tazpkg view po/tazpkg/fr.po @ rev 451

Add tazpkg-notify (notification icon in systray with custom action, must be started by WM autostart script
author Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>
date Wed Apr 06 01:24:08 2011 +0200 (2011-04-06)
parents 55b722149e3b
children d76a68a31de0
line source
1 # French translations for PACKAGE package
2 # Traductions françaises du paquet PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tazpkg\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-04-06 01:20+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-09 00:49+0100\n"
13 "Last-Translator: GoKhlaYeh <gokhlayeh@mailoo.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: French\n"
22 #: tazpkg:86
23 msgid "SliTaz package manager - Version"
24 msgstr "Gestionnaire de paquets SliTaz - Version"
26 #: tazpkg:87
27 msgid "Usage"
28 msgstr "Utilisation"
30 #: tazpkg:87
31 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
32 msgstr "tazpkg [commande] [paquet|rép|motif|liste|cat|--opt] [rép|--opt]"
34 #: tazpkg:89
35 msgid "Commands"
36 msgstr "Commandes"
38 #: tazpkg:90
39 msgid "Print this short usage."
40 msgstr "Affiche cette notice d'utilisation."
42 #: tazpkg:91
43 msgid "Show known bugs in packages."
44 msgstr "Affiche les bugs connus des paquets."
46 #: tazpkg:92
47 msgid "List installed packages on the system by category or all."
48 msgstr "Liste les paquets installés par catégorie, ou tous"
50 #: tazpkg:93
51 msgid "Create a xHTML list of installed packages."
52 msgstr "Créé une liste xHTML des paquets installés"
54 #: tazpkg:94
55 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)."
56 msgstr "Liste les paquets disponibles (--diff pour les nouveaux)."
58 #: tazpkg:95
59 msgid "Print information about a package."
60 msgstr "Affiche les informations à propos d'un paquet."
62 #: tazpkg:96
63 msgid "Print description of a package (if it exists)."
64 msgstr "Affiche la description d'un paquet (si disponible)."
66 #: tazpkg:97
67 msgid "List the files installed with a package."
68 msgstr "liste les fichiers installés par un paquet."
70 #: tazpkg:98
71 msgid "List the configuration files."
72 msgstr "Liste les fichiers de configuration."
74 #: tazpkg:99
75 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)."
76 msgstr "Cherche un paquet avec un motif/nom (options: -i|-l|-m)."
78 #: tazpkg:100
79 msgid "Search on mirror for package having a particular file."
80 msgstr "Cherche un paquet contenant un fichier particulier."
82 #: tazpkg:101
83 msgid "Search for file(s) in all installed packages files."
84 msgstr "Cherche le(s) fichier(s) parmis les paquets installés."
86 #: tazpkg:102
87 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)."
88 msgstr "Installe un paquet local (*.tazpkg; --forced pour forcer)."
90 #: tazpkg:103
91 msgid "Install all packages from a list of packages."
92 msgstr "Installe tous les paquets d'une liste."
94 #: tazpkg:104
95 msgid "Remove the specified package and all installed files."
96 msgstr "Retire le paquet spécifié et tous ses fichiers."
98 #: tazpkg:105
99 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory."
100 msgstr "Extrait un paquet (*.tazpkg) dans un répertoire."
102 #: tazpkg:106
103 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree."
104 msgstr "Empaquète le dossier d'un paquet décompressé."
106 #: tazpkg:107
107 msgid "Recharge your packages.list from the mirror."
108 msgstr "Recharge votre packages.list depuis un miroir."
110 #: tazpkg:108
111 msgid "Create a package archive from an installed package."
112 msgstr "Re-créé un paquet avec un paquet installé."
114 #: tazpkg:109
115 msgid "Create a package archive with configuration files."
116 msgstr "Créé un paquet avec les fichiers de configuration système."
118 #: tazpkg:110
119 #, fuzzy
120 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio."
121 msgstr "Reconstruit un paquet avec le meilleur ratio de compression."
123 #: tazpkg:111
124 msgid "Upgrade one or all installed/listed package(s) on the mirror."
125 msgstr "Met à jour un ou tous les paquets installés."
127 #: tazpkg:112
128 msgid "Build upgradeable packages list quickly."
129 msgstr "Construit une liste des paquets à mettre à jour rapidement."
131 #: tazpkg:113
132 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade."
133 msgstr "Bloque/débloque un paquet installé pour la mise à jour."
135 #: tazpkg:114
136 msgid "Download a package into the current directory."
137 msgstr "Télécharge un paquet dans le répertoire courrant."
139 #: tazpkg:115
140 msgid "Download and install a package from the mirror."
141 msgstr "Télécharge et installe un paquet depuis le miroir."
