tazpkg view po/pt_BR.po @ rev 655

Make POT and msgmerge
author Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>
date Sun Feb 16 13:54:45 2014 +0100 (2014-02-16)
parents 3f40d757ab81
children e2d2cd9a21b1
line source
1 # TazPkg Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2011 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-16 13:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-27 03:33-0300\n"
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:159
21 msgid "base-system"
22 msgstr "base-system"
24 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:160
25 msgid "x-window"
26 msgstr "x-window"
28 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:161
29 msgid "utilities"
30 msgstr "utilitários"
32 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:162
33 msgid "network"
34 msgstr "network"
36 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:164
37 msgid "graphics"
38 msgstr "gráficos"
40 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:166
41 msgid "multimedia"
42 msgstr "multimídia"
44 #: tazpkg:41 pkgs.cgi:165
45 msgid "office"
46 msgstr "escritório"
48 #: tazpkg:41 pkgs.cgi:167
49 msgid "development"
50 msgstr "desenvolvimento"
52 #: tazpkg:41 pkgs.cgi:168
53 msgid "system-tools"
54 msgstr "ferramentas-do-sistema"
56 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:169
57 msgid "security"
58 msgstr "segurança"
60 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:163
61 msgid "games"
62 msgstr "jogos"
64 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:170
65 msgid "misc"
66 msgstr "misc"
68 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:171
69 msgid "meta"
70 msgstr "meta"
72 #: tazpkg:43 pkgs.cgi:172
73 msgid "non-free"
74 msgstr "não-livre"
76 #: tazpkg:112
77 #, fuzzy, sh-format
78 msgid "SliTaz package manager - Version:"
79 msgstr "Gerenciador de Pacotes TazPkg - Versão: $VERSION"
81 #: tazpkg:114 tazpkg-box:24 tazpkg-notify:61
82 msgid "Usage:"
83 msgstr "Utilização:"
85 #: tazpkg:115
86 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
87 msgstr "tazpkg [comando] [pacote|dir|padrão|lista|cat|--opt] [dir|--opt]"
89 #: tazpkg:117
90 msgid "SHell:"
91 msgstr "SHell:"
93 #: tazpkg:119
94 msgid "Commands:"
95 msgstr "Comandos:"
97 #: tazpkg:120
98 #, fuzzy
99 msgid "Print this short usage"
100 msgstr "Mostra esta utilização."
102 #: tazpkg:121
103 #, fuzzy
104 msgid "Show known bugs in packages"
105 msgstr "Mostra bugs conhecidos do pacote."
107 #: tazpkg:122
108 msgid "Show TazPKG activity log"
109 msgstr ""
111 #: tazpkg:123
112 #, fuzzy
113 msgid "List installed packages on the system by category or all"
114 msgstr "Lista pacotes instalados no sistema por categoria ou todos."
116 #: tazpkg:124
117 #, fuzzy
118 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)"
119 msgstr "Lista os pacotes disponíveis no mirror (--diff para novos)."
121 #: tazpkg:125
122 #, fuzzy
123 msgid "Print information about a package"
124 msgstr "Mostra informação sobre o pacote."
126 #: tazpkg:126
127 #, fuzzy
128 msgid "Print description of a package (if it exists)"
129 msgstr "Mostra a descrição do pacote (se existir)."
131 #: tazpkg:127
132 #, fuzzy
133 msgid "List the files installed with a package"
134 msgstr "Lista arquivos instalados pelo pacote."
136 #: tazpkg:128
137 #, fuzzy
138 msgid "List the configuration files"
139 msgstr "Lista arquivos de configuração."
141 #: tazpkg:129
142 #, fuzzy
143 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)"
144 msgstr "Busca pacote por padrão ou nome (opções: -i|-l|-m)."
146 #: tazpkg:130
147 #, fuzzy
148 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
149 msgstr "Busca no mirror pacote que possui um arquivo em particular."
151 #: tazpkg:131
152 #, fuzzy
153 msgid "Search for file(s) in all installed packages files"
154 msgstr "Busca por arquivo(s) em todos os pacotes instalados."
156 #: tazpkg:132
157 #, fuzzy
158 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)"
159 msgstr "Instala um pacote (*.tazpkg) local (--forced para forçar)."
161 #: tazpkg:133
162 msgid "Install all packages from a list of packages."
163 msgstr "Instala todos os pacotes de uma lista de pacotes."
165 #: tazpkg:134
166 #, fuzzy
167 msgid "Remove the specified package and all installed files"
168 msgstr "Remove o pacote especificado e todos os arquivos instalados."
170 #: tazpkg:135
171 #, fuzzy
172 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
173 msgstr "Extrai um pacote (*.tazpkg) em um diretório."
175 #: tazpkg:136
176 #, fuzzy
177 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
178 msgstr "Empacota ou prerara uma árvore de diretórios para pacote."
180 #: tazpkg:137
181 #, fuzzy
182 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
183 msgstr "Recarrega o arquivo packages.list a partir do mirror."
185 #: tazpkg:138
186 #, fuzzy, sh-format
187 msgid "Check packages $CHECKSUM to list and install latest upgrades"
188 msgstr ""
189 "Verifica o $CHECKSUM dos pacotes listados e instala a última atualização"
191 #: tazpkg:139
192 #, fuzzy
193 msgid "Create a package archive from an installed package"
194 msgstr "Cria um arquivo de pacote instalado."
196 #: tazpkg:140
197 #, fuzzy
198 msgid "Create a package archive with configuration files"
199 msgstr "Cria um pacote dos arquivos de configuração."
201 #: tazpkg:141
202 #, fuzzy
203 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
204 msgstr "Reconstrói um pacote com melhor compressão."
206 #: tazpkg:142
207 #, fuzzy
208 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
209 msgstr "Bloqueia pacote instalado ou desbloqueia para atualização."
211 #: tazpkg:143
212 #, fuzzy
213 msgid "Download a package into the current directory"
214 msgstr "Baixa um pacote para o diretório atual."
216 #: tazpkg:144
217 #, fuzzy
218 msgid "Download and install a package from the mirror"
219 msgstr "Baixa e instala um pacote a partir mirror."
221 #: tazpkg:145
222 #, fuzzy
223 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
224 msgstr "Baixa e instala uma lista de pacotes a partir mirror."
226 #: tazpkg:146
227 #, fuzzy
228 msgid "Verify consistency of installed packages"
229 msgstr "Verifica a consistência de pacotes instalados."
231 #: tazpkg:147
232 #, fuzzy
233 msgid "Install the flavor list of packages"
234 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes."
236 #: tazpkg:148
237 #, fuzzy
238 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
239 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes e remove outros."
241 #: tazpkg:149
242 #, fuzzy
243 msgid "Change release and update packages"
244 msgstr "Muda a versão de lançamento e atualiza pacotes."
246 #: tazpkg:150
247 #, fuzzy
248 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
249 msgstr "Limpa todos os pacotes baixados do diretório de cache."
251 #: tazpkg:151
252 #, fuzzy
253 msgid "Display dependencies tree"
254 msgstr "Mostra árvore de dependências."
