tazpkg view po/pt_BR.po @ rev 650

make POT and msgmerge again and up French po
author Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>
date Sun Feb 16 12:34:43 2014 +0100 (2014-02-16)
parents d224faea85cc
children 7690c439778e
line source
1 # TazPkg Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2011 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-16 12:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-27 03:33-0300\n"
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:159
21 msgid "base-system"
22 msgstr "base-system"
24 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:160
25 msgid "x-window"
26 msgstr "x-window"
28 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:161
29 msgid "utilities"
30 msgstr "utilitários"
32 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:162
33 msgid "network"
34 msgstr "network"
36 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:164
37 msgid "graphics"
38 msgstr "gráficos"
40 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:166
41 msgid "multimedia"
42 msgstr "multimídia"
44 #: tazpkg:41 pkgs.cgi:165
45 msgid "office"
46 msgstr "escritório"
48 #: tazpkg:41 pkgs.cgi:167
49 msgid "development"
50 msgstr "desenvolvimento"
52 #: tazpkg:41 pkgs.cgi:168
53 msgid "system-tools"
54 msgstr "ferramentas-do-sistema"
56 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:169
57 msgid "security"
58 msgstr "segurança"
60 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:163
61 msgid "games"
62 msgstr "jogos"
64 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:170
65 msgid "misc"
66 msgstr "misc"
68 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:171
69 msgid "meta"
70 msgstr "meta"
72 #: tazpkg:43 pkgs.cgi:172
73 msgid "non-free"
74 msgstr "não-livre"
76 #: tazpkg:112
77 #, sh-format
78 msgid "SliTaz package manager - Version: $VERSION"
79 msgstr "Gerenciador de Pacotes TazPkg - Versão: $VERSION"
81 #: tazpkg:114 tazpkg-box:24 tazpkg-notify:61
82 msgid "Usage:"
83 msgstr "Utilização:"
85 #: tazpkg:115
86 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
87 msgstr "tazpkg [comando] [pacote|dir|padrão|lista|cat|--opt] [dir|--opt]"
89 #: tazpkg:116
90 msgid "SHell:"
91 msgstr "SHell:"
93 #: tazpkg:118
94 msgid "Commands:"
95 msgstr "Comandos:"
97 #: tazpkg:119
98 msgid "Print this short usage."
99 msgstr "Mostra esta utilização."
101 #: tazpkg:120
102 msgid "Show known bugs in packages."
103 msgstr "Mostra bugs conhecidos do pacote."
105 #: tazpkg:121
106 msgid "List installed packages on the system by category or all."
107 msgstr "Lista pacotes instalados no sistema por categoria ou todos."
109 #: tazpkg:122
110 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)."
111 msgstr "Lista os pacotes disponíveis no mirror (--diff para novos)."
113 #: tazpkg:123
114 msgid "Print information about a package."
115 msgstr "Mostra informação sobre o pacote."
117 #: tazpkg:124
118 msgid "Print description of a package (if it exists)."
119 msgstr "Mostra a descrição do pacote (se existir)."
121 #: tazpkg:125
122 msgid "List the files installed with a package."
123 msgstr "Lista arquivos instalados pelo pacote."
125 #: tazpkg:126
126 msgid "List the configuration files."
127 msgstr "Lista arquivos de configuração."
129 #: tazpkg:127
130 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)."
131 msgstr "Busca pacote por padrão ou nome (opções: -i|-l|-m)."
133 #: tazpkg:128
134 msgid "Search on mirror for package having a particular file."
135 msgstr "Busca no mirror pacote que possui um arquivo em particular."
137 #: tazpkg:129
138 msgid "Search for file(s) in all installed packages files."
139 msgstr "Busca por arquivo(s) em todos os pacotes instalados."
141 #: tazpkg:130
142 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)."
143 msgstr "Instala um pacote (*.tazpkg) local (--forced para forçar)."
145 #: tazpkg:131
146 msgid "Install all packages from a list of packages."
147 msgstr "Instala todos os pacotes de uma lista de pacotes."
149 #: tazpkg:132
150 msgid "Remove the specified package and all installed files."
151 msgstr "Remove o pacote especificado e todos os arquivos instalados."
153 #: tazpkg:133
154 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory."
155 msgstr "Extrai um pacote (*.tazpkg) em um diretório."
157 #: tazpkg:134
158 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree."
159 msgstr "Empacota ou prerara uma árvore de diretórios para pacote."
161 #: tazpkg:135
162 msgid "Recharge your packages.list from the mirror."
163 msgstr "Recarrega o arquivo packages.list a partir do mirror."
165 #: tazpkg:136
166 #, sh-format
167 msgid "Check packages $CHECKSUM to list and install latest upgrades."
168 msgstr ""
169 "Verifica o $CHECKSUM dos pacotes listados e instala a última atualização"
171 #: tazpkg:137
172 msgid "Create a package archive from an installed package."
173 msgstr "Cria um arquivo de pacote instalado."
175 #: tazpkg:138
176 msgid "Create a package archive with configuration files."
177 msgstr "Cria um pacote dos arquivos de configuração."
179 #: tazpkg:139
180 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio."
181 msgstr "Reconstrói um pacote com melhor compressão."
183 #: tazpkg:140
184 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade."
185 msgstr "Bloqueia pacote instalado ou desbloqueia para atualização."
187 #: tazpkg:141
188 msgid "Download a package into the current directory."
189 msgstr "Baixa um pacote para o diretório atual."
191 #: tazpkg:142
192 msgid "Download and install a package from the mirror."
193 msgstr "Baixa e instala um pacote a partir mirror."
195 #: tazpkg:143
196 msgid "Download and install a list of packages from the mirror."
197 msgstr "Baixa e instala uma lista de pacotes a partir mirror."
199 #: tazpkg:144
200 msgid "Verify consistency of installed packages."
201 msgstr "Verifica a consistência de pacotes instalados."
203 #: tazpkg:145
204 msgid "Install the flavor list of packages."
205 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes."
207 #: tazpkg:146
208 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones."
209 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes e remove outros."
211 #: tazpkg:147
212 msgid "Change release and update packages."
213 msgstr "Muda a versão de lançamento e atualiza pacotes."
215 #: tazpkg:148
216 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory."
217 msgstr "Limpa todos os pacotes baixados do diretório de cache."
219 #: tazpkg:149
220 msgid "Display dependencies tree."
221 msgstr "Mostra árvore de dependências."
223 #: tazpkg:150
224 msgid "Display reverse dependencies tree."
225 msgstr "Mostra árvore de dependências reversa."
227 #: tazpkg:151
228 msgid ""
229 "Convert a deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk package to a slitaz (.tazpkg)."
230 msgstr "Converte um pacote deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk para .tazpkg."
232 #: tazpkg:152
233 msgid "Link a package from another slitaz installation."
234 msgstr "Liga um pacote a partir de outra instalação do SliTaz."
236 #: tazpkg:153
237 msgid "Change the mirror url configuration."