143 #: tazpkg:116
144 msgid "Download and install a list of packages from the mirror."
145 msgstr "Télécharge et installe une liste de paquets."
147 #: tazpkg:117
148 msgid "Verify consistency of installed packages."
149 msgstr "Vérifie la consistance des paquets installés."
151 #: tazpkg:118
152 msgid "Install the flavor list of packages."
153 msgstr "Installe les paquets d'une saveur."
155 #: tazpkg:119
156 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones."
157 msgstr "Installe les paquets d'une saveur et retire les autres."
159 #: tazpkg:120
160 msgid "Change release and update packages."
161 msgstr "Change de version et met à jour les paquets."
163 #: tazpkg:121
164 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory."
165 msgstr "Efface tous les paquets téléchargés dans le répertoire cache."
167 #: tazpkg:122
168 msgid "Display dependencies tree."
169 msgstr "Affiche l'arbre des dépendances."
171 #: tazpkg:123
172 msgid "Display reverse dependencies tree."
173 msgstr "Affiche l'arbre des dépendances inverses."
175 #: tazpkg:124
176 msgid "Convert a deb/rpm/tgz/arch package to a slitaz (.tazpkg)."
177 msgstr "Convertit un paquet deb/rpm/tgz/arch en paquet SliTaz."
179 #: tazpkg:125
180 msgid "Link a package from another slitaz installation."
181 msgstr "Lie un paquet depuis une autre installation SliTaz."
183 #: tazpkg:126
184 msgid "Change the mirror url configuration."
185 msgstr "Change l'URL du miroir."
187 #: tazpkg:127
188 msgid "List undigest mirrors."
189 msgstr "Liste les miroirs indigestes."
191 #: tazpkg:128
192 msgid "Remove an undigest mirror."
193 msgstr "Retire un miroir indigeste."
195 #: tazpkg:129
196 msgid "Add an undigest mirror."
197 msgstr "Ajoute un miroir indigeste."
199 #: tazpkg:130
200 msgid "Update an undigest mirror."
201 msgstr "Met à jour un miroir indigeste."
203 #: tazpkg:131
204 msgid "Replay post install script from package."
205 msgstr "Ré-execute le script post-installation d'un paquet."
207 #: tazpkg:139
208 msgid "Please specify a package name on the command line."
209 msgstr "Veuillez spécifier un nom de paquet sur la ligne de commandes."
211 #: tazpkg:150
212 #, sh-format
213 msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
214 msgstr "Ne peut trouver: $PACKAGE_FILE"
216 #: tazpkg:161
217 #, sh-format
218 msgid "Unable to find the receipt: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt"
219 msgstr "Ne peut trouver la recette: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt"
221 #: tazpkg:214
222 #, sh-format
223 msgid ""
224 "$PACKAGE package is already installed. You can\n"
225 "use the --forced option to force installation or remove it and reinstall."
226 msgstr ""
227 "Le paquet $PACKAGE est déjà installé. Vous pouvez utiliser l'option \n"
228 "--forced pour forcer son installation ou le supprimer puis le réinstaller."
230 #: tazpkg:228
231 #, sh-format
232 msgid "Unable to find the list: $LOCALSTATE/packages.list"
233 msgstr "Ne peut trouver la liste: $LOCALSTATE/packages.list"
235 #: tazpkg:230
236 msgid ""
237 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
238 "packages available on the mirror."
239 msgstr ""
240 "Vous devez probablement lancer 'tazpkg recharge' en tant que root afin "
241 "d'obtenir\n"
242 "la dernière liste des paquets disponibles sur le miroir."
244 #: tazpkg:347
245 #, sh-format
246 msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
247 msgstr "Ne peut trouver: $PACKAGE dans la liste des paquets du miroir."
249 #: tazpkg:401
250 #, sh-format
251 msgid "Extracting $PACKAGE... "
252 msgstr "Extraction de $PACKAGE... "
254 #: tazpkg:405 tazpkg:410
255 msgid "Extracting the pseudo fs... "
256 msgstr "Extraction du pseudo fs..."
258 #: tazpkg:474
259 msgid "Installation of :"
260 msgstr "Installation de:"
262 #: tazpkg:476
263 #, sh-format
264 msgid "Copying $PACKAGE... "
265 msgstr "Copie de $PACKAGE... "
267 #: tazpkg:488
268 msgid "Checking post install dependencies... "
269 msgstr "Vérification des dépendances avant installation..."
271 #: tazpkg:491
272 #, sh-format
273 msgid "Please run 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' in / and retry."
274 msgstr "Veuillez lancer 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' dans / et réessayer."
