tazpkg view po/de.po @ rev 925

Add de.po (thanks HGT)
author Paul Issott <paul@slitaz.org>
date Fri Sep 23 21:27:01 2016 +0100 (2016-09-23)
parents
children 4fa1ea055f78
line source
1 # German translations for TazPkg package.
2 # Deutsche Übersetzungen für das Paket TazPkg.
3 # Copyright (C) 2016 SliTaz
4 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
5 # Hans-Günter Theisgen, 2016.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPkg 5.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-03-09 04:42+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-09-22 21:22+0100\n"
13 "Last-Translator: Hans-Günter Theisgen\n"
14 "Language-Team: German\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #: tazpkg:105
22 msgid "Creating folder \"%s\"..."
23 msgstr "Verzeichnis \"%s\" wird erstellt..."
25 #: tazpkg:141
26 msgid "Please specify a package name on the command line."
27 msgstr "Bitte geben Sie im Kommando einen Paketnamen an."
29 #: tazpkg:144
30 msgid "Please specify a list name on the command line."
31 msgstr "Bitte geben Sie im Kommando einen Listendateinamen an."
33 #: tazpkg:147
34 msgid "Please specify a flavor name on the command line."
35 msgstr "Bitte geben Sie im Kommando den Namen einer Variante an."
37 #: tazpkg:150
38 msgid "Please specify a release name on the command line."
39 msgstr "Bitte geben Sie im Kommando einen Freigabenamen an."
41 #: tazpkg:153
42 msgid "Unable to find file \"%s\""
43 msgstr "Datei \"%s\" nicht gefunden"
45 #: tazpkg:156
46 msgid "Please specify an existing folder name on the command line."
47 msgstr "Bitte geben Sie im Kommando den Namen eines existierenden Verzeichnisses an."
49 #: tazpkg:159
50 msgid "Please specify a pattern to search for."
51 msgstr "Bitte geben Sie ein Suchmuster an."
53 #: tazpkg:162
54 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
55 msgstr "Rezept \"%s\" nicht gefunden"
57 #: tazpkg:230 modules/extract:19 modules/install:198 modules/recompress:19
58 msgid "Extracting package..."
59 msgstr "Paket wird entpackt..."
61 #: tazpkg:244 modules/list:44
62 msgid "base-system"
63 msgstr "Basissystem"
65 #: tazpkg:244 modules/list:44
66 msgid "x-window"
67 msgstr "X-Fenster"
69 #: tazpkg:245 modules/list:45
70 msgid "utilities"
71 msgstr "Dienstprogramme"
73 #: tazpkg:245 modules/list:45
74 msgid "network"
75 msgstr "Netzwerk"
77 #: tazpkg:246 modules/list:46
78 msgid "graphics"
79 msgstr "Grafik"
81 #: tazpkg:246 modules/list:46
82 msgid "multimedia"
83 msgstr "Multimedia"
85 #: tazpkg:247 modules/list:47
86 msgid "office"
87 msgstr "Büro"
89 #: tazpkg:247 modules/list:47
90 msgid "development"
91 msgstr "Entwicklung"
93 #: tazpkg:248 modules/list:48
94 msgid "system-tools"
95 msgstr "Systemwerkzeuge"
97 #: tazpkg:248 modules/list:48
98 msgid "security"
99 msgstr "Sicherheit"
101 #: tazpkg:249 modules/list:49
102 msgid "games"
103 msgstr "Spiele"
105 #: tazpkg:249 modules/list:49
106 msgid "misc"
107 msgstr "Verschiedenes"
109 #: tazpkg:249 modules/list:49
110 msgid "meta"
111 msgstr "Meta"
113 #: tazpkg:250 modules/list:50
114 msgid "non-free"
115 msgstr "Nicht-frei"
117 #: tazpkg:435
118 msgid "Done: %s"
119 msgstr "Fertig: %s"
121 #: tazpkg:511
122 msgid "TazPkg SHell."
123 msgstr "TazPkg-Kommandointerpreter."
125 #: tazpkg:512
126 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
127 msgstr ""
128 "Um alle verfügbaren Kommandos anzuzeigen, 'usage' eingeben; 'quit' oder 'q' zum Beenden."
130 #: tazpkg:521
131 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
132 msgstr "Es läuft bereits ein TazPkg-Kommandointerpreter."
134 #: modules/block:18 modules/remove:101
135 msgid "Package \"%s\" is not installed."
136 msgstr "Das Paket \"%s\" ist nicht installiert."
138 #: modules/block:27
139 msgid "Package \"%s\" is already blocked."
140 msgstr "Das Paket \"%s\" ist bereits gesperrt."
142 #: modules/block:32 modules/block:61 modules/get:403 modules/install:599
143 msgid "Package \"%s\" blocked."
144 msgstr "Das Paket \"%s\" wurde gesperrt."
146 #: modules/block:43 modules/block:56
147 msgid "Package \"%s\" unblocked."