238 msgstr "Muda a configuração de url do mirror."
240 #: tazpkg:154
241 msgid "List undigest mirrors."
242 msgstr "Lista mirrors undigest."
244 #: tazpkg:155
245 msgid "Remove an undigest mirror."
246 msgstr "Remove um mirror undigest."
248 #: tazpkg:156
249 msgid "Add an undigest mirror."
250 msgstr "Adiciona um mirror undigest."
252 #: tazpkg:157
253 msgid "Update an undigest mirror."
254 msgstr "Atualiza um mirror undigest."
256 #: tazpkg:158
257 msgid "Replay post install script from package."
258 msgstr "Executa novamente funções de pós instalação do pacote."
260 #: tazpkg:165
261 msgid "TazPkg usage for command up:"
262 msgstr "Utilização para o commando up:"
264 #: tazpkg:166
265 msgid "option"
266 msgstr "opção"
268 #: tazpkg:167
269 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
270 msgstr "Execução em modo interativo e com confirmação antes da instalação"
272 #: tazpkg:169
273 msgid "Where options are:"
274 msgstr "Quando as opções são:"
276 #: tazpkg:170
277 msgid "Check only for available upgrades"
278 msgstr "Checa somente atualizações disponíveis"
280 #: tazpkg:171
281 msgid "Force recharge of packages list and check"
282 msgstr "Recarrega e verifica o arquivo packages.list."
284 #: tazpkg:172
285 msgid "Check for upgrades and install them all"
286 msgstr "Verifica se há atualizações e as instala"
288 #: tazpkg:174 tazpkg:1771 tazpkg:1793 tazpkg:1852 tazpkg:1968
289 msgid "Example:"
290 msgstr "Exemplo:"
292 #: tazpkg:185
293 #, sh-format
294 msgid "Creating $FOLDER..."
295 msgstr "Criando $FOLDER..."
297 #: tazpkg:213
298 msgid "Please specify a package name on the command line."
299 msgstr "Por favor especifique o nome de um pacote na linha de comando."
301 #: tazpkg:224
302 #, sh-format
303 msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
304 msgstr "Não encontrado: $PACKAGE_FILE"
306 #: tazpkg:236
307 #, sh-format
308 msgid "Unable to find the receipt: $receipt_path"
309 msgstr "Arquivo receipt não encontrado: $receipt_path"
311 #: tazpkg:290
312 #, sh-format
313 msgid ""
314 "$PACKAGE package is already installed.\n"
315 "You can use the --forced option to force installation or remove it\n"
316 "and reinstall."
317 msgstr ""
318 "O pacote $PACKAGE já está instalado.\n"
319 "Você pode usar a opção --forced para forçar a instalação ou removê-lo\n"
320 "e reinstalá-lo."
322 #: tazpkg:307
323 #, sh-format
324 msgid "Unable to find the list: $list_path"
325 msgstr "Lista não encontrada: $list_path"
327 #: tazpkg:309
328 msgid ""
329 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
330 "packages available on the mirror."
331 msgstr ""
332 "Você provavelmente deve executar 'tazpkg recharge' como root para obter uma\n"
333 "lista de pacotes atualizada a partir do mirror."
335 #: tazpkg:427
336 #, sh-format
337 msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
338 msgstr "Não encontrado: $PACKAGE na lista de pacotes do mirror."
340 #: tazpkg:500
341 #, sh-format
342 msgid "Extracting $PACKAGE..."
343 msgstr "Extraindo $PACKAGE..."
345 #: tazpkg:504 tazpkg:508
346 msgid "Extracting the pseudo fs..."
347 msgstr "Extraindo sistema de arquivos..."
349 #: tazpkg:571
350 #, sh-format
351 msgid "Installation of: $PACKAGE"
352 msgstr "Instalação de: $PACKAGE"
354 #: tazpkg:572
355 #, sh-format
356 msgid "Copying $PACKAGE..."
357 msgstr "Copiando $PACKAGE..."
359 #: tazpkg:584
360 msgid "Checking post install dependencies..."
361 msgstr "Checando dependências de pós instalação..."
363 #: tazpkg:588
364 #, sh-format
365 msgid "Please run '$command' in / and retry."
366 msgstr "Execute '$command' em / e tente novamente."
368 #: tazpkg:662
369 #, sh-format
370 msgid "Saving configuration files for $PACKAGE..."
371 msgstr "Salvando arquivos de configuração para $PACKAGE..."
373 #: tazpkg:676
374 #, sh-format
375 msgid "Installing $PACKAGE..."
376 msgstr "Instalando $PACKAGE..."
378 #: tazpkg:680
379 #, sh-format
380 msgid "Removing old $PACKAGE..."
381 msgstr "Removendo $PACKAGE antigo..."
383 #: tazpkg:688
384 msgid "Removing all tmp files..."
385 msgstr "Removendo todos os arquivos temporários..."
387 #: tazpkg:717
388 #, sh-format
389 msgid "$pkg_name is installed."
390 msgstr "$pkg_name instalado."
392 #: tazpkg:826
393 #, sh-format
394 msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
395 msgstr "AVISO Loop de dependências entre $PACKAGE e $i."
397 #: tazpkg:831
398 #, sh-format
399 msgid "Tracking dependencies for: $PACKAGE"
400 msgstr "Checando dependências para: $PACKAGE"
402 #: tazpkg:837
403 #, sh-format
404 msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
405 msgstr "Falta: $MISSING_PACKAGE"
407 #: tazpkg:842
408 #, sh-format
409 msgid "$num missing package to install."
410 msgid_plural "$num missing packages to install."
411 msgstr[0] "$num faltante para instalar."
412 msgstr[1] "$num faltantes para instalar."
414 #: tazpkg:859
415 msgid "Install all missing dependencies"
416 msgstr "Instalando todas as dependências faltantes"
418 #: tazpkg:875
419 #, sh-format
420 msgid "Checking if $pkg exists in local list..."
421 msgstr "Checando se $pkg existe na lista local..."
423 #: tazpkg:902
424 #, sh-format
425 msgid ""
426 "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved.\n"
427 "The package is installed but will probably not work."
428 msgstr ""
429 "Deixando dependências para $PACKAGE não resolvidas.\n"
430 "O pacote está instalado mas provavelmente não funcionará."
432 #: tazpkg:911
433 msgid "Installed packages"
434 msgstr "Pacotes instalados"
436 #: tazpkg:925
437 #, sh-format
438 msgid "No installed packages found for: $PATTERN"
439 msgstr "0 pacotes instalados encontrados para: $PATTERN"
441 #: tazpkg:929
442 #, sh-format
443 msgid "$num installed package found for: $PATTERN"
444 msgid_plural "$num installed packages found for: $PATTERN"
445 msgstr[0] "$num pacote instalado encontrado para: $PATTERN"
446 msgstr[1] "$num pacotes instalados encontrados para: $PATTERN"
448 #: tazpkg:937
449 msgid "Available packages name-version"
450 msgstr "Pacotes disponíveis nome-versão"
452 #: tazpkg:947
453 msgid ""
454 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
455 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
456 msgstr ""
457 "Arquivo 'packages.list' não encontrado para checagem de pacotes no mirror.\n"
458 "Para mais resultados execute 'tazpkg recharge' como root antes de procurar."