276 #: tazpkg:565
277 #, sh-format
278 msgid "Saving configuration files for $PACKAGE... "
279 msgstr "Sauvegarde des fichiers de configuration pour $PACKAGE"
281 #: tazpkg:579
282 #, sh-format
283 msgid "Installing $PACKAGE... "
284 msgstr "Installation de $PACKAGE... "
286 #: tazpkg:583
287 #, sh-format
288 msgid "Removing old $PACKAGE... "
289 msgstr "Suppression de l'ancien $PACKAGE"
291 #: tazpkg:591
292 msgid "Removing all tmp files... "
293 msgstr "Suppression des fichiers temporaires..."
295 #: tazpkg:608
296 #, sh-format
297 msgid "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) is installed."
298 msgstr "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) est installé."
300 #: tazpkg:659
301 #, sh-format
302 msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
303 msgstr "ATTENTION Boucle de dépendance entre $PACKAGE et $i."
305 #: tazpkg:663
306 msgid "Tracking dependencies for :"
307 msgstr "Rechercher des dépendances pour:"
309 #: tazpkg:670
310 #, sh-format
311 msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
312 msgstr "Manque: $MISSING_PACKAGE"
314 #: tazpkg:674
315 #, sh-format
316 msgid "$deps missing package(s) to install."
317 msgstr "$deps paquets(s) manquant(s) à installer."
319 #: tazpkg:690
320 msgid "Install all missing dependencies"
321 msgstr "Installer toutes les dépendances manquantes"
323 #: tazpkg:707
324 #, sh-format
325 msgid "Checking if $pkg exists in local list... "
326 msgstr "Vérification de l'existance de $pkg dans la liste locale... "
328 #: tazpkg:734
329 #, fuzzy, sh-format
330 msgid ""
331 "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved. The package is installed but\n"
332 "will probably not work."
333 msgstr ""
334 "Dépendances pour $PACKAGE irésolue. Le paquet est installé mais\n"
335 "ne va probablement pas fonctionner."
337 #: tazpkg:811
338 msgid "Installed packages"
339 msgstr "Paquets installés"
341 #: tazpkg:826
342 #, sh-format
343 msgid "0 installed packages found for : $PATTERN"
344 msgstr "0 paquets installés pour: $PATTERN"
346 #: tazpkg:830
347 #, sh-format
348 msgid "$packages installed package(s) found for : $PATTERN"
349 msgstr "$packages paquet(s) installé(s) pour : $PATTERN"
351 #: tazpkg:838
352 msgid "Available packages name-version"
353 msgstr "Paquets disponibles nom-version"
355 #: tazpkg:848
356 msgid ""
357 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
358 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
359 msgstr ""
360 "Pas de 'packages.list' trouvée afin de vérifier les paquets du miroir. Pour "
361 "plus de résulats,\n"
362 "veuillez lancer 'tazpkg recharge' en tant que root avant de rechercher."
364 #: tazpkg:853 tazpkg:881
365 #, sh-format
366 msgid "0 available packages found for : $PATTERN"
367 msgstr "0 paquet trouvé pour: $PATTERN"
369 #: tazpkg:857 tazpkg:885
370 #, sh-format
371 msgid "$packages available package(s) found for : $PATTERN"
372 msgstr "$packages paquets(s) trouvé pour: $PATTERN"
374 #: tazpkg:866
375 msgid "Matching packages name with version and desc"
376 msgstr "Nom de paquets correspondants avec version et desc"
378 #: tazpkg:876
379 msgid ""
380 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
381 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
382 msgstr ""
383 "Pas de 'packages.txt' pour vérifier les paquets du miroir. Pour plus de "
384 "résultats,\n"
385 "veuillez lancer 'tazpkg recharge' en tant que root avant de rechercher."
387 #: tazpkg:932
388 #, fuzzy, sh-format
389 msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort."
390 msgstr "Ne peut trouver la saveur $FLAVOR. Abandon."
392 #: tazpkg:946
393 msgid "Current mirror(s)"
394 msgstr "Miroir(s) actuel(s)"
396 #: tazpkg:950
397 msgid ""
398 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
399 "specify\n"
400 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
401 msgstr ""
402 "Veuillez entrer l'URL du nouveau miroir (http, ftp ou chemin local). Vous "
403 "devez spécifier\n"
404 "l'adresse complète vers le répertoire des paquets et liste de paquets."
406 #: tazpkg:953
407 msgid "New mirror(s) URL : "
408 msgstr "URL du nouveau miroir:"
410 #: tazpkg:961
411 msgid "Nothing has been changed."