256 #: tazpkg:152
257 #, fuzzy
258 msgid "Display reverse dependencies tree"
259 msgstr "Mostra árvore de dependências reversa."
261 #: tazpkg:153
262 #, fuzzy
263 msgid "Convert deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk package to tazpkg)"
264 msgstr "Converte um pacote deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk para .tazpkg."
266 #: tazpkg:154
267 #, fuzzy
268 msgid "Link a package from another slitaz installation"
269 msgstr "Liga um pacote a partir de outra instalação do SliTaz."
271 #: tazpkg:155
272 #, fuzzy
273 msgid "Change the mirror url configuration"
274 msgstr "Muda a configuração de url do mirror."
276 #: tazpkg:156
277 #, fuzzy
278 msgid "List undigest mirrors"
279 msgstr "Lista mirrors undigest."
281 #: tazpkg:157
282 #, fuzzy
283 msgid "Remove an undigest mirror"
284 msgstr "Remove um mirror undigest."
286 #: tazpkg:158
287 #, fuzzy
288 msgid "Add an undigest mirror"
289 msgstr "Adiciona um mirror undigest."
291 #: tazpkg:159
292 #, fuzzy
293 msgid "Update an undigest mirror"
294 msgstr "Atualiza um mirror undigest."
296 #: tazpkg:160
297 #, fuzzy
298 msgid "Replay post install script from package"
299 msgstr "Executa novamente funções de pós instalação do pacote."
301 #: tazpkg:167
302 #, fuzzy
303 msgid "Usage for command up:"
304 msgstr "Utilização para o commando up:"
306 #: tazpkg:167
307 msgid "option"
308 msgstr "opção"
310 #: tazpkg:169
311 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
312 msgstr "Execução em modo interativo e com confirmação antes da instalação"
314 #: tazpkg:171
315 msgid "Where options are:"
316 msgstr "Quando as opções são:"
318 #: tazpkg:172
319 msgid "Check only for available upgrades"
320 msgstr "Checa somente atualizações disponíveis"
322 #: tazpkg:173
323 msgid "Force recharge of packages list and check"
324 msgstr "Recarrega e verifica o arquivo packages.list."
326 #: tazpkg:174
327 msgid "Check for upgrades and install them all"
328 msgstr "Verifica se há atualizações e as instala"
330 #: tazpkg:176 tazpkg:1790 tazpkg:1813 tazpkg:1872 tazpkg:1988
331 msgid "Example:"
332 msgstr "Exemplo:"
334 #: tazpkg:187
335 #, sh-format
336 msgid "Creating $FOLDER..."
337 msgstr "Criando $FOLDER..."
339 #: tazpkg:215
340 msgid "Please specify a package name on the command line."
341 msgstr "Por favor especifique o nome de um pacote na linha de comando."
343 #: tazpkg:226
344 #, sh-format
345 msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
346 msgstr "Não encontrado: $PACKAGE_FILE"
348 #: tazpkg:238
349 #, sh-format
350 msgid "Unable to find the receipt: $receipt_path"
351 msgstr "Arquivo receipt não encontrado: $receipt_path"
353 #: tazpkg:293
354 #, fuzzy
355 msgid ""
356 "package is already installed.\n"
357 "You can use the --forced option to force installation."
358 msgstr ""
359 "O pacote $PACKAGE já está instalado.\n"
360 "Você pode usar a opção --forced para forçar a instalação ou removê-lo\n"
361 "e reinstalá-lo."
363 #: tazpkg:310
364 #, sh-format
365 msgid "Unable to find the list: $list_path"
366 msgstr "Lista não encontrada: $list_path"
368 #: tazpkg:312
369 msgid ""
370 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
371 "packages available on the mirror."
372 msgstr ""
373 "Você provavelmente deve executar 'tazpkg recharge' como root para obter uma\n"
374 "lista de pacotes atualizada a partir do mirror."
376 #: tazpkg:430
377 #, sh-format
378 msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
379 msgstr "Não encontrado: $PACKAGE na lista de pacotes do mirror."
381 #: tazpkg:503
382 #, sh-format
383 msgid "Extracting $PACKAGE..."
384 msgstr "Extraindo $PACKAGE..."
386 #: tazpkg:570
387 #, sh-format
388 msgid "Installation of: $PACKAGE"
389 msgstr "Instalação de: $PACKAGE"
391 #: tazpkg:571
392 #, sh-format
393 msgid "Copying $PACKAGE..."
394 msgstr "Copiando $PACKAGE..."
396 #: tazpkg:583
397 msgid "Checking post install dependencies..."
398 msgstr "Checando dependências de pós instalação..."
400 #: tazpkg:587
401 #, sh-format
402 msgid "Please run '$command' in / and retry."
403 msgstr "Execute '$command' em / e tente novamente."
405 #: tazpkg:661
406 #, sh-format
407 msgid "Saving configuration files for $PACKAGE..."
408 msgstr "Salvando arquivos de configuração para $PACKAGE..."
410 #: tazpkg:675
411 #, sh-format
412 msgid "Installing $PACKAGE..."
413 msgstr "Instalando $PACKAGE..."
415 #: tazpkg:679
416 #, sh-format
417 msgid "Removing old $PACKAGE..."
418 msgstr "Removendo $PACKAGE antigo..."
420 #: tazpkg:687
421 msgid "Removing all tmp files..."
422 msgstr "Removendo todos os arquivos temporários..."
424 #: tazpkg:716
425 #, sh-format
426 msgid "$pkg_name is installed."
427 msgstr "$pkg_name instalado."
429 #: tazpkg:825
430 #, sh-format
431 msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
432 msgstr "AVISO Loop de dependências entre $PACKAGE e $i."
434 #: tazpkg:830
435 #, sh-format
436 msgid "Tracking dependencies for: $PACKAGE"
437 msgstr "Checando dependências para: $PACKAGE"
439 #: tazpkg:836
440 #, sh-format
441 msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
442 msgstr "Falta: $MISSING_PACKAGE"
444 #: tazpkg:841
445 #, sh-format
446 msgid "$num missing package to install."
447 msgid_plural "$num missing packages to install."
448 msgstr[0] "$num faltante para instalar."
449 msgstr[1] "$num faltantes para instalar."
451 #: tazpkg:858
452 msgid "Install all missing dependencies"
453 msgstr "Instalando todas as dependências faltantes"
455 #: tazpkg:874
456 #, sh-format
457 msgid "Checking if $pkg exists in local list..."
458 msgstr "Checando se $pkg existe na lista local..."
460 #: tazpkg:901
461 #, sh-format
462 msgid ""
463 "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved.\n"
464 "The package is installed but will probably not work."
465 msgstr ""
466 "Deixando dependências para $PACKAGE não resolvidas.\n"
467 "O pacote está instalado mas provavelmente não funcionará."