460 #: tazpkg:952 tazpkg:980
461 #, sh-format
462 msgid "No available packages found for: $PATTERN"
463 msgstr "0 pacotes disponíveis para: $PATTERN"
465 #: tazpkg:956 tazpkg:984
466 #, sh-format
467 msgid "$num available package found for: $PATTERN"
468 msgid_plural "$num available packages found for: $PATTERN"
469 msgstr[0] "$num pacote disponível encontrado para: $PATTERN"
470 msgstr[1] "$num pacotes disponíveis encontrados para: $PATTERN"
472 #: tazpkg:965
473 msgid "Matching packages name with version and desc"
474 msgstr "Identificando nomes de pacote com versão e descrição"
476 #: tazpkg:975
477 msgid ""
478 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
479 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
480 msgstr ""
481 "Arquivo 'packages.txt' não encontrado para checagem de pacotes no mirror.\n"
482 "Para mais resultados execute 'tazpkg recharge' como root antes de procurar."
484 #: tazpkg:1031
485 #, sh-format
486 msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort."
487 msgstr "Variante $FLAVOR não encontrada. Abortando."
489 #: tazpkg:1044
490 msgid "Current mirror(s)"
491 msgstr "Mirrors atuais"
493 #: tazpkg:1047
494 msgid ""
495 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
496 "specify\n"
497 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
498 msgstr ""
499 "Por favor informe a URL do novo mirror (http, ftp ou caminho local).\n"
500 "Você deve especificar o endereço completo para o diretório dos pacotes e "
501 "arquivo\n"
502 "packages.list."
504 #: tazpkg:1050
505 msgid "New mirror(s) URL: "
506 msgstr "Nova URL de mirror: "
508 #: tazpkg:1058
509 msgid "Nothing has been changed."
510 msgstr "Nada mudado."
512 #: tazpkg:1060
513 #, sh-format
514 msgid "Setting mirror(s) to: $NEW_MIRROR_URL"
515 msgstr "Configurando mirror(s) para: $NEW_MIRROR_URL"
517 #: tazpkg:1182
518 msgid "No dependency for"
519 msgstr "Nenhuma dependência para"
521 #: tazpkg:1184
522 #, sh-format
523 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
524 msgstr "AVISO: dependência desconhecida para $lib"
526 #: tazpkg:1251 tazpkg:1515
527 #, sh-format
528 msgid "Invalid target: $target (expected i386)"
529 msgstr "Alvo inválido: $target (esperado i386)"
531 #: tazpkg:1288
532 #, sh-format
533 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
534 msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Archlinux/Alpine!"
536 #: tazpkg:1351
537 #, fuzzy, sh-format
538 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
539 msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Slackware!"
541 #: tazpkg:1382
542 #, fuzzy, sh-format
543 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
544 msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Slackware!"
546 #: tazpkg:1460
547 #, sh-format
548 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
549 msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Slackware!"
551 #: tazpkg:1564
552 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
553 msgstr "Não foi possível extrair o RPM com o programa padrão (rmp2cpio)."
555 #: tazpkg:1565
556 msgid "Do you want to install 'p7zip-full' package"
557 msgstr "Você deseja instalar o pacote 'p7zip-full'"
559 #: tazpkg:1631
560 msgid "Blocked packages"
561 msgstr "Pacotes bloqueados"
563 #: tazpkg:1635
564 msgid "No blocked packages found."
565 msgstr "Nenhum pacote bloqueado foi encontrado."
567 #: tazpkg:1641
568 msgid "Packages categories"
569 msgstr "Categorias de Pacotes"
571 #: tazpkg:1648
572 #, sh-format
573 msgid "$num category"
574 msgid_plural "$num categories"
575 msgstr[0] "$num categoria"
576 msgstr[1] "$num categorias"
578 #: tazpkg:1655
579 #, sh-format
580 msgid "Installed packages of category: $ASKED_CATEGORY_I18N"
581 msgstr "Pacotes instalados da categoria: $ASKED_CATEGORY_I18N"
583 #: tazpkg:1668
584 #, sh-format
585 msgid "$num package installed of category $cat_name."
586 msgid_plural "$num packages installed of category $cat_name."
587 msgstr[0] "$num pacote instalado da categoria $cat_name."
588 msgstr[1] "$num pacotes instalados da categoria $cat_name."
590 #: tazpkg:1673
591 msgid "List of all installed packages"
592 msgstr "Lista de todos os pacotes instalados"
594 #: tazpkg:1684
595 #, sh-format
596 msgid "$num package installed."
597 msgid_plural "$num packages installed."
598 msgstr[0] "$num pacote instalado."
599 msgstr[1] "$num pacotes instalados."
601 #: tazpkg:1694 tazpkg:2413
602 msgid "Mirrored packages diff"
603 msgstr "Diferença dos pacotes no mirror"
605 #: tazpkg:1698
606 #, sh-format
607 msgid "$num new package listed on the mirror."
608 msgid_plural "$num new packages listed on the mirror."
609 msgstr[0] "$num novo pacote listado no mirror."
610 msgstr[1] "$num novos pacotes listados no mirror."
612 #: tazpkg:1702
613 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
614 msgstr "Não foi possível listar, arquivo packages.diff não encontrado."
616 #: tazpkg:1703
617 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
618 msgstr "Recarregue sua lista atual para obter a primeira diferença."
620 #: tazpkg:1707
621 msgid "List of available packages on the mirror"
622 msgstr "Lista de pacotes disponíveis no mirror"
624 #: tazpkg:1713
625 #, sh-format
626 msgid "$num package in the last recharged list."
627 msgid_plural "$num packages in the last recharged list."
628 msgstr[0] "$num pacote na última lista recarregada."
629 msgstr[1] "$num pacotes na última lista recarregada."
631 #: tazpkg:1720
632 #, sh-format
633 msgid "Installed files by: $PACKAGE"
634 msgstr "Arquivos instalados por: $PACKAGE"
636 #: tazpkg:1725
637 #, sh-format
638 msgid "$num file installed with $PACKAGE"
639 msgid_plural "$num files installed with $PACKAGE"
640 msgstr[0] "$num instalado por $PACKAGE."
641 msgstr[1] "$num instalados com $PACKAGE."