412 msgstr "Rien n'a été changé"
414 #: tazpkg:1084
415 msgid "No dependency for"
416 msgstr "Pas de dépendance pour"
418 #: tazpkg:1086
419 #, sh-format
420 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
421 msgstr "ATTENTION: dépendance inconnue pour $lib"
423 #: tazpkg:1190
424 #, fuzzy, sh-format
425 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Archlinux/Alpine package !"
426 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Archlinux !"
428 #: tazpkg:1241
429 #, sh-format
430 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package !"
431 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !"
433 #: tazpkg:1364 tazpkg:1388
434 msgid "base-system"
435 msgstr "base-système"
437 #: tazpkg:1365 tazpkg:1389
438 msgid "x-window"
439 msgstr "fenêtre-x"
441 #: tazpkg:1366 tazpkg:1390
442 msgid "utilities"
443 msgstr "utilitaires"
445 #: tazpkg:1367 tazpkg:1391
446 msgid "network"
447 msgstr "réseau"
449 #: tazpkg:1368 tazpkg:1392
450 msgid "graphics"
451 msgstr "graphisme"
453 #: tazpkg:1369 tazpkg:1393
454 msgid "multimedia"
455 msgstr "multimédia"
457 #: tazpkg:1370 tazpkg:1394
458 msgid "office"
459 msgstr "bureautique"
461 #: tazpkg:1371 tazpkg:1395
462 msgid "development"
463 msgstr "développement"
465 #: tazpkg:1372 tazpkg:1396
466 msgid "system-tools"
467 msgstr "outils-système"
469 #: tazpkg:1373 tazpkg:1397
470 msgid "security"
471 msgstr "sécurité"
473 #: tazpkg:1374 tazpkg:1398
474 msgid "games"
475 msgstr "jeux"
477 #: tazpkg:1375 tazpkg:1399
478 msgid "misc"
479 msgstr "divers"
481 #: tazpkg:1376 tazpkg:1400
482 msgid "meta"
483 msgstr "méta"
485 #: tazpkg:1377 tazpkg:1401
486 msgid "non-free"
487 msgstr "non-libre"
489 #: tazpkg:1414
490 msgid "y"
491 msgstr "o"
493 #: tazpkg:1415
494 msgid "Y"
495 msgstr "O"
497 #: tazpkg:1416
498 msgid "n"
499 msgstr "n"
501 #: tazpkg:1417
502 msgid "N"
503 msgstr "N"
505 #: tazpkg:1436
506 msgid "Blocked packages"
507 msgstr "Paquets bloqués"
509 #: tazpkg:1441
510 msgid "No blocked packages found."
511 msgstr "Aucun paquet bloqué n'a été trouvé."
513 #: tazpkg:1448
514 msgid "Packages categories"
515 msgstr "Catégories des paquets"
517 #: tazpkg:1456
518 #, sh-format
519 msgid "$categories categories"
520 msgstr "$categories catégories"
522 #: tazpkg:1465
523 msgid "Installed packages of category:"
524 msgstr "Paquets installés de la catégorie:"
526 #: tazpkg:1479
527 #, sh-format
528 msgid "$packages packages installed of category $ASKED_CATEGORY_I18N."
529 msgstr "$packages paquets installés de la catégorie $ASKED_CATEGORY_I18N."
531 #: tazpkg:1484
532 msgid "List of all installed packages"
533 msgstr "Liste des paquets installés"
535 #: tazpkg:1497
536 #, sh-format
537 msgid "$packages packages installed."
538 msgstr "$packages paquets installés."
540 #: tazpkg:1509
541 msgid "Creating xHTML list of installed packages"
542 msgstr "Création de la liste xHTML des paquets installés"
544 #: tazpkg:1511
545 msgid "Generating xHTML header..."
546 msgstr "Génération de l'entête xHTML..."
548 #: tazpkg:1515
549 msgid "Creating packages information..."
550 msgstr "Création des informations sur les paquets..."
552 #: tazpkg:1525
553 msgid "Generating xHTML footer..."
554 msgstr "Génération du pied XHTML..."
556 #: tazpkg:1541 tazpkg:2256
557 msgid "Mirrored packages diff"
558 msgstr "Diff des paquets du miroir"
560 #: tazpkg:1546
561 #, sh-format
562 msgid "$pkgs new packages listed on the mirror."
563 msgstr "$pkgs nouveaux paquets listés sur le miroir."
565 #: tazpkg:1550
566 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
567 msgstr "Impossible lister quoi que ce soit, pas de packages.diff trouvé."
569 #: tazpkg:1551
570 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
571 msgstr "Rechargez votre liste actuelle pour créer un premier diff."
573 #: tazpkg:1556 tazpkg:1561
574 msgid "List of available packages on the mirror"
575 msgstr "Liste des paquets disponibles sur le miroir."
577 #: tazpkg:1567
578 #, sh-format
579 msgid "$pkgs packages in the last recharged list."