469 #: tazpkg:910
470 msgid "Installed packages"
471 msgstr "Pacotes instalados"
473 #: tazpkg:924
474 #, sh-format
475 msgid "No installed packages found for: $PATTERN"
476 msgstr "0 pacotes instalados encontrados para: $PATTERN"
478 #: tazpkg:928
479 #, sh-format
480 msgid "$num installed package found for: $PATTERN"
481 msgid_plural "$num installed packages found for: $PATTERN"
482 msgstr[0] "$num pacote instalado encontrado para: $PATTERN"
483 msgstr[1] "$num pacotes instalados encontrados para: $PATTERN"
485 #: tazpkg:936
486 msgid "Available packages name-version"
487 msgstr "Pacotes disponíveis nome-versão"
489 #: tazpkg:946
490 msgid ""
491 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
492 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
493 msgstr ""
494 "Arquivo 'packages.list' não encontrado para checagem de pacotes no mirror.\n"
495 "Para mais resultados execute 'tazpkg recharge' como root antes de procurar."
497 #: tazpkg:951 tazpkg:979
498 #, sh-format
499 msgid "No available packages found for: $PATTERN"
500 msgstr "0 pacotes disponíveis para: $PATTERN"
502 #: tazpkg:955 tazpkg:983
503 #, sh-format
504 msgid "$num available package found for: $PATTERN"
505 msgid_plural "$num available packages found for: $PATTERN"
506 msgstr[0] "$num pacote disponível encontrado para: $PATTERN"
507 msgstr[1] "$num pacotes disponíveis encontrados para: $PATTERN"
509 #: tazpkg:964
510 msgid "Matching packages name with version and desc"
511 msgstr "Identificando nomes de pacote com versão e descrição"
513 #: tazpkg:974
514 msgid ""
515 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
516 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
517 msgstr ""
518 "Arquivo 'packages.txt' não encontrado para checagem de pacotes no mirror.\n"
519 "Para mais resultados execute 'tazpkg recharge' como root antes de procurar."
521 #: tazpkg:1030
522 #, sh-format
523 msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort."
524 msgstr "Variante $FLAVOR não encontrada. Abortando."
526 #: tazpkg:1043
527 msgid "Current mirror(s)"
528 msgstr "Mirrors atuais"
530 #: tazpkg:1046
531 msgid ""
532 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
533 "specify\n"
534 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
535 msgstr ""
536 "Por favor informe a URL do novo mirror (http, ftp ou caminho local).\n"
537 "Você deve especificar o endereço completo para o diretório dos pacotes e "
538 "arquivo\n"
539 "packages.list."
541 #: tazpkg:1049
542 msgid "New mirror(s) URL: "
543 msgstr "Nova URL de mirror: "
545 #: tazpkg:1057
546 msgid "Nothing has been changed."
547 msgstr "Nada mudado."
549 #: tazpkg:1059
550 #, sh-format
551 msgid "Setting mirror(s) to: $NEW_MIRROR_URL"
552 msgstr "Configurando mirror(s) para: $NEW_MIRROR_URL"
554 #: tazpkg:1181
555 msgid "No dependency for"
556 msgstr "Nenhuma dependência para"
558 #: tazpkg:1183
559 #, sh-format
560 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
561 msgstr "AVISO: dependência desconhecida para $lib"
563 #: tazpkg:1250 tazpkg:1514
564 #, sh-format
565 msgid "Invalid target: $target (expected i386)"
566 msgstr "Alvo inválido: $target (esperado i386)"
568 #: tazpkg:1287
569 #, sh-format
570 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
571 msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Archlinux/Alpine!"
573 #: tazpkg:1350
574 #, fuzzy, sh-format
575 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
576 msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Slackware!"
578 #: tazpkg:1381
579 #, fuzzy, sh-format
580 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
581 msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Slackware!"
583 #: tazpkg:1459
584 #, sh-format
585 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
586 msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Slackware!"
588 #: tazpkg:1563
589 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
590 msgstr "Não foi possível extrair o RPM com o programa padrão (rmp2cpio)."
592 #: tazpkg:1564
593 msgid "Do you want to install 'p7zip-full' package"
594 msgstr "Você deseja instalar o pacote 'p7zip-full'"
596 #: tazpkg:1630
597 msgid "Blocked packages"
598 msgstr "Pacotes bloqueados"
600 #: tazpkg:1634
601 msgid "No blocked packages found."
602 msgstr "Nenhum pacote bloqueado foi encontrado."
604 #: tazpkg:1640
605 msgid "Packages categories"
606 msgstr "Categorias de Pacotes"
608 #: tazpkg:1647
609 #, sh-format
610 msgid "$num category"
611 msgid_plural "$num categories"
612 msgstr[0] "$num categoria"
613 msgstr[1] "$num categorias"
615 #: tazpkg:1654
616 #, sh-format
617 msgid "Installed packages of category: $ASKED_CATEGORY_I18N"
618 msgstr "Pacotes instalados da categoria: $ASKED_CATEGORY_I18N"
620 #: tazpkg:1667
621 #, sh-format
622 msgid "$num package installed of category $cat_name."
623 msgid_plural "$num packages installed of category $cat_name."
624 msgstr[0] "$num pacote instalado da categoria $cat_name."
625 msgstr[1] "$num pacotes instalados da categoria $cat_name."
627 #: tazpkg:1672
628 msgid "List of all installed packages"
629 msgstr "Lista de todos os pacotes instalados"
631 #: tazpkg:1683
632 #, sh-format
633 msgid "$num package installed."
634 msgid_plural "$num packages installed."
635 msgstr[0] "$num pacote instalado."
636 msgstr[1] "$num pacotes instalados."
638 #: tazpkg:1693 tazpkg:2433
639 msgid "Mirrored packages diff"
640 msgstr "Diferença dos pacotes no mirror"
642 #: tazpkg:1697
643 #, sh-format
644 msgid "$num new package listed on the mirror."
645 msgid_plural "$num new packages listed on the mirror."
646 msgstr[0] "$num novo pacote listado no mirror."
647 msgstr[1] "$num novos pacotes listados no mirror."
649 #: tazpkg:1701
650 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
651 msgstr "Não foi possível listar, arquivo packages.diff não encontrado."
653 #: tazpkg:1702
654 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
655 msgstr "Recarregue sua lista atual para obter a primeira diferença."
657 #: tazpkg:1706
658 msgid "List of available packages on the mirror"
659 msgstr "Lista de pacotes disponíveis no mirror"
661 #: tazpkg:1712
662 #, sh-format
663 msgid "$num package in the last recharged list."
664 msgid_plural "$num packages in the last recharged list."
665 msgstr[0] "$num pacote na última lista recarregada."
666 msgstr[1] "$num pacotes na última lista recarregada."
668 #: tazpkg:1719
669 #, sh-format
670 msgid "Installed files by: $PACKAGE"
671 msgstr "Arquivos instalados por: $PACKAGE"
673 #: tazpkg:1724
674 #, sh-format
675 msgid "$num file installed with $PACKAGE"
676 msgid_plural "$num files installed with $PACKAGE"
677 msgstr[0] "$num instalado por $PACKAGE."
678 msgstr[1] "$num instalados com $PACKAGE."
