTaz"
1711 #: pkgs.cgi:890
1712 msgid ""
1713 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1714 "able to install packages using soft links to it."
1715 msgstr ""
1716 "Ce lien pointe vers la racine d'une autre installation de SliTaz. Vous serez "
1717 "en mesure d'installer des paquets en utilisant des liens symboliques vers "
1718 "elle."
1720 #: pkgs.cgi:906
1721 msgid "SliTaz packages DVD"
1722 msgstr "DVD des paquets SliTaz"
1724 #: pkgs.cgi:908
1725 #, sh-format
1726 msgid ""
1727 "A bootable DVD image of all available packages for the $version version is "
1728 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1729 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or an "
1730 "USB key."
1731 msgstr ""
1732 "Une image DVD bootable contenant tout les paquets disponible pour la version "
1733 "$version générée tout les jours. Elle contient également une copie du site "
1734 "web et peut être utilisé sans connection Internet. Cette image peut être "
1735 "gravé sur un DVD ou utilisé sur une clé USB"
1737 #: pkgs.cgi:918
1738 msgid "Download DVD image"
1739 msgstr "Télécharger l'image DVD"
1741 #: pkgs.cgi:920
1742 msgid "Install from DVD/USB key"
1743 msgstr "Installer à partir d'un(e) DVD / clé USB"
1745 #: pkgs.cgi:923
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Install from ISO image:"
1748 msgstr "Installer à partir d'une image ISO:"
1750 #: pkgs.cgi:962
1751 msgid "Summary"
1752 msgstr "Résumé"
1754 #: pkgs.cgi:986
1755 msgid "Latest log entries"
1756 msgstr "Dernières entrées de journal"
1758 #: tazpkg-notify:27
1759 #, sh-format
1760 msgid "$num installed package"
1761 msgid_plural "$num installed packages"
1762 msgstr[0] "$num paquet installé"
1763 msgstr[1] "$num paquets installés"
1765 #: tazpkg-notify:41
1766 #, fuzzy, sh-format
1767 msgid "Checking packages lists - $text"
1768 msgstr "Vérification des listes de paquets"
1770 #: tazpkg-notify:51
1771 msgid "Recharge lists"
1772 msgstr "Recharger les listes"
1774 #: tazpkg-notify:52
1775 msgid "Check upgrade"
1776 msgstr "Vérifier les mises à jours"
1778 #: tazpkg-notify:53
1779 msgid "TazPkg SHell"
1780 msgstr "SHell de TazPKG"
1782 #: tazpkg-notify:54
1783 msgid "TazPkg manual"
1784 msgstr "Manuel de TazPKG"
1786 #: tazpkg-notify:55
1787 msgid "Close notification"
1788 msgstr "Fermer la notification"
1790 #: tazpkg-notify:72
1791 #, sh-format
1792 msgid "No packages list found - $text"
1793 msgstr "Aucune liste de paquets trouvée - $text"
1795 #: tazpkg-notify:79
1796 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1797 msgstr "Liste des paquets plus ancienne que 10 jours"
1799 #: tazpkg-notify:88
1800 #, fuzzy, sh-format
1801 msgid "There is $num upgradeable package"
1802 msgid_plural "There are $num upgradeable packages"
1803 msgstr[0] "Il y a $num mises à jours disponibles"
1804 msgstr[1] "Il y a $num mises à jours disponibles"
1806 #: tazpkg-notify:95
1807 #, sh-format
1808 msgid "System is up to date - $text"
1809 msgstr "Le system est à jour - $text"
1811 #~ msgid "Extracting the pseudo fs..."
1812 #~ msgstr "Extraction du pseudo fs..."
1814 #~ msgid "Package name: <b>$pkgname</b>"
1815 #~ msgstr "Nom du paquet: <b>$pkgname</b>"
1817 #~ msgid "URL"
1818 #~ msgstr "URL"