580 msgstr "$pkgs paquets dans la dernière liste rechargée."
582 #: tazpkg:1575
583 msgid "Installed files with:"
584 msgstr "Fichiers installés avec:"
586 #: tazpkg:1580
587 #, sh-format
588 msgid "$files files installed with $PACKAGE."
589 msgstr "$files fichiers installés avec $PACKAGE"
591 #: tazpkg:1590
592 msgid "Tazpkg information"
593 msgstr "Tazpkg information"
595 #: tazpkg:1592
596 msgid "Package :"
597 msgstr "Paquet :"
599 #: tazpkg:1593
600 msgid "Version :"
601 msgstr "Version :"
603 #: tazpkg:1594
604 msgid "Category :"
605 msgstr "Catégorie :"
607 #: tazpkg:1595
608 msgid "Short desc :"
609 msgstr "Description :"
611 #: tazpkg:1596
612 msgid "Maintainer :"
613 msgstr "Mainteneur :"
615 #: tazpkg:1598
616 msgid "Depends :"
617 msgstr "Dépendances :"
619 #: tazpkg:1601
620 msgid "Suggested :"
621 msgstr "Suggérés :"
623 #: tazpkg:1604
624 msgid "Build deps :"
625 msgstr "Dép. de compilation :"
627 #: tazpkg:1607
628 msgid "Wanted src :"
629 msgstr "Paquet source :"
631 #: tazpkg:1610
632 msgid "Web site :"
633 msgstr "Site web :"
635 #: tazpkg:1618
636 msgid "Description of:"
637 msgstr "Description de:"
639 #: tazpkg:1625
640 msgid "Sorry, no description available for this package."
641 msgstr "Désolé, pas description disponible pour ce paquet."
643 #: tazpkg:1634
644 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
645 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un nom de paquet à rechercher."
647 #: tazpkg:1635
648 msgid "Example : 'tazpkg search paint'"
649 msgstr "Exemple: 'tazpkg search paint'"
651 #: tazpkg:1640
652 msgid "Search result for:"
653 msgstr "Résulat de recherche pour:"
655 #: tazpkg:1659 tazpkg:1719
656 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
657 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un fichier à rechercher."
659 #: tazpkg:1660
660 msgid "Example : 'tazpkg search-file libnss'"
661 msgstr "Exemple : 'tazpkg search-file libnss'"
663 #: tazpkg:1665 tazpkg:1725
664 msgid "Search result for file"
665 msgstr "Résultat de recherche pour un fichier"
667 #: tazpkg:1697
668 msgid "Package"
669 msgstr "Paquet"
671 #: tazpkg:1707
672 #, sh-format
673 msgid "0 file found for: $pkg"
674 msgstr "0 fichiers trouvés pour: $pkg"
676 #: tazpkg:1712
677 #, sh-format
678 msgid "$match file(s) found for: $pkg"
679 msgstr "$match fichiers(s) trouvé pour: $pkg"
681 #: tazpkg:1720
682 msgid "Example : 'tazpkg search-pkgname libnss'"
683 msgstr "Exemple : 'tazpkg search-pkgname libnss'"
685 #: tazpkg:1738
686 #, sh-format
687 msgid "0 file found for : $file"
688 msgstr "0 fichiers trouvés pour : $file"
690 #: tazpkg:1775
691 msgid ""
692 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
693 "list of packages to install. Example : tazpkg install-list packages.list"
694 msgstr ""
695 "Veuillez changer de répertoire (cd) vers le dépôt de paquets et spécifier "
696 "la\n"
697 "liste des paquets à installer. Exemple : tazpkg install-list packages.list"
699 #: tazpkg:1805
700 #, sh-format
701 msgid "Adding implicit depends $pkg ..."
702 msgstr "Ajoute la dépendance implicite $pkg ..."
704 #: tazpkg:1830
705 msgid "Please specify the release you want on the command line."
706 msgstr "Veuillez spécifier la version que vous désirez utiliser."
708 #: tazpkg:1831
709 msgid "Example: tazpkg set-release cooking"
710 msgstr "Exemple: tazpkg set-release cooking"
712 #: tazpkg:1858
713 #, sh-format
714 msgid "$PACKAGE is not installed."
715 msgstr "$PACKAGE n'est pas installé."
717 #: tazpkg:1876
718 #, sh-format
719 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
720 msgstr "Les paquets suivant dépendent de $PACKAGE:"
722 #: tazpkg:1883
723 #, sh-format
724 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
725 msgstr "Les paquets suivant on été modifié par $PACKAGE:"
727 #: tazpkg:1891
728 #, sh-format
729 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?"
730 msgstr "Supprimer $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?"