680 #: tazpkg:1733
681 #, fuzzy
682 msgid "TazPKG information"
683 msgstr "Informação do TazPkg"
685 #: tazpkg:1740
686 msgid "Package :"
687 msgstr "Pacote :"
689 #: tazpkg:1741
690 msgid "Version :"
691 msgstr "Versão :"
693 #: tazpkg:1742
694 msgid "Category :"
695 msgstr "Categoria :"
697 #: tazpkg:1743
698 msgid "Short desc :"
699 msgstr "Descrição :"
701 #: tazpkg:1744
702 msgid "Maintainer :"
703 msgstr "Mantenedor :"
705 #: tazpkg:1745
706 #, fuzzy
707 msgid "License :"
708 msgstr "Depende de :"
710 #: tazpkg:1746
711 msgid "Depends :"
712 msgstr "Depende de :"
714 #: tazpkg:1747
715 msgid "Suggested :"
716 msgstr "Sugeridos :"
718 #: tazpkg:1748
719 msgid "Build deps :"
720 msgstr "Depedências de compilação :"
722 #: tazpkg:1749
723 msgid "Wanted src :"
724 msgstr "Fontes requeridos :"
726 #: tazpkg:1750
727 msgid "Web site :"
728 msgstr "Web site :"
730 #: tazpkg:1756
731 #, sh-format
732 msgid "Description of: $PACKAGE"
733 msgstr "Descrição de: $PACKAGE"
735 #: tazpkg:1761
736 msgid "Sorry, no description available for this package."
737 msgstr "Desculpe, nenhuma descrição disponível para esse pacote."
739 #: tazpkg:1768
740 msgid "TazPKG Activity"
741 msgstr ""
743 #: tazpkg:1789
744 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
745 msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de pacote para buscar."
747 #: tazpkg:1794
748 #, sh-format
749 msgid "Search result for: $PATTERN"
750 msgstr "Resultados da busca para: $PATTERN"
752 #: tazpkg:1812 tazpkg:1871
753 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
754 msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de arquivo para buscar."
756 #: tazpkg:1818
757 #, sh-format
758 msgid "Search result for file $s_file"
759 msgstr "Resultados da busca para arquivo $s_file"
761 #: tazpkg:1849
762 #, sh-format
763 msgid "Package $PACKAGE:"
764 msgstr "Pacote $PACKAGE:"
766 #: tazpkg:1859
767 #, sh-format
768 msgid "0 file found for: $pkg"
769 msgstr "0 arquivos encontrados para: $pkg"
771 #: tazpkg:1863
772 #, sh-format
773 msgid "$num file found for: $pkg"
774 msgid_plural "$num files found for: $pkg"
775 msgstr[0] "$num arquivo encontrado para: $pkg"
776 msgstr[1] "$num arquivos encontrados para: $pkg"
778 #: tazpkg:1877
779 #, sh-format
780 msgid "Search result for package $s_pkg"
781 msgstr "Resultados da busca para pacote $s_pkg"
783 #: tazpkg:1889
784 #, sh-format
785 msgid "No file found for: $file"
786 msgstr "0 arquivos encontrados para: $file"
788 #: tazpkg:1894
789 #, sh-format
790 msgid "$num package found with file: $file"
791 msgid_plural "$num packages found with file: $file"
792 msgstr[0] "$num pacote encontrado para arquivo: $file"
793 msgstr[1] "$num pacotes encontrados para arquivo: $file"
795 #: tazpkg:1935
796 msgid ""
797 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
798 "list of packages to install. Example: tazpkg install-list packages.list"
799 msgstr ""
800 "Por favor mude de diretório (cd) para o repositório de pacotes e indique\n"
801 "a lista de pacotes para instalar. Exemplo: tazpkg install-list packages.list"
803 #: tazpkg:1942
804 #, sh-format
805 msgid "Unable to find: $list_file"
806 msgstr "Não encontrado: $list_file"
808 #: tazpkg:1965
809 #, sh-format
810 msgid "Adding implicit depends $pkg..."
811 msgstr "Adicionando dependências implicitas $pkg..."
813 #: tazpkg:1987
814 msgid "Please specify the release you want on the command line."
815 msgstr "Por favor indique o lançamento desejado na linha de comando."
817 #: tazpkg:2013
818 #, sh-format
819 msgid "$PACKAGE is not installed."
820 msgstr "$PACKAGE não está instalado."
822 #: tazpkg:2031
823 #, sh-format
824 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
825 msgstr "Os seguintes pacotes dependem de $PACKAGE:"
827 #: tazpkg:2038
828 #, sh-format
829 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
830 msgstr "Os seguintes pacotes foram modificados por $PACKAGE:"
832 #: tazpkg:2046
833 #, sh-format
834 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
835 msgstr "Remover $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
837 #: tazpkg:2050
838 #, sh-format
839 msgid "Removing: $PACKAGE"
840 msgstr "Removendo: $PACKAGE"
842 #: tazpkg:2055
843 msgid "Removing all files installed..."
844 msgstr "Removendo todos os arquivos instalados..."
846 #: tazpkg:2076
847 msgid "Removing package receipt..."
848 msgstr "Removendo arquivos receipt..."
850 #: tazpkg:2087
851 #, sh-format
852 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
853 msgstr "Removendo pacotes que dependem de $PACKAGE"
855 #: tazpkg:2102
856 #, sh-format
857 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
858 msgstr "Reinstala pacotes modificados por $PACKAGE"
860 #: tazpkg:2108
861 #, sh-format
862 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
863 msgstr "Verifica $INSTALLED/$i para reinstalação"
865 #: tazpkg:2118
866 #, sh-format
867 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
868 msgstr "Desinstalação de $PACKAGE cancelada."
870 #: tazpkg:2125
871 #, sh-format
872 msgid "Extracting: $PACKAGE"
873 msgstr "Extraindo: $PACKAGE"
875 #: tazpkg:2134 tazpkg:2147
876 msgid "Copying original package..."
877 msgstr "Copiando pacote original..."
879 #: tazpkg:2139
880 #, sh-format
881 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
882 msgstr "$PACKAGE extraído para: $DESTDIR"
884 #: tazpkg:2145
885 #, sh-format
886 msgid "Recompressing: $PACKAGE"
887 msgstr "Recomprimindo: $PACKAGE"
889 #: tazpkg:2152
890 msgid "Recompressing the fs..."
891 msgstr "Recomprimindo o sistema de arquivos..."
893 #: tazpkg:2156
894 msgid "Creating new package..."
895 msgstr "Criando novo pacote..."
897 #: tazpkg:2175
898 msgid "File lost"
899 msgstr "Arquivo perdido"
901 #: tazpkg:2188 pkgs.cgi:803
902 msgid "Configuration files"
903 msgstr "Arquivos de configuração"
905 #: tazpkg:2224
906 #, sh-format
907 msgid "User configuration backup on $pkg_date"
908 msgstr "Backup das configurações de usuário em $pkg_date"
910 #: tazpkg:2239
911 #, sh-format
912 msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
913 msgstr "Reempacotando: $PACKAGE-($VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg)"
915 #: tazpkg:2241
916 #, sh-format
917 msgid "Can't repack $PACKAGE"
918 msgstr "Impossível reempacotar $PACKAGE"
920 #: tazpkg:2245
921 #, sh-format
922 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
923 msgstr "Impossível reempacotar, os arquivos do $PACKAGE foram modificados por:"
925 #: tazpkg:2257
926 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
927 msgstr "Impossível reempacotar, os seguintes arquivos foram perdidos:"
929 #: tazpkg:2284
930 #, sh-format
931 msgid "Can't repack, $CHECKSUM error."