643 #: tazpkg:1734
644 msgid "TazPkg information"
645 msgstr "Informação do TazPkg"
647 #: tazpkg:1741
648 msgid "Package :"
649 msgstr "Pacote :"
651 #: tazpkg:1742
652 msgid "Version :"
653 msgstr "Versão :"
655 #: tazpkg:1743
656 msgid "Category :"
657 msgstr "Categoria :"
659 #: tazpkg:1744
660 msgid "Short desc :"
661 msgstr "Descrição :"
663 #: tazpkg:1745
664 msgid "Maintainer :"
665 msgstr "Mantenedor :"
667 #: tazpkg:1746
668 #, fuzzy
669 msgid "License :"
670 msgstr "Depende de :"
672 #: tazpkg:1747
673 msgid "Depends :"
674 msgstr "Depende de :"
676 #: tazpkg:1748
677 msgid "Suggested :"
678 msgstr "Sugeridos :"
680 #: tazpkg:1749
681 msgid "Build deps :"
682 msgstr "Depedências de compilação :"
684 #: tazpkg:1750
685 msgid "Wanted src :"
686 msgstr "Fontes requeridos :"
688 #: tazpkg:1751
689 msgid "Web site :"
690 msgstr "Web site :"
692 #: tazpkg:1757
693 #, sh-format
694 msgid "Description of: $PACKAGE"
695 msgstr "Descrição de: $PACKAGE"
697 #: tazpkg:1762
698 msgid "Sorry, no description available for this package."
699 msgstr "Desculpe, nenhuma descrição disponível para esse pacote."
701 #: tazpkg:1770
702 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
703 msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de pacote para buscar."
705 #: tazpkg:1775
706 #, sh-format
707 msgid "Search result for: $PATTERN"
708 msgstr "Resultados da busca para: $PATTERN"
710 #: tazpkg:1792 tazpkg:1851
711 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
712 msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de arquivo para buscar."
714 #: tazpkg:1798
715 #, sh-format
716 msgid "Search result for file $s_file"
717 msgstr "Resultados da busca para arquivo $s_file"
719 #: tazpkg:1829
720 #, sh-format
721 msgid "Package $PACKAGE:"
722 msgstr "Pacote $PACKAGE:"
724 #: tazpkg:1839
725 #, sh-format
726 msgid "0 file found for: $pkg"
727 msgstr "0 arquivos encontrados para: $pkg"
729 #: tazpkg:1843
730 #, sh-format
731 msgid "$num file found for: $pkg"
732 msgid_plural "$num files found for: $pkg"
733 msgstr[0] "$num arquivo encontrado para: $pkg"
734 msgstr[1] "$num arquivos encontrados para: $pkg"
736 #: tazpkg:1857
737 #, sh-format
738 msgid "Search result for package $s_pkg"
739 msgstr "Resultados da busca para pacote $s_pkg"
741 #: tazpkg:1869
742 #, sh-format
743 msgid "No file found for: $file"
744 msgstr "0 arquivos encontrados para: $file"
746 #: tazpkg:1874
747 #, sh-format
748 msgid "$num package found with file: $file"
749 msgid_plural "$num packages found with file: $file"
750 msgstr[0] "$num pacote encontrado para arquivo: $file"
751 msgstr[1] "$num pacotes encontrados para arquivo: $file"
753 #: tazpkg:1915
754 msgid ""
755 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
756 "list of packages to install. Example: tazpkg install-list packages.list"
757 msgstr ""
758 "Por favor mude de diretório (cd) para o repositório de pacotes e indique\n"
759 "a lista de pacotes para instalar. Exemplo: tazpkg install-list packages.list"
761 #: tazpkg:1922
762 #, sh-format
763 msgid "Unable to find: $list_file"
764 msgstr "Não encontrado: $list_file"
766 #: tazpkg:1945
767 #, sh-format
768 msgid "Adding implicit depends $pkg..."
769 msgstr "Adicionando dependências implicitas $pkg..."
771 #: tazpkg:1967
772 msgid "Please specify the release you want on the command line."
773 msgstr "Por favor indique o lançamento desejado na linha de comando."
775 #: tazpkg:1993
776 #, sh-format
777 msgid "$PACKAGE is not installed."
778 msgstr "$PACKAGE não está instalado."
780 #: tazpkg:2011
781 #, sh-format
782 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
783 msgstr "Os seguintes pacotes dependem de $PACKAGE:"
785 #: tazpkg:2018
786 #, sh-format
787 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
788 msgstr "Os seguintes pacotes foram modificados por $PACKAGE:"
790 #: tazpkg:2026
791 #, sh-format
792 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
793 msgstr "Remover $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
795 #: tazpkg:2030
796 #, sh-format
797 msgid "Removing: $PACKAGE"
798 msgstr "Removendo: $PACKAGE"
800 #: tazpkg:2035
801 msgid "Removing all files installed..."
802 msgstr "Removendo todos os arquivos instalados..."
804 #: tazpkg:2056
805 msgid "Removing package receipt..."
806 msgstr "Removendo arquivos receipt..."
808 #: tazpkg:2067
809 #, sh-format
810 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
811 msgstr "Removendo pacotes que dependem de $PACKAGE"
813 #: tazpkg:2082
814 #, sh-format
815 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
816 msgstr "Reinstala pacotes modificados por $PACKAGE"
818 #: tazpkg:2088
819 #, sh-format
820 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
821 msgstr "Verifica $INSTALLED/$i para reinstalação"
823 #: tazpkg:2098
824 #, sh-format
825 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
826 msgstr "Desinstalação de $PACKAGE cancelada."
828 #: tazpkg:2105
829 #, sh-format
830 msgid "Extracting: $PACKAGE"
831 msgstr "Extraindo: $PACKAGE"
833 #: tazpkg:2114 tazpkg:2127
834 msgid "Copying original package..."
835 msgstr "Copiando pacote original..."
837 #: tazpkg:2119
838 #, sh-format
839 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
840 msgstr "$PACKAGE extraído para: $DESTDIR"
842 #: tazpkg:2125
843 #, sh-format
844 msgid "Recompressing: $PACKAGE"
845 msgstr "Recomprimindo: $PACKAGE"
847 #: tazpkg:2132
848 msgid "Recompressing the fs..."
849 msgstr "Recomprimindo o sistema de arquivos..."
851 #: tazpkg:2136
852 msgid "Creating new package..."
853 msgstr "Criando novo pacote..."
855 #: tazpkg:2155
856 msgid "File lost"
857 msgstr "Arquivo perdido"
859 #: tazpkg:2168 pkgs.cgi:803
860 msgid "Configuration files"
861 msgstr "Arquivos de configuração"
863 #: tazpkg:2204
864 #, sh-format
865 msgid "User configuration backup on $pkg_date"
866 msgstr "Backup das configurações de usuário em $pkg_date"
868 #: tazpkg:2219
869 #, sh-format
870 msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
871 msgstr "Reempacotando: $PACKAGE-($VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg)"
873 #: tazpkg:2221
874 #, sh-format
875 msgid "Can't repack $PACKAGE"
876 msgstr "Impossível reempacotar $PACKAGE"
878 #: tazpkg:2225
879 #, sh-format
880 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
881 msgstr "Impossível reempacotar, os arquivos do $PACKAGE foram modificados por:"
883 #: tazpkg:2237
884 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
885 msgstr "Impossível reempacotar, os seguintes arquivos foram perdidos:"
887 #: tazpkg:2264
888 #, sh-format
889 msgid "Can't repack, $CHECKSUM error."