732 #: tazpkg:1892
733 msgid "Please confirm uninstallation"
734 msgstr "Veuillez confirmer la désinstallation"
736 #: tazpkg:1897
737 msgid "Removing:"
738 msgstr "Suppression de:"
740 #: tazpkg:1903
741 msgid "Removing all files installed..."
742 msgstr "Suppression de tous les fichiers installés..."
744 #: tazpkg:1924
745 msgid "Removing package receipt..."
746 msgstr "Suppression de la recette du paquet..."
748 #: tazpkg:1935
749 #, sh-format
750 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
751 msgstr "Suppression des paquets dépendant de $PACKAGE"
753 #: tazpkg:1951
754 #, sh-format
755 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
756 msgstr "Réinstaller les paquets modifiés par $PACKAGE"
758 #: tazpkg:1958
759 #, sh-format
760 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
761 msgstr "Voir $INSTALLED/$i pour réinstallation"
763 #: tazpkg:1968
764 #, sh-format
765 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
766 msgstr "Désinstallation de $PACKAGE annulée."
768 #: tazpkg:1977
769 msgid "Extracting:"
770 msgstr "Extraction de:"
772 #: tazpkg:1987 tazpkg:2004
773 msgid "Copying original package..."
774 msgstr "Copie du paquet original..."
776 #: tazpkg:1993
777 #, sh-format
778 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
779 msgstr "$PACKAGE est extrait vers: $DESTDIR"
781 #: tazpkg:2001
782 msgid "Recompressing:"
783 msgstr "Recompression:"
785 #: tazpkg:2009
786 msgid "Recompressing the fs... "
787 msgstr "Recompression du système de fichiers..."
789 #: tazpkg:2013
790 msgid "Creating new package... "
791 msgstr "Création d'un nouveau paquet..."
793 #: tazpkg:2032
794 msgid "File lost"
795 msgstr "Fichier perdu"
797 #: tazpkg:2046
798 msgid "Configuration files"
799 msgstr "Fichiers de configurations"
801 #: tazpkg:2083
802 msgid "User configuration backup on "
803 msgstr "Configuration utilisateur sauvegardée le"
805 #: tazpkg:2103
806 #, sh-format
807 msgid "Can't repack $PACKAGE"
808 msgstr "Impossible d'empaqueter $PACKAGE"
810 #: tazpkg:2107
811 #, sh-format
812 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
813 msgstr "Ne peut réempaqueter, les fichiers de $PACKAGE on été modifiés par:"
815 #: tazpkg:2119
816 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
817 msgstr "Ne réempaqueter, les fichiers suivants sont perdu:"
819 #: tazpkg:2146
820 msgid "Can't repack, md5sum error."
821 msgstr "Impossible d'empaqueter, erreur md5sum."
823 #: tazpkg:2157
824 #, sh-format
825 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
826 msgstr "Paquet $PACKAGE réempaqueter avec succès."
828 #: tazpkg:2158 tazpkg:2213
829 msgid "Size"
830 msgstr "Taille"
832 #: tazpkg:2166
833 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
834 msgstr "La recette manque. Veuillez lire la documentation."
836 #: tazpkg:2173
837 msgid "Creating the list of files..."
838 msgstr "Création de la liste des fichiers..."
840 #: tazpkg:2178
841 msgid "Creating md5sum of files..."
842 msgstr "Création de la somme md5 des fichiers..."
844 #: tazpkg:2192
845 msgid "Compressing the fs... "
846 msgstr "Compression du système de fichiers..."
848 #: tazpkg:2199
849 msgid "Updating receipt sizes..."
850 msgstr "Mise à jour des tailles dans la recette..."
852 #: tazpkg:2204
853 msgid "Creating full cpio archive... "
854 msgstr "Création de l'archive cpio complète..."
856 #: tazpkg:2207
857 msgid "Restoring original package tree... "
858 msgstr "Restoration de l'arbre original du paquet..."
860 #: tazpkg:2212
861 #, sh-format
862 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
863 msgstr "Paquet $PACKAGE compressé avec succès."
865 #: tazpkg:2225
866 msgid "Recharging undigest"
867 msgstr "Recharge indigeste"
869 #: tazpkg:2229
870 msgid "Creating backup of the last packages list..."
871 msgstr "Création des sauvegardes des listes de paquets..."
873 #: tazpkg:2262
874 #, sh-format
875 msgid "$new_pkgs new packages on the mirror."
876 msgstr "$new_pkgs nouveaux paquets sur le miroir."
878 #: tazpkg:2265
879 msgid "No new packages on the mirror."
880 msgstr "Aucun nouveau paquets sur le miroir."
882 #: tazpkg:2272
883 msgid ""
884 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
885 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
886 "packages."