932 msgstr "Impossível reempacotar, erro $CHECKSUM."
934 #: tazpkg:2295
935 #, sh-format
936 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
937 msgstr "Pacote $PACKAGE reempacotado com sucesso."
939 #: tazpkg:2297 tazpkg:2351
940 #, sh-format
941 msgid "Size: $pkg_size"
942 msgstr "Tamanho: $pkg_size"
944 #: tazpkg:2305
945 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
946 msgstr "Arquivo receipt não encontrado. Por favor leia a documentação."
948 #: tazpkg:2308
949 #, sh-format
950 msgid "Packing: $PACKAGE"
951 msgstr "Extraindo: $PACKAGE"
953 #: tazpkg:2310
954 msgid "Creating the list of files..."
955 msgstr "Criando lista de arquivos..."
957 #: tazpkg:2316
958 #, sh-format
959 msgid "Creating $CHECKSUM of files..."
960 msgstr "Criando $CHECKSUM dos arquivos..."
962 #: tazpkg:2330
963 msgid "Compressing the fs..."
964 msgstr "Comprimindo o sistema de arquivos..."
966 #: tazpkg:2337
967 msgid "Updating receipt sizes..."
968 msgstr "Atualizando tamanhos no arquivo receipt... "
970 #: tazpkg:2342
971 msgid "Creating full cpio archive..."
972 msgstr "Criando arquivo cpio..."
974 #: tazpkg:2345
975 msgid "Restoring original package tree..."
976 msgstr "Restaurando a árvore de arquivos original..."
978 #: tazpkg:2349
979 #, sh-format
980 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
981 msgstr "Pacote $PACKAGE comprimido com sucesso"
983 #: tazpkg:2374
984 #, sh-format
985 msgid "$repo doesn't exist."
986 msgstr "$repo não existe."
988 #: tazpkg:2393
989 #, sh-format
990 msgid "Undigest $base_path"
991 msgstr "Undigest $base_path"
993 #: tazpkg:2395
994 #, sh-format
995 msgid "$repository_name is up to date."
996 msgstr "$repository_name atualizado."
998 #: tazpkg:2410
999 #, sh-format
1000 msgid "Recharging undigest $base_path:"
1001 msgstr "Recarregando mirror undigest $base_path:"
1003 #: tazpkg:2414
1004 msgid "Creating backup of the last packages list..."
1005 msgstr "Criando backup da lista de pacotes mais recente..."
1007 #: tazpkg:2439
1008 #, sh-format
1009 msgid "$num new package on the mirror."
1010 msgid_plural "$num new packages on the mirror."
1011 msgstr[0] "$num novo pacote no mirror."
1012 msgstr[1] "$num novos pacotes no mirror."
1014 #: tazpkg:2442
1015 msgid "No new packages on the mirror."
1016 msgstr "Nenhum pacote novo no mirror."
1018 #: tazpkg:2447
1019 msgid ""
1020 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
1021 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
1022 "packages."
1023 msgstr ""
1024 "Arquivo packages.list mais recente pronto para uso. Note que a próxima vez\n"
1025 "que a lista for recarregada, serão listadas diferenças referentes aos\n"
1026 "pacotes novos e os que necessitam de atualização."
1028 #: tazpkg:2486
1029 #, sh-format
1030 msgid "$pkg_list is older than one week... recharging"
1031 msgstr "$pkg_list possui mais de uma semana... aualizando"
1033 #: tazpkg:2490 pkgs.cgi:436
1034 msgid "Package"
1035 msgstr "Pacote"
1037 #: tazpkg:2490 pkgs.cgi:146
1038 msgid "Version"
1039 msgstr "Versão"
1041 #: tazpkg:2490
1042 msgid "Status"
1043 msgstr "Status"
1045 #: tazpkg:2515
1046 msgid "Blocked"
1047 msgstr "Bloqueados"
1049 #: tazpkg:2522
1050 msgid "New build"
1051 msgstr "Nova compilação:"
1053 #: tazpkg:2524
1054 #, sh-format
1055 msgid "New version $new"
1056 msgstr "Nova Versão $new"
1058 #: tazpkg:2537
1059 msgid "System is up-to-date..."
1060 msgstr "Sistema atualizado..."
1062 #: tazpkg:2541
1063 #, sh-format
1064 msgid "$num installed package scanned in ${time}s"
1065 msgid_plural "$num installed packages scanned in ${time}s"
1066 msgstr[0] "$num pacote instalado buscado em ${time}s"
1067 msgstr[1] "$num pacotes instalados buscados em ${time}s"
1069 #: tazpkg:2546
1070 #, sh-format
1071 msgid "$num blocked"
1072 msgid_plural "$num blocked"
1073 msgstr[0] "$num bloqueado"
1074 msgstr[1] "$num bloqueados"
1076 #: tazpkg:2548
1077 #, fuzzy
1078 msgid "0 blocked"
1079 msgstr "$num bloqueado"
1081 #: tazpkg:2552
1082 #, sh-format
1083 msgid "You have $num available upgrade ($blocked)"
1084 msgid_plural "You have $num available upgrades ($blocked)"
1085 msgstr[0] "Há $num atualização disponível ($blocked)"
1086 msgstr[1] "Há $num atualizações disponíveis ($blocked)"
1088 #: tazpkg:2562
1089 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
1090 msgstr "Você gostaria de instalá-los agora: y=sim n=não?"
1092 #: tazpkg:2575
1093 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1094 msgstr "Saindo sem instalar atualizações."
1096 #: tazpkg:2587
1097 msgid "No known bugs."
1098 msgstr "Sem bugs conhecidos."
1100 #: tazpkg:2593
1101 msgid "Bug list completed"
1102 msgstr "Lista de Bugs completa."
1104 #: tazpkg:2595
1105 #, sh-format
1106 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1107 msgstr "Bugs no pacote $PACKAGE versão $VERSION$EXTRAVERSION:"
1109 #: tazpkg:2612
1110 #, sh-format
1111 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
1112 msgstr "A instalação do pacote $PACKAGE não se completou"
1114 #: tazpkg:2620
1115 #, sh-format
1116 msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
1117 msgstr "O pacote $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION foi modificado por:"
1119 #: tazpkg:2625
1120 #, sh-format
1121 msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1122 msgstr "Arquivos perdidos para $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1124 #: tazpkg:2629
1125 msgid "target of symlink"
1126 msgstr "alvo do link simbólico"
1128 #: tazpkg:2634
1129 #, sh-format
1130 msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1131 msgstr "Arquivos perdidos para $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1133 #: tazpkg:2641
1134 #, sh-format
1135 msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:"
1136 msgstr "Loop de dependências entre $PACKAGE e:"
1138 #: tazpkg:2645
1139 msgid "Looking for known bugs..."