890 msgstr "Impossível reempacotar, erro $CHECKSUM."
892 #: tazpkg:2275
893 #, sh-format
894 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
895 msgstr "Pacote $PACKAGE reempacotado com sucesso."
897 #: tazpkg:2277 tazpkg:2331
898 #, sh-format
899 msgid "Size: $pkg_size"
900 msgstr "Tamanho: $pkg_size"
902 #: tazpkg:2285
903 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
904 msgstr "Arquivo receipt não encontrado. Por favor leia a documentação."
906 #: tazpkg:2288
907 #, sh-format
908 msgid "Packing: $PACKAGE"
909 msgstr "Extraindo: $PACKAGE"
911 #: tazpkg:2290
912 msgid "Creating the list of files..."
913 msgstr "Criando lista de arquivos..."
915 #: tazpkg:2296
916 #, sh-format
917 msgid "Creating $CHECKSUM of files..."
918 msgstr "Criando $CHECKSUM dos arquivos..."
920 #: tazpkg:2310
921 msgid "Compressing the fs..."
922 msgstr "Comprimindo o sistema de arquivos..."
924 #: tazpkg:2317
925 msgid "Updating receipt sizes..."
926 msgstr "Atualizando tamanhos no arquivo receipt... "
928 #: tazpkg:2322
929 msgid "Creating full cpio archive..."
930 msgstr "Criando arquivo cpio..."
932 #: tazpkg:2325
933 msgid "Restoring original package tree..."
934 msgstr "Restaurando a árvore de arquivos original..."
936 #: tazpkg:2329
937 #, sh-format
938 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
939 msgstr "Pacote $PACKAGE comprimido com sucesso"
941 #: tazpkg:2354
942 #, sh-format
943 msgid "$repo doesn't exist."
944 msgstr "$repo não existe."
946 #: tazpkg:2373
947 #, sh-format
948 msgid "Undigest $base_path"
949 msgstr "Undigest $base_path"
951 #: tazpkg:2375
952 #, sh-format
953 msgid "$repository_name is up to date."
954 msgstr "$repository_name atualizado."
956 #: tazpkg:2390
957 #, sh-format
958 msgid "Recharging undigest $base_path:"
959 msgstr "Recarregando mirror undigest $base_path:"
961 #: tazpkg:2394
962 msgid "Creating backup of the last packages list..."
963 msgstr "Criando backup da lista de pacotes mais recente..."
965 #: tazpkg:2419
966 #, sh-format
967 msgid "$num new package on the mirror."
968 msgid_plural "$num new packages on the mirror."
969 msgstr[0] "$num novo pacote no mirror."
970 msgstr[1] "$num novos pacotes no mirror."
972 #: tazpkg:2422
973 msgid "No new packages on the mirror."
974 msgstr "Nenhum pacote novo no mirror."
976 #: tazpkg:2427
977 msgid ""
978 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
979 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
980 "packages."
981 msgstr ""
982 "Arquivo packages.list mais recente pronto para uso. Note que a próxima vez\n"
983 "que a lista for recarregada, serão listadas diferenças referentes aos\n"
984 "pacotes novos e os que necessitam de atualização."
986 #: tazpkg:2466
987 #, sh-format
988 msgid "$pkg_list is older than one week... recharging"
989 msgstr "$pkg_list possui mais de uma semana... aualizando"
991 #: tazpkg:2470 pkgs.cgi:436
992 msgid "Package"
993 msgstr "Pacote"
995 #: tazpkg:2470 pkgs.cgi:146
996 msgid "Version"
997 msgstr "Versão"
999 #: tazpkg:2470
1000 msgid "Status"
1001 msgstr "Status"
1003 #: tazpkg:2495
1004 msgid "Blocked"
1005 msgstr "Bloqueados"
1007 #: tazpkg:2502
1008 msgid "New build"
1009 msgstr "Nova compilação:"
1011 #: tazpkg:2504
1012 #, sh-format
1013 msgid "New version $new"
1014 msgstr "Nova Versão $new"
1016 #: tazpkg:2517
1017 msgid "System is up-to-date..."
1018 msgstr "Sistema atualizado..."
1020 #: tazpkg:2522
1021 #, sh-format
1022 msgid "$num installed package scanned in ${time}s"
1023 msgid_plural "$num installed packages scanned in ${time}s"
1024 msgstr[0] "$num pacote instalado buscado em ${time}s"
1025 msgstr[1] "$num pacotes instalados buscados em ${time}s"
1027 #: tazpkg:2527
1028 #, sh-format
1029 msgid "$num blocked"
1030 msgid_plural "$num blocked"
1031 msgstr[0] "$num bloqueado"
1032 msgstr[1] "$num bloqueados"
1034 #: tazpkg:2529
1035 #, fuzzy
1036 msgid "0 blocked"
1037 msgstr "$num bloqueado"
1039 #: tazpkg:2533
1040 #, sh-format
1041 msgid "You have $num available upgrade ($blocked)"
1042 msgid_plural "You have $num available upgrades ($blocked)"
1043 msgstr[0] "Há $num atualização disponível ($blocked)"
1044 msgstr[1] "Há $num atualizações disponíveis ($blocked)"
1046 #: tazpkg:2543
1047 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
1048 msgstr "Você gostaria de instalá-los agora: y=sim n=não?"
1050 #: tazpkg:2556
1051 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1052 msgstr "Saindo sem instalar atualizações."
1054 #: tazpkg:2568
1055 msgid "No known bugs."
1056 msgstr "Sem bugs conhecidos."
1058 #: tazpkg:2574
1059 msgid "Bug list completed"
1060 msgstr "Lista de Bugs completa."
1062 #: tazpkg:2576
1063 #, sh-format
1064 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1065 msgstr "Bugs no pacote $PACKAGE versão $VERSION$EXTRAVERSION:"
1067 #: tazpkg:2593
1068 #, sh-format
1069 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
1070 msgstr "A instalação do pacote $PACKAGE não se completou"
1072 #: tazpkg:2601
1073 #, sh-format
1074 msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
1075 msgstr "O pacote $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION foi modificado por:"
1077 #: tazpkg:2606
1078 #, sh-format
1079 msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1080 msgstr "Arquivos perdidos para $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1082 #: tazpkg:2610
1083 msgid "target of symlink"
1084 msgstr "alvo do link simbólico"
1086 #: tazpkg:2615
1087 #, sh-format
1088 msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1089 msgstr "Arquivos perdidos para $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1091 #: tazpkg:2622
1092 #, sh-format
1093 msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:"
1094 msgstr "Loop de dependências entre $PACKAGE e:"
1096 #: tazpkg:2626
1097 msgid "Looking for known bugs..."
1098 msgstr "Procurando por bugs conhecidos..."