887 msgstr ""
888 "La dernière liste des paquets est prête à être utilisée. Notez qu'à la "
889 "prochaine\n"
890 "recharge, une liste des différences sera affichée pour vous montrer les "
891 "nouveaux\n"
892 "paquets et les mises à jour disponibles."
894 #: tazpkg:2308
895 msgid "Available upgrades"
896 msgstr "Mises à jour disponibles"
898 #: tazpkg:2352
899 msgid "build"
900 msgstr ""
902 #: tazpkg:2363
903 msgid "minor"
904 msgstr "mineur"
906 #: tazpkg:2366 tazpkg:2375
907 msgid "WARNING"
908 msgstr "ATTENTION"
910 #: tazpkg:2371
911 msgid "major"
912 msgstr "majeur"
914 #: tazpkg:2380
915 msgid "revision"
916 msgstr "révision"
918 #: tazpkg:2406
919 #, sh-format
920 msgid ""
921 "$packages installed and listed packages to consider, $up to upgrade, "
922 "$blocked blocked."
923 msgstr ""
924 "$packages paquets installés et listés, $up à mettre à jour, $blocked bloqués."
926 #: tazpkg:2409
927 msgid "System is up-to-date."
928 msgstr "Le système est à jour."
930 #: tazpkg:2412
931 #, sh-format
932 msgid ""
933 "$packages installed and listed packages to consider, 0 to upgrade, $blocked "
934 "blocked."
935 msgstr ""
936 "$packages paquets installés et listés, 0 à mettre à jour, $blocked bloqués."
938 #: tazpkg:2419
939 #, fuzzy
940 msgid ""
941 "WARNING ---> Installed package(s) seem(s) more recent than the mirrored\n"
942 "one. You can block packages using the command : 'tazpkg block package'.\n"
943 "Or upgrade packages at your own risk."
944 msgstr ""
945 "ATTENTION ---> Le paquet installé semble être plus récent que celui du "
946 "miroir.\n"
947 "Vous pouvez bloquer la paquet avec la commande: 'tazpkg block package'.\n"
948 "Ou mettre à jour à vos risques."
950 #: tazpkg:2425
951 msgid "Upgrade now"
952 msgstr "Mettre à jour"
954 #: tazpkg:2430
955 msgid "Exiting. No package upgraded."
956 msgstr "Abandon. Aucun paquet mis à jour."
958 #: tazpkg:2447
959 msgid "No known bugs."
960 msgstr "Aucun bug connu."
962 #: tazpkg:2453
963 msgid "Bug list completed"
964 msgstr "Liste des bugs complètée"
966 #: tazpkg:2455
967 #, sh-format
968 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
969 msgstr "Bugs dans le paquet $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
971 #: tazpkg:2473
972 #, sh-format
973 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
974 msgstr "L'installation du paquet $PACKAGE n'est pas complète"
976 #: tazpkg:2481
977 #, sh-format
978 msgid "The package $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
979 msgstr "Le paquet $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION a été modifié par:"
981 #: tazpkg:2486
982 #, sh-format
983 msgid "Files lost from $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"
984 msgstr "Fichiers perdus de $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"
986 #: tazpkg:2490
987 msgid "target of symlink"
988 msgstr "cible du lien symbolique"
990 #: tazpkg:2495
991 msgid "Missing dependencies for"
992 msgstr "Dépendances manquantes pour"
994 #: tazpkg:2502
995 msgid "Dependencies loop between"
996 msgstr "Boucle de dépendances entre"
998 #: tazpkg:2506
999 msgid "Looking for known bugs... "
1000 msgstr "Recherche de bugs connus..."
1002 #: tazpkg:2531
1003 #, sh-format
1004 msgid "The following packages provide $file :"
1005 msgstr "Les paquets suivants contiennent $file :"
1007 #: tazpkg:2537
1008 msgid "overridden by"
1009 msgstr "remplacé par"
1011 #: tazpkg:2542
1012 msgid "No package has installed the following files"
1013 msgstr "Aucun paquet n'a installé les fichiers suivants"
1015 #: tazpkg:2551
1016 msgid "Check completed."
1017 msgstr "Vérification complétée."
1019 #: tazpkg:2559
1020 #, sh-format
1021 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1022 msgstr "$PACKAGE est déjà dans la liste des paquets bloqués."
1024 #: tazpkg:2563
1025 #, sh-format
1026 msgid "Add $PACKAGE to : $BLOCKED..."
1027 msgstr "Ajout de $PACKAGE à : $BLOCKED..."
1029 #: tazpkg:2578
1030 #, sh-format
1031 msgid "Removing $PACKAGE from : $BLOCKED..."
1032 msgstr "Suppression de $PACKAGE dans: $BLOCKED..."