1140 msgstr "Procurando por bugs conhecidos..."
1142 #: tazpkg:2670
1143 #, sh-format
1144 msgid "The following packages provide $file:"
1145 msgstr "Os seguintes pacotes fornecem $file:"
1147 #: tazpkg:2676
1148 #, sh-format
1149 msgid "(overridden by $pkg_list)"
1150 msgstr "(substituído por $pkg_list)"
1152 #: tazpkg:2684
1153 msgid "No package has installed the following files:"
1154 msgstr "Nenhum pacote instalou os seguintes arquivos:"
1156 #: tazpkg:2693
1157 msgid "Check completed."
1158 msgstr "Checagem completa."
1160 #: tazpkg:2700
1161 #, sh-format
1162 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1163 msgstr "$PACKAGE já está na lista de pacotes bloqueados."
1165 #: tazpkg:2704
1166 #, sh-format
1167 msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..."
1168 msgstr "Adicionando $PACKAGE para: $BLOCKED..."
1170 #: tazpkg:2718
1171 #, sh-format
1172 msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..."
1173 msgstr "Removendo $PACKAGE de: $BLOCKED..."
1175 #: tazpkg:2726
1176 #, sh-format
1177 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1178 msgstr "$PACKAGE não está na lista de pacotes bloqueados."
1180 #: tazpkg:2744 tazpkg:2789
1181 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1182 msgstr "rootconfig necessita que a opção --root= seja usada."
1184 #: tazpkg:2757 tazpkg:2821
1185 #, sh-format
1186 msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR"
1187 msgstr "$PACKAGE já está no cache: $CACHE_DIR"
1189 #: tazpkg:2760 tazpkg:2824
1190 #, sh-format
1191 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1192 msgstr "Continuando o download de $PACKAGE"
1194 #: tazpkg:2846
1195 #, fuzzy, sh-format
1196 msgid "Path: $CACHE_DIR"
1197 msgstr "Limpar cache: $CACHE_DIR"
1199 #: tazpkg:2847
1200 msgid "Cleaning cache directory..."
1201 msgstr "Limpando o diretório de cache..."
1203 #: tazpkg:2852
1204 #, fuzzy, sh-format
1205 msgid "$num file removed from cache."
1206 msgstr "$num arquivo removido do cache."
1208 #: tazpkg:2854
1209 #, fuzzy, sh-format
1210 msgid "$num files removed from cache."
1211 msgstr "$num arquivo removido do cache."
1213 #: tazpkg:2865
1214 msgid "Current undigest(s)"
1215 msgstr "Undigest(s) atuais"
1217 #: tazpkg:2868
1218 msgid "No undigest mirror found."
1219 msgstr "Nenhum mirror undigest encontrado."
1221 #: tazpkg:2880
1222 #, sh-format
1223 msgid "Remove $undigest undigest"
1224 msgstr "Remove undigest $undigest"
1226 #: tazpkg:2882
1227 #, sh-format
1228 msgid "Removing $undigest undigest..."
1229 msgstr "Removendo undigest $undigest..."
1231 #: tazpkg:2888
1232 #, sh-format
1233 msgid "Undigest $undigest not found"
1234 msgstr "Undigest $undigest não encontrado"
1236 #: tazpkg:2903
1237 #, sh-format
1238 msgid "Creating new undigest $undigest."
1239 msgstr "Criando novo undigest $undigest."
1241 #: tazpkg:2922
1242 #, sh-format
1243 msgid "Unknown option $u_opt."
1244 msgstr "Opção desconhecida $u_opt."
1246 #: tazpkg:2937
1247 #, sh-format
1248 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1249 msgstr "Nada a se fazer para $PACKAGE."
1251 #: tazpkg:2941
1252 #, sh-format
1253 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1254 msgstr "Pacote $PACKAGE não está instalado."
1256 #: tazpkg:2942
1257 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1258 msgstr "Instale o pacote com 'tazpkg install' ou 'tazpkg get-install'"
1260 #: tazpkg:2954
1261 #, fuzzy
1262 msgid "TazPKG SHell."
1263 msgstr "TazPkg SHell."
1265 #: tazpkg:2955
1266 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1267 msgstr "Digite 'usage' para comandos disponíveis ou 'quit' ou 'q' para sair."
1269 #: tazpkg:2965
1270 #, fuzzy
1271 msgid "You are already running a TazPKG SHell."
1272 msgstr "Você já está usando o TazPkg SHell."
1274 #: tazpkg:3015
1275 msgid "Unsupported format"
1276 msgstr "Formato não suportado"
1278 #: tazpkg:3023
1279 msgid ""
1280 "\n"
1281 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
1282 "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n"
1283 " your running system ram.\n"
1284 msgstr ""
1285 "\n"
1286 "utilização: tazpkg link nome-do-pacote raiz-do-slitaz\n"
1287 "exemplo: 'tazpkg link openoffice /mnt' utilizará menos de 100k na\n"
1288 " memória RAM do sistema.\n"
1290 #: tazpkg:3031
1291 #, sh-format
1292 msgid "$PACKAGE is already installed."
1293 msgstr "$PACKAGE já está instalado."
1295 #: tazpkg:3040
1296 #, sh-format
1297 msgid "Missing: $i"
1298 msgstr "Falta: $i"
1300 #: tazpkg:3044
1301 msgid "Link all missing dependencies"
1302 msgstr "Liga todas as dependências perdidas"
1304 #: tazpkg:3053
1305 #, sh-format
1306 msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
1307 msgstr "Deixando dependências não resolvidas para: $PACKAGE"
1309 #: tazpkg:3054
1310 msgid "The package is installed but probably will not work."
1311 msgstr "O pacote está instalado mas provavelmente não funcionará."