1100 #: tazpkg:2651
1101 #, sh-format
1102 msgid "The following packages provide $file:"
1103 msgstr "Os seguintes pacotes fornecem $file:"
1105 #: tazpkg:2657
1106 #, sh-format
1107 msgid "(overridden by $pkg_list)"
1108 msgstr "(substituído por $pkg_list)"
1110 #: tazpkg:2665
1111 msgid "No package has installed the following files:"
1112 msgstr "Nenhum pacote instalou os seguintes arquivos:"
1114 #: tazpkg:2674
1115 msgid "Check completed."
1116 msgstr "Checagem completa."
1118 #: tazpkg:2681
1119 #, sh-format
1120 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1121 msgstr "$PACKAGE já está na lista de pacotes bloqueados."
1123 #: tazpkg:2685
1124 #, sh-format
1125 msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..."
1126 msgstr "Adicionando $PACKAGE para: $BLOCKED..."
1128 #: tazpkg:2699
1129 #, sh-format
1130 msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..."
1131 msgstr "Removendo $PACKAGE de: $BLOCKED..."
1133 #: tazpkg:2707
1134 #, sh-format
1135 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1136 msgstr "$PACKAGE não está na lista de pacotes bloqueados."
1138 #: tazpkg:2725 tazpkg:2770
1139 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1140 msgstr "rootconfig necessita que a opção --root= seja usada."
1142 #: tazpkg:2738 tazpkg:2802
1143 #, sh-format
1144 msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR"
1145 msgstr "$PACKAGE já está no cache: $CACHE_DIR"
1147 #: tazpkg:2741 tazpkg:2805
1148 #, sh-format
1149 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1150 msgstr "Continuando o download de $PACKAGE"
1152 #: tazpkg:2826
1153 #, sh-format
1154 msgid "Clean cache: $CACHE_DIR"
1155 msgstr "Limpar cache: $CACHE_DIR"
1157 #: tazpkg:2827
1158 msgid "Cleaning cache directory..."
1159 msgstr "Limpando o diretório de cache..."
1161 #: tazpkg:2832
1162 #, sh-format
1163 msgid "$num file removed from cache."
1164 msgid_plural "$num files removed from cache."
1165 msgstr[0] "$num arquivo removido do cache."
1166 msgstr[1] "$num arquivos removidos do cache."
1168 #: tazpkg:2843
1169 msgid "Current undigest(s)"
1170 msgstr "Undigest(s) atuais"
1172 #: tazpkg:2846
1173 msgid "No undigest mirror found."
1174 msgstr "Nenhum mirror undigest encontrado."
1176 #: tazpkg:2858
1177 #, sh-format
1178 msgid "Remove $undigest undigest"
1179 msgstr "Remove undigest $undigest"
1181 #: tazpkg:2860
1182 #, sh-format
1183 msgid "Removing $undigest undigest..."
1184 msgstr "Removendo undigest $undigest..."
1186 #: tazpkg:2866
1187 #, sh-format
1188 msgid "Undigest $undigest not found"
1189 msgstr "Undigest $undigest não encontrado"
1191 #: tazpkg:2881
1192 #, sh-format
1193 msgid "Creating new undigest $undigest."
1194 msgstr "Criando novo undigest $undigest."
1196 #: tazpkg:2900
1197 #, sh-format
1198 msgid "Unknown option $u_opt."
1199 msgstr "Opção desconhecida $u_opt."
1201 #: tazpkg:2915
1202 #, sh-format
1203 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1204 msgstr "Nada a se fazer para $PACKAGE."
1206 #: tazpkg:2919
1207 #, sh-format
1208 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1209 msgstr "Pacote $PACKAGE não está instalado."
1211 #: tazpkg:2920
1212 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1213 msgstr "Instale o pacote com 'tazpkg install' ou 'tazpkg get-install'"
1215 #: tazpkg:2932
1216 msgid "TazPkg SHell."
1217 msgstr "TazPkg SHell."
1219 #: tazpkg:2933
1220 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1221 msgstr "Digite 'usage' para comandos disponíveis ou 'quit' ou 'q' para sair."
1223 #: tazpkg:2943
1224 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
1225 msgstr "Você já está usando o TazPkg SHell."
1227 #: tazpkg:2993
1228 msgid "Unsupported format"
1229 msgstr "Formato não suportado"
1231 #: tazpkg:3001
1232 msgid ""
1233 "\n"
1234 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
1235 "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n"
1236 " your running system ram.\n"
1237 msgstr ""
1238 "\n"
1239 "utilização: tazpkg link nome-do-pacote raiz-do-slitaz\n"
1240 "exemplo: 'tazpkg link openoffice /mnt' utilizará menos de 100k na\n"
1241 " memória RAM do sistema.\n"
1243 #: tazpkg:3009
1244 #, sh-format
1245 msgid "$PACKAGE is already installed."
1246 msgstr "$PACKAGE já está instalado."
1248 #: tazpkg:3018
1249 #, sh-format
1250 msgid "Missing: $i"
1251 msgstr "Falta: $i"
1253 #: tazpkg:3022
1254 msgid "Link all missing dependencies"
1255 msgstr "Liga todas as dependências perdidas"
1257 #: tazpkg:3031
1258 #, sh-format
1259 msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
1260 msgstr "Deixando dependências não resolvidas para: $PACKAGE"
1262 #: tazpkg:3032
1263 msgid "The package is installed but probably will not work."
1264 msgstr "O pacote está instalado mas provavelmente não funcionará."