1034 #: tazpkg:2586
1035 #, sh-format
1036 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1037 msgstr "$PACKAGE n'est pas dans la liste des paquets bloqués."
1039 #: tazpkg:2645
1040 #, sh-format
1041 msgid "$PACKAGE already in the cache : $CACHE_DIR"
1042 msgstr "$PACKAGE est déjà dans le cache : $CACHE_DIR"
1044 #: tazpkg:2648
1045 #, sh-format
1046 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1047 msgstr "Continue le téléchargement de $PACKAGE"
1049 #: tazpkg:2670
1050 msgid "Clean cache:"
1051 msgstr "Nettoyage du cache:"
1053 #: tazpkg:2672
1054 msgid "Cleaning cache directory..."
1055 msgstr "Nettoyage du répertoire cache..."
1057 #: tazpkg:2676
1058 #, sh-format
1059 msgid "$files file(s) removed from cache."
1060 msgstr "$files fichiers(s) supprimé(s) du cache."
1062 #: tazpkg:2688
1063 msgid "Current undigest(s)"
1064 msgstr "Indigestes actuel(s)"
1066 #: tazpkg:2692
1067 msgid "No undigest mirror found."
1068 msgstr "Aucun miroir indigeste trouvé."
1070 #: tazpkg:2705
1071 #, sh-format
1072 msgid "Remove $undigest undigest"
1073 msgstr "Enlève le miroir $undigest"
1075 #: tazpkg:2709
1076 #, sh-format
1077 msgid "Removing $undigest undigest..."
1078 msgstr "Enlève le miroir $undigest..."
1080 #: tazpkg:2715
1081 #, sh-format
1082 msgid "Undigest $undigest not found"
1083 msgstr "Miroir $undigest manquant."
1085 #: tazpkg:2731
1086 #, sh-format
1087 msgid "Creating new undigest $undigest."
1088 msgstr "Création d'un nouveau dépôt indigeste $undigest."
1090 #: tazpkg:2751
1091 msgid "Unknow option"
1092 msgstr "Option inconnue"
1094 #: tazpkg:2766
1095 #, sh-format
1096 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1097 msgstr "Rien à faire pour $PACKAGE."
1099 #: tazpkg:2770
1100 #, sh-format
1101 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1102 msgstr "Le paquet $PACKAGE n'est pas installé."
1104 #: tazpkg:2771
1105 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1106 msgstr "Installez un paquet avec 'tazpkg install' ou 'tazpkg get-install'"
1108 #: tazpkg:2785
1109 msgid "Tazpkg SHell"
1110 msgstr "SHell Tazpkg"
1112 #: tazpkg:2787
1113 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1114 msgstr "Tapez 'usage' pour lister toutes les commandes ou 'quit' pour sortir."
1116 #: tazpkg:2797
1117 msgid "You are already running a Tazpkg SHell."
1118 msgstr "Vous êtes déjà dans un SHell Tazpkg."
1120 #: tazpkg:2839
1121 msgid "Unsupported format"
1122 msgstr "Format pas supporté"
1124 #: tazpkg:2855
1125 #, sh-format
1126 msgid "$PACKAGE is already installed."
1127 msgstr "$PACKAGE est déjà installé."
1129 #: tazpkg:2864
1130 #, sh-format
1131 msgid "Missing : $i"
1132 msgstr "Manque : $i"
1134 #: tazpkg:2868
1135 msgid "Link all missing dependencies"
1136 msgstr "Lier toutes les dépendance manquantes"
1138 #: tazpkg:2878
1139 #, fuzzy, sh-format
1140 msgid "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved."
1141 msgstr "Les dépendance pour $PACKAGE ne seront pas résolue."
1143 #: tazpkg:2879
1144 msgid "The package is installed but will probably not work."
1145 msgstr "Le paquet est installé mais ne fonctionnera probablement pas."
1147 #~ msgid "OK"
1148 #~ msgstr "OK"
1150 #~ msgid "Failed"
1151 #~ msgstr "Echoué"
1153 #~ msgid ""
1154 #~ "You must be root to run tazpkg with this option. Please use the command:\n"
1155 #~ "su followed by the root password to become super-user."
1156 #~ msgstr ""
1157 #~ "Vous devez être administrateur (root) pour utiliser tazpkg avec cette "
1158 #~ "option.\n"
1159 #~ "Veuillez utiliser la commande su suivi du mot de passe root pour devenir "
1160 #~ "super-utilisateur."
1162 #~ msgid "tazpkg shell"
1163 #~ msgstr "tazpkg shell"
1165 #, fuzzy
1166 #~ msgid "\"Missing"
1167 #~ msgstr "Manque : $i"