1313 #: tazpkg-box:17
1314 msgid "TazPKG"
1315 msgstr ""
1317 #: tazpkg-box:18
1318 #, fuzzy
1319 msgid "SliTaz Package Action"
1320 msgstr "Ação do TazPkg"
1322 #: tazpkg-box:24
1323 msgid "package"
1324 msgstr "pacote"
1326 #: tazpkg-box:58 pkgs.cgi:635
1327 msgid "Install"
1328 msgstr "Instalar"
1330 #: tazpkg-box:59
1331 msgid "Extract"
1332 msgstr "Extrair"
1334 #: tazpkg-box:79
1335 #, sh-format
1336 msgid "Downloading: $pkg"
1337 msgstr "Baixando: $pkg"
1339 #: pkgs:5
1340 msgid "Packages"
1341 msgstr "Pacotes"
1343 #: pkgs:8 pkgs.cgi:231 pkgs.cgi:371 pkgs.cgi:425 pkgs.cgi:492 pkgs.cgi:533
1344 #: pkgs.cgi:593 pkgs.cgi:673 pkgs.cgi:966 tazpkg-notify:50
1345 msgid "My packages"
1346 msgstr "Meus pacotes"
1348 #: pkgs:10 pkgs.cgi:241 pkgs.cgi:301 pkgs.cgi:367 pkgs.cgi:421 pkgs.cgi:531
1349 #: pkgs.cgi:976
1350 msgid "Recharge list"
1351 msgstr "Recarregar lista"
1353 #: pkgs:12
1354 msgid "Check updates"
1355 msgstr "Checar atualizações"
1357 #: pkgs:14 pkgs.cgi:778 pkgs.cgi:980
1358 msgid "Administration"
1359 msgstr "Administração"
1361 #: pkgs.cgi:17
1362 msgid "TazPanel - Packages"
1363 msgstr "TazPanel - Pacotes"
1365 #: pkgs.cgi:62
1366 msgid "Last recharge:"
1367 msgstr "Última recarga:"
1369 #: pkgs.cgi:69
1370 msgid "(Older than 10 days)"
1371 msgstr "(Mais de 10 dias)"
1373 #: pkgs.cgi:71
1374 msgid "(Not older than 10 days)"
1375 msgstr "(Não mais que 10 dias)"
1377 #: pkgs.cgi:75
1378 msgid "Installed packages:"
1379 msgstr "Pacotes instalados:"
1381 #: pkgs.cgi:77
1382 msgid "Mirrored packages:"
1383 msgstr "Pacotes no mirror:"
1385 #: pkgs.cgi:79
1386 msgid "Upgradeable packages:"
1387 msgstr "Pacotes atualizáveis:"
1389 #: pkgs.cgi:81 pkgs.cgi:721
1390 msgid "Installed files:"
1391 msgstr "Pacotes instalados:"
1393 #: pkgs.cgi:83
1394 msgid "Blocked packages:"
1395 msgstr "Pacotes bloqueados:"
1397 #: pkgs.cgi:97
1398 msgid "Delete"
1399 msgstr "Deletar"
1401 #: pkgs.cgi:100
1402 msgid "Use as default"
1403 msgstr "Usar como padrão"
1405 #: pkgs.cgi:131
1406 msgid "Search"
1407 msgstr "Buscar"
1409 #: pkgs.cgi:133
1410 msgid "Files"
1411 msgstr "Arquivos"
1413 #: pkgs.cgi:145 pkgs.cgi:881
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Name"
1416 msgstr "Nome:"
1418 #: pkgs.cgi:147
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Description"
1421 msgstr "Descrição:"
1423 #: pkgs.cgi:148
1424 msgid "Web"
1425 msgstr "Web"
1427 #: pkgs.cgi:158
1428 msgid "Categories"
1429 msgstr "Categorias"
1431 #: pkgs.cgi:173
1432 #, fuzzy
1433 msgid "all"
1434 msgstr "Todos"
1436 #: pkgs.cgi:179
1437 msgid "Repositories"
1438 msgstr "Repositórios"
1440 #: pkgs.cgi:180
1441 msgid "Public"
1442 msgstr "Público"
1444 #: pkgs.cgi:188
1445 msgid "Any"
1446 msgstr "Qualquer"
1448 #: pkgs.cgi:228 pkgs.cgi:352
1449 msgid "Listing packages..."
1450 msgstr "Listando pacotes..."
1452 #: pkgs.cgi:236 pkgs.cgi:296 pkgs.cgi:360 pkgs.cgi:414 pkgs.cgi:524
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Selection:"
1455 msgstr "Conexão"
1457 #: pkgs.cgi:237 pkgs.cgi:620
1458 msgid "Remove"
1459 msgstr "Remover"
1461 #: pkgs.cgi:243 pkgs.cgi:303 pkgs.cgi:369 pkgs.cgi:423 pkgs.cgi:490
1462 #: pkgs.cgi:978
1463 msgid "Check upgrades"
1464 msgstr "Checar atualizações"
1466 #: pkgs.cgi:287
1467 msgid "Listing linkable packages..."
1468 msgstr "Listando pacotes ligados..."
1470 #: pkgs.cgi:290 pkgs.cgi:972
1471 msgid "Linkable packages"
1472 msgstr "Pacotes ligáveis"
1474 #: pkgs.cgi:297
1475 msgid "Link"
1476 msgstr "Ligação"
1478 #: pkgs.cgi:355
1479 #, sh-format
1480 msgid "Category: $category"
1481 msgstr "Categoria: $category"
1483 #: pkgs.cgi:379 pkgs.cgi:852
1484 #, sh-format
1485 msgid "Repository: $Repo_Name"
1486 msgstr "Repositório: $Repo_Name"
1488 #: pkgs.cgi:407
1489 msgid "Searching packages..."
1490 msgstr "Buscando pacotes..."
1492 #: pkgs.cgi:410
1493 msgid "Search packages"
1494 msgstr "Buscar pacotes"
1496 #: pkgs.cgi:417 pkgs.cgi:527
1497 msgid "Toogle all"
1498 msgstr "Alternar todos"
1500 #: pkgs.cgi:437
1501 msgid "File"
1502 msgstr "Arquivo"
1504 #: pkgs.cgi:478
1505 msgid "Recharging lists..."
1506 msgstr "Recarregando lista..."
1508 #: pkgs.cgi:481
1509 msgid "Recharge"
1510 msgstr "Recarregar"
1512 #: pkgs.cgi:486
1513 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1514 msgstr "Opção recharge checa por pacotes novos ou atualizáveis"
1516 #: pkgs.cgi:498
1517 msgid "Recharging packages list"
1518 msgstr "Recarregando lista de pacotes"
1520 #: pkgs.cgi:503
1521 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1522 msgstr "A lista de pacotes está atualizada. Cheque as atualizações."
1524 #: pkgs.cgi:516
1525 msgid "Checking for upgrades..."
1526 msgstr "Checando atualizações"
1528 #: pkgs.cgi:519
1529 msgid "Up packages"
1530 msgstr "Pacotes atualizados"
1532 #: pkgs.cgi:588
1533 msgid "Performing tasks on packages"
1534 msgstr "Executando tarefas nos pacotes"
1536 #: pkgs.cgi:598
1537 #, sh-format
1538 msgid "Executing $cmd for: $pkgs"
1539 msgstr "Executando $cmd para: $pkgs"
1541 #: pkgs.cgi:604
1542 msgid "y"
1543 msgstr "y"
1545 #: pkgs.cgi:623
1546 msgid "Getting package info..."
1547 msgstr "Obtendo informação de pacote..."