1266 #: tazpkg-box:17
1267 msgid "TazPKG"
1268 msgstr ""
1270 #: tazpkg-box:18
1271 #, fuzzy
1272 msgid "SliTaz Package Action"
1273 msgstr "Ação do TazPkg"
1275 #: tazpkg-box:24
1276 msgid "package"
1277 msgstr "pacote"
1279 #: tazpkg-box:58 pkgs.cgi:635
1280 msgid "Install"
1281 msgstr "Instalar"
1283 #: tazpkg-box:59
1284 msgid "Extract"
1285 msgstr "Extrair"
1287 #: tazpkg-box:79
1288 #, sh-format
1289 msgid "Downloading: $pkg"
1290 msgstr "Baixando: $pkg"
1292 #: pkgs:5
1293 msgid "Packages"
1294 msgstr "Pacotes"
1296 #: pkgs:8 pkgs.cgi:231 pkgs.cgi:371 pkgs.cgi:425 pkgs.cgi:492 pkgs.cgi:533
1297 #: pkgs.cgi:593 pkgs.cgi:673 pkgs.cgi:966 tazpkg-notify:50
1298 msgid "My packages"
1299 msgstr "Meus pacotes"
1301 #: pkgs:10 pkgs.cgi:241 pkgs.cgi:301 pkgs.cgi:367 pkgs.cgi:421 pkgs.cgi:531
1302 #: pkgs.cgi:976
1303 msgid "Recharge list"
1304 msgstr "Recarregar lista"
1306 #: pkgs:12
1307 msgid "Check updates"
1308 msgstr "Checar atualizações"
1310 #: pkgs:14 pkgs.cgi:778 pkgs.cgi:980
1311 msgid "Administration"
1312 msgstr "Administração"
1314 #: pkgs.cgi:17
1315 msgid "TazPanel - Packages"
1316 msgstr "TazPanel - Pacotes"
1318 #: pkgs.cgi:62
1319 msgid "Last recharge:"
1320 msgstr "Última recarga:"
1322 #: pkgs.cgi:69
1323 msgid "(Older than 10 days)"
1324 msgstr "(Mais de 10 dias)"
1326 #: pkgs.cgi:71
1327 msgid "(Not older than 10 days)"
1328 msgstr "(Não mais que 10 dias)"
1330 #: pkgs.cgi:75
1331 msgid "Installed packages:"
1332 msgstr "Pacotes instalados:"
1334 #: pkgs.cgi:77
1335 msgid "Mirrored packages:"
1336 msgstr "Pacotes no mirror:"
1338 #: pkgs.cgi:79
1339 msgid "Upgradeable packages:"
1340 msgstr "Pacotes atualizáveis:"
1342 #: pkgs.cgi:81 pkgs.cgi:721
1343 msgid "Installed files:"
1344 msgstr "Pacotes instalados:"
1346 #: pkgs.cgi:83
1347 msgid "Blocked packages:"
1348 msgstr "Pacotes bloqueados:"
1350 #: pkgs.cgi:97
1351 msgid "Delete"
1352 msgstr "Deletar"
1354 #: pkgs.cgi:100
1355 msgid "Use as default"
1356 msgstr "Usar como padrão"
1358 #: pkgs.cgi:131
1359 msgid "Search"
1360 msgstr "Buscar"
1362 #: pkgs.cgi:133
1363 msgid "Files"
1364 msgstr "Arquivos"
1366 #: pkgs.cgi:145 pkgs.cgi:881
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Name"
1369 msgstr "Nome:"
1371 #: pkgs.cgi:147
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Description"
1374 msgstr "Descrição:"
1376 #: pkgs.cgi:148
1377 msgid "Web"
1378 msgstr "Web"
1380 #: pkgs.cgi:158
1381 msgid "Categories"
1382 msgstr "Categorias"
1384 #: pkgs.cgi:173
1385 #, fuzzy
1386 msgid "all"
1387 msgstr "Todos"
1389 #: pkgs.cgi:179
1390 msgid "Repositories"
1391 msgstr "Repositórios"
1393 #: pkgs.cgi:180
1394 msgid "Public"
1395 msgstr "Público"
1397 #: pkgs.cgi:188
1398 msgid "Any"
1399 msgstr "Qualquer"
1401 #: pkgs.cgi:228 pkgs.cgi:352
1402 msgid "Listing packages..."
1403 msgstr "Listando pacotes..."
1405 #: pkgs.cgi:236 pkgs.cgi:296 pkgs.cgi:360 pkgs.cgi:414 pkgs.cgi:524
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Selection:"
1408 msgstr "Conexão"
1410 #: pkgs.cgi:237 pkgs.cgi:620
1411 msgid "Remove"
1412 msgstr "Remover"
1414 #: pkgs.cgi:243 pkgs.cgi:303 pkgs.cgi:369 pkgs.cgi:423 pkgs.cgi:490
1415 #: pkgs.cgi:978
1416 msgid "Check upgrades"
1417 msgstr "Checar atualizações"
1419 #: pkgs.cgi:287
1420 msgid "Listing linkable packages..."
1421 msgstr "Listando pacotes ligados..."
1423 #: pkgs.cgi:290 pkgs.cgi:972
1424 msgid "Linkable packages"
1425 msgstr "Pacotes ligáveis"
1427 #: pkgs.cgi:297
1428 msgid "Link"
1429 msgstr "Ligação"
1431 #: pkgs.cgi:355
1432 #, sh-format
1433 msgid "Category: $category"
1434 msgstr "Categoria: $category"
1436 #: pkgs.cgi:379 pkgs.cgi:852
1437 #, sh-format
1438 msgid "Repository: $Repo_Name"
1439 msgstr "Repositório: $Repo_Name"
1441 #: pkgs.cgi:407
1442 msgid "Searching packages..."
1443 msgstr "Buscando pacotes..."
1445 #: pkgs.cgi:410
1446 msgid "Search packages"
1447 msgstr "Buscar pacotes"
1449 #: pkgs.cgi:417 pkgs.cgi:527
1450 msgid "Toogle all"
1451 msgstr "Alternar todos"
1453 #: pkgs.cgi:437
1454 msgid "File"
1455 msgstr "Arquivo"
1457 #: pkgs.cgi:478
1458 msgid "Recharging lists..."
1459 msgstr "Recarregando lista..."
1461 #: pkgs.cgi:481
1462 msgid "Recharge"
1463 msgstr "Recarregar"
1465 #: pkgs.cgi:486
1466 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1467 msgstr "Opção recharge checa por pacotes novos ou atualizáveis"
1469 #: pkgs.cgi:498
1470 msgid "Recharging packages list"
1471 msgstr "Recarregando lista de pacotes"
1473 #: pkgs.cgi:503
1474 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1475 msgstr "A lista de pacotes está atualizada. Cheque as atualizações."
1477 #: pkgs.cgi:516
1478 msgid "Checking for upgrades..."
1479 msgstr "Checando atualizações"
1481 #: pkgs.cgi:519
1482 msgid "Up packages"
1483 msgstr "Pacotes atualizados"
1485 #: pkgs.cgi:588
1486 msgid "Performing tasks on packages"
1487 msgstr "Executando tarefas nos pacotes"
1489 #: pkgs.cgi:598
1490 #, sh-format
1491 msgid "Executing $cmd for: $pkgs"
1492 msgstr "Executando $cmd para: $pkgs"
1494 #: pkgs.cgi:604
1495 msgid "y"
1496 msgstr "y"
1498 #: pkgs.cgi:623
1499 msgid "Getting package info..."
1500 msgstr "Obtendo informação de pacote..."
1502 #: pkgs.cgi:639
1503 #, sh-format
1504 msgid "Package $PACKAGE"
1505 msgstr "Pacote $PACKAGE"
1507 #: pkgs.cgi:647
1508 msgid "Install (Non Free)"
1509 msgstr "Instalar (Não livre)"
1511 #: pkgs.cgi:655
1512 msgid "Unblock"
1513 msgstr "Desbloquear"
1515 #: pkgs.cgi:659
1516 msgid "Block"
1517 msgstr "Bloquear"
1519 #: pkgs.cgi:663
1520 msgid "Repack"
1521 msgstr "Reempacotar"
1523 #: pkgs.cgi:679
1524 msgid "Name:"
1525 msgstr "Nome:"
1527 #: pkgs.cgi:680
1528 msgid "Version:"
1529 msgstr "Versão:"
1531 #: pkgs.cgi:681
1532 msgid "Description:"
1533 msgstr "Descrição:"
1535 #: pkgs.cgi:682
1536 msgid "Category:"
1537 msgstr "Categoria:"
1539 #: pkgs.cgi:686
1540 msgid "Maintainer:"
1541 msgstr "Mantenedor:"
1543 #: pkgs.cgi:687 pkgs.cgi:716
1544 msgid "Website:"
1545 msgstr "Website:"
1547 #: pkgs.cgi:688 pkgs.cgi:717
1548 msgid "Sizes:"
1549 msgstr "Tamanho:"
1551 #: pkgs.cgi:691
1552 msgid "Depends:"
1553 msgstr "Dependências:"
1555 #: pkgs.cgi:698
1556 msgid "Suggested:"
1557 msgstr "Sugeridos:"
1559 #: pkgs.cgi:704
1560 msgid "Tags:"
1561 msgstr "Tags:"
1563 #: pkgs.cgi:710
1564 #, sh-format
1565 msgid "Installed files: $I_FILES"
1566 msgstr "Arquivos instalados: $I_FILES"
1568 #: pkgs.cgi:769 pkgs.cgi:898
1569 msgid "Set link"
1570 msgstr "Configurar ligação"
1572 #: pkgs.cgi:772 pkgs.cgi:899
1573 msgid "Remove link"
1574 msgstr "Remover ligação"
1576 #: pkgs.cgi:780
1577 msgid "TazPkg administration and settings"
1578 msgstr "Administração e configuração do TazPkg"
1580 #: pkgs.cgi:784
1581 msgid "Save configuration"
1582 msgstr "Salvar configuração"
1584 #: pkgs.cgi:786
1585 msgid "List configuration files"
1586 msgstr "Listar arquivos de configuração"
1588 #: pkgs.cgi:788
1589 msgid "Quick check"
1590 msgstr "Checagem rápida"
1592 #: pkgs.cgi:790
1593 msgid "Full check"
1594 msgstr "Checagem completa"
1596 #: pkgs.cgi:795
1597 msgid "Creating the package..."
1598 msgstr "Criando o pacote..."
1600 #: pkgs.cgi:800
1601 msgid "Path:"
1602 msgstr "Caminho:"
1604 #: pkgs.cgi:816
1605 msgid "Checking packages consistency..."
1606 msgstr "Checando consistência dos pacotes..."
1608 #: pkgs.cgi:822
1609 msgid "Full packages check..."
1610 msgstr "Checagem completa de pacotes..."
1612 #: pkgs.cgi:829
1613 msgid "Packages cache"
1614 msgstr "Cache de pacotes"
1616 #: pkgs.cgi:834
1617 #, sh-format
1618 msgid "Packages in the cache: $cache_files ($cache_size)"
1619 msgstr "Pacotes no cache: $cache_files ($cache_size)"
1621 #: pkgs.cgi:841
1622 msgid "Default mirror"
1623 msgstr "Mirror padrão"
1625 #: pkgs.cgi:845
1626 msgid "Current mirror list"
1627 msgstr "Lista de mirror atual"
1629 #: pkgs.cgi:869
1630 msgid "Private repositories"
1631 msgstr "Repositórios privados"
1633 #: pkgs.cgi:882
1634 msgid "mirror"
1635 msgstr "mirror"
1637 #: pkgs.cgi:888
1638 msgid "Link to another SliTaz installation"
1639 msgstr "Ligação para outra instalação do SliTaz"
1641 #: pkgs.cgi:890
1642 msgid ""
1643 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1644 "able to install packages using soft links to it."
1645 msgstr ""
1646 "Esta ligação aponta para a raiz de uma outra instalação do SliTaz. Você será "
1647 "capaz de instalar pacotes utilizando links para ela."
1649 #: pkgs.cgi:906
1650 msgid "SliTaz packages DVD"
1651 msgstr "DVD de pacotes do SliTaz"
1653 #: pkgs.cgi:908
1654 #, sh-format
1655 msgid ""
1656 "A bootable DVD image of all available packages for the $version version is "
1657 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1658 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or an "
1659 "USB key."
1660 msgstr ""
1661 "Uma imagem de DVD iniciável com todos os pacotes disponíveis para a versão "
1662 "$version é gerada diariamente. Ela também possui uma cópia do website e pode "
1663 "ser utilizada sem uma conexão à internet. Esta imagem pode ser copiada para "
1664 "um DVD ou mídia USB."
1666 #: pkgs.cgi:918
1667 msgid "Download DVD image"
1668 msgstr "Baixar imagem de DVD"
1670 #: pkgs.cgi:920
1671 msgid "Install from DVD/USB key"
1672 msgstr "Instalar do DVD/Mídia USB"
1674 #: pkgs.cgi:923
1675 msgid "Install from ISO image:"
1676 msgstr "Instalar de imagem ISO:"
1678 #: pkgs.cgi:962
1679 msgid "Summary"
1680 msgstr ""
1682 #: pkgs.cgi:986
1683 msgid "Latest log entries"
1684 msgstr "Últimas entradas de log"
1686 #: tazpkg-notify:27
1687 #, sh-format
1688 msgid "$num installed package"
1689 msgid_plural "$num installed packages"
1690 msgstr[0] "$num pacote instalado"
1691 msgstr[1] "$num pacotes instalados"
1693 #: tazpkg-notify:41
1694 #, sh-format
1695 msgid "Checking packages lists - $text"
1696 msgstr "Checando lista de pacotes - $text"
1698 #: tazpkg-notify:51
1699 msgid "Recharge lists"
1700 msgstr "Recarregar listas"
1702 #: tazpkg-notify:52
1703 msgid "Check upgrade"
1704 msgstr "Checar atualizações"
1706 #: tazpkg-notify:53
1707 msgid "TazPkg SHell"
1708 msgstr "TazPkg SHell"
1710 #: tazpkg-notify:54
1711 msgid "TazPkg manual"
1712 msgstr "Manual do TazPkg"
1714 #: tazpkg-notify:55
1715 msgid "Close notification"
1716 msgstr "Fechar notificação"
1718 #: tazpkg-notify:72
1719 #, sh-format
1720 msgid "No packages list found - $text"
1721 msgstr "Nenhuma lista de pacotes encontrada - $text"
1723 #: tazpkg-notify:79
1724 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1725 msgstr "Sua lista de pacotes possui mais de 10 dias"
1727 #: tazpkg-notify:88
1728 #, sh-format
1729 msgid "There is $num upgradeable package"
1730 msgid_plural "There are $num upgradeable packages"
1731 msgstr[0] "Há $num pacote atualizável"
1732 msgstr[1] "Há $num pacotes atualizáveis"
1734 #: tazpkg-notify:95
1735 #, sh-format
1736 msgid "System is up to date - $text"
1737 msgstr "Sistema está atualizado - $text"
1739 #~ msgid "Package name: <b>$pkgname</b>"
1740 #~ msgstr "Nome do pacote: <b>$pkgname</b>"
1742 #~ msgid "URL"
1743 #~ msgstr "url"