1549 #: pkgs.cgi:639
1550 #, sh-format
1551 msgid "Package $PACKAGE"
1552 msgstr "Pacote $PACKAGE"
1554 #: pkgs.cgi:647
1555 msgid "Install (Non Free)"
1556 msgstr "Instalar (Não livre)"
1558 #: pkgs.cgi:655
1559 msgid "Unblock"
1560 msgstr "Desbloquear"
1562 #: pkgs.cgi:659
1563 msgid "Block"
1564 msgstr "Bloquear"
1566 #: pkgs.cgi:663
1567 msgid "Repack"
1568 msgstr "Reempacotar"
1570 #: pkgs.cgi:679
1571 msgid "Name:"
1572 msgstr "Nome:"
1574 #: pkgs.cgi:680
1575 msgid "Version:"
1576 msgstr "Versão:"
1578 #: pkgs.cgi:681
1579 msgid "Description:"
1580 msgstr "Descrição:"
1582 #: pkgs.cgi:682
1583 msgid "Category:"
1584 msgstr "Categoria:"
1586 #: pkgs.cgi:686
1587 msgid "Maintainer:"
1588 msgstr "Mantenedor:"
1590 #: pkgs.cgi:687 pkgs.cgi:716
1591 msgid "Website:"
1592 msgstr "Website:"
1594 #: pkgs.cgi:688 pkgs.cgi:717
1595 msgid "Sizes:"
1596 msgstr "Tamanho:"
1598 #: pkgs.cgi:691
1599 msgid "Depends:"
1600 msgstr "Dependências:"
1602 #: pkgs.cgi:698
1603 msgid "Suggested:"
1604 msgstr "Sugeridos:"
1606 #: pkgs.cgi:704
1607 msgid "Tags:"
1608 msgstr "Tags:"
1610 #: pkgs.cgi:710
1611 #, sh-format
1612 msgid "Installed files: $I_FILES"
1613 msgstr "Arquivos instalados: $I_FILES"
1615 #: pkgs.cgi:769 pkgs.cgi:898
1616 msgid "Set link"
1617 msgstr "Configurar ligação"
1619 #: pkgs.cgi:772 pkgs.cgi:899
1620 msgid "Remove link"
1621 msgstr "Remover ligação"
1623 #: pkgs.cgi:780
1624 msgid "TazPkg administration and settings"
1625 msgstr "Administração e configuração do TazPkg"
1627 #: pkgs.cgi:784
1628 msgid "Save configuration"
1629 msgstr "Salvar configuração"
1631 #: pkgs.cgi:786
1632 msgid "List configuration files"
1633 msgstr "Listar arquivos de configuração"
1635 #: pkgs.cgi:788
1636 msgid "Quick check"
1637 msgstr "Checagem rápida"
1639 #: pkgs.cgi:790
1640 msgid "Full check"
1641 msgstr "Checagem completa"
1643 #: pkgs.cgi:795
1644 msgid "Creating the package..."
1645 msgstr "Criando o pacote..."
1647 #: pkgs.cgi:800
1648 msgid "Path:"
1649 msgstr "Caminho:"
1651 #: pkgs.cgi:816
1652 msgid "Checking packages consistency..."
1653 msgstr "Checando consistência dos pacotes..."
1655 #: pkgs.cgi:822
1656 msgid "Full packages check..."
1657 msgstr "Checagem completa de pacotes..."
1659 #: pkgs.cgi:829
1660 msgid "Packages cache"
1661 msgstr "Cache de pacotes"
1663 #: pkgs.cgi:834
1664 #, sh-format
1665 msgid "Packages in the cache: $cache_files ($cache_size)"
1666 msgstr "Pacotes no cache: $cache_files ($cache_size)"
1668 #: pkgs.cgi:841
1669 msgid "Default mirror"
1670 msgstr "Mirror padrão"
1672 #: pkgs.cgi:845
1673 msgid "Current mirror list"
1674 msgstr "Lista de mirror atual"
1676 #: pkgs.cgi:869
1677 msgid "Private repositories"
1678 msgstr "Repositórios privados"
1680 #: pkgs.cgi:882
1681 msgid "mirror"
1682 msgstr "mirror"
1684 #: pkgs.cgi:888
1685 msgid "Link to another SliTaz installation"
1686 msgstr "Ligação para outra instalação do SliTaz"
1688 #: pkgs.cgi:890
1689 msgid ""
1690 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1691 "able to install packages using soft links to it."
1692 msgstr ""
1693 "Esta ligação aponta para a raiz de uma outra instalação do SliTaz. Você será "
1694 "capaz de instalar pacotes utilizando links para ela."
1696 #: pkgs.cgi:906
1697 msgid "SliTaz packages DVD"
1698 msgstr "DVD de pacotes do SliTaz"
1700 #: pkgs.cgi:908
1701 #, sh-format
1702 msgid ""
1703 "A bootable DVD image of all available packages for the $version version is "
1704 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1705 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or an "
1706 "USB key."
1707 msgstr ""
1708 "Uma imagem de DVD iniciável com todos os pacotes disponíveis para a versão "
1709 "$version é gerada diariamente. Ela também possui uma cópia do website e pode "
1710 "ser utilizada sem uma conexão à internet. Esta imagem pode ser copiada para "
1711 "um DVD ou mídia USB."
1713 #: pkgs.cgi:918
1714 msgid "Download DVD image"
1715 msgstr "Baixar imagem de DVD"
1717 #: pkgs.cgi:920
1718 msgid "Install from DVD/USB key"
1719 msgstr "Instalar do DVD/Mídia USB"
1721 #: pkgs.cgi:923
1722 msgid "Install from ISO image:"
1723 msgstr "Instalar de imagem ISO:"
1725 #: pkgs.cgi:962
1726 msgid "Summary"
1727 msgstr ""
1729 #: pkgs.cgi:986
1730 msgid "Latest log entries"
1731 msgstr "Últimas entradas de log"
1733 #: tazpkg-notify:27
1734 #, sh-format
1735 msgid "$num installed package"
1736 msgid_plural "$num installed packages"
1737 msgstr[0] "$num pacote instalado"
1738 msgstr[1] "$num pacotes instalados"
1740 #: tazpkg-notify:41
1741 #, sh-format
1742 msgid "Checking packages lists - $text"
1743 msgstr "Checando lista de pacotes - $text"
1745 #: tazpkg-notify:51
1746 msgid "Recharge lists"
1747 msgstr "Recarregar listas"
1749 #: tazpkg-notify:52
1750 msgid "Check upgrade"
1751 msgstr "Checar atualizações"
1753 #: tazpkg-notify:53
1754 msgid "TazPkg SHell"
1755 msgstr "TazPkg SHell"
1757 #: tazpkg-notify:54
1758 msgid "TazPkg manual"
1759 msgstr "Manual do TazPkg"
1761 #: tazpkg-notify:55
1762 msgid "Close notification"
1763 msgstr "Fechar notificação"
1765 #: tazpkg-notify:72
1766 #, sh-format
1767 msgid "No packages list found - $text"
1768 msgstr "Nenhuma lista de pacotes encontrada - $text"
1770 #: tazpkg-notify:79
1771 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1772 msgstr "Sua lista de pacotes possui mais de 10 dias"
1774 #: tazpkg-notify:88
1775 #, sh-format
1776 msgid "There is $num upgradeable package"
1777 msgid_plural "There are $num upgradeable packages"
1778 msgstr[0] "Há $num pacote atualizável"
1779 msgstr[1] "Há $num pacotes atualizáveis"
1781 #: tazpkg-notify:95
1782 #, sh-format
1783 msgid "System is up to date - $text"
1784 msgstr "Sistema está atualizado - $text"
1786 #~ msgid "Extracting the pseudo fs..."
1787 #~ msgstr "Extraindo sistema de arquivos..."
1789 #~ msgid "Package name: <b>$pkgname</b>"
1790 #~ msgstr "Nome do pacote: <b>$pkgname</b>"
1792 #~ msgid "URL"
1793 #~ msgstr "url"