148 msgstr "Das Paket \"%s\" wurde entsperrt."
150 #: modules/block:45
151 msgid "Package \"%s\" is not blocked."
152 msgstr "Das Paket \"%s\" ist nicht gesperrt."
154 #: modules/bugs:21
155 msgid "No known bugs."
156 msgstr "Keine Fehler bekannt."
158 #: modules/bugs:23
159 msgid "Known bugs in packages"
160 msgstr "Bekannte Fehler in Paketen"
162 #: modules/bugs:30
163 msgid "Bug list completed"
164 msgstr "Ende der Fehlerliste"
166 #: modules/bugs:32
167 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
168 msgstr "Fehler im Paket \"%s\" der Version %s:"
170 #: modules/cache:22
171 msgid "Cleaning cache directory..."
172 msgstr "Zwischenspeicher wird gelöscht..."
174 #: modules/cache:23
175 msgid "Path: %s"
176 msgstr "Pfad: %s"
178 #: modules/cache:28
179 msgid "%s file removed from cache (%s)."
180 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
181 msgstr[0] "%s Datei aus dem Zwischenspeicher (%s) gelöscht."
182 msgstr[1] "%s Dateien aus dem Zwischenspeicher (%s) gelöscht."
184 #: modules/cache:34 tazpanel/pkgs.cgi:1225
185 msgid "Packages cache"
186 msgstr "Paket-Zwischenspeicher"
188 #: modules/cache:38
189 msgid "%s file (%s)"
190 msgid_plural "%s files (%s)"
191 msgstr[0] "%s Datei (%s)"
192 msgstr[1] "%s Dateien (%s)"
194 #: modules/check:20 tazpanel/pkgs.cgi:979
195 msgid "Package %s"
196 msgstr "Paket %s"
198 #: modules/check:96
199 msgid "The package installation has not completed"
200 msgstr "Die Paketinstallation ist unvollständig"
202 #: modules/check:104
203 msgid "The package has been modified by:"
204 msgstr "Das Paket wurde verändert von:"
206 #: modules/check:108
207 msgid "Files lost from package:"
208 msgstr "Von dem Paket fehlen die Dateien:"
210 #: modules/check:112
211 msgid "target of symlink"
212 msgstr "Ziel der symbolischen Verknüpfung"
214 #: modules/check:119
215 msgid "Missing dependencies for package:"
216 msgstr "Fehlende vom Paket benötigte Pakete:"
218 #: modules/check:128
219 msgid "Dependencies loop between package and:"
220 msgstr "Gegenseitige Abhängigkeiten zwischen dem Paket und:"
222 #: modules/check:134
223 msgid "Looking for known bugs..."
224 msgstr "Suche nach bekannten Fehlern..."
226 #: modules/check:141
227 msgid "Mismatch checksum of installed files:"
228 msgstr "Nichtübereinstimmung der Prüfsumme der installierten Dateien:"
230 #: modules/check:160
231 msgid "Check file providers:"
232 msgstr "Suche nach Paketen, die die Datei enthalten:"
234 #: modules/check:171
235 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
236 msgstr "Die folgenden Pakete enthalten die Datei \"%s\":"
238 #: modules/check:176
239 # oder ist gemeint: geändert durch ?
240 msgid "(overridden by %s)"
241 msgstr "(ersetzt durch %s)"
243 #: modules/check:188
244 # gemeint sind wohl Dateien, die in keinem Paket enthalten sind
245 msgid "Alien files:"
246 msgstr "paketfremde Dateien:"
248 #: modules/check:189
249 msgid "No package has installed the following files:"
250 msgstr "Die folgenden Dateien gehören zu keinem Paket:"
252 #: modules/check:200
253 msgid "Check completed."
254 msgstr "Prüfung beendet."
256 #: modules/convert:27
257 msgid "No dependency for:"
258 msgstr "Keine Abhängigkeit für:"
260 #: modules/convert:30
261 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
262 msgstr "WARNUNG: unbekannte Abhängigkeit für %s"
264 #: modules/convert:84 modules/convert:238 modules/convert:276
265 #: modules/convert:346 modules/convert:397 modules/convert:479
266 #: modules/convert:722 modules/convert:743
267 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
268 msgstr "Die Datei \"%s\" sieht nicht aus wie ein Paket im %s-Format!"
270 #: modules/convert:203 modules/convert:536
271 # Meint target wirklich Zielsystem oder Zielarchitektur?
272 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
273 msgstr "Ungültiges Zielsystem: %s (erwartet wird i386)"
275 #: modules/convert:586
276 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
277 msgstr "Das RPM-Paket kann nicht mit dem Standardprogramm rpm2cpio extrahiert werden."
279 #: modules/convert:587
280 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
281 msgstr "Soll das Paket \"%s\" installiert werden? (j/N)"
283 #: modules/convert:626
284 msgid "Arch \"%s\" not supported."
285 msgstr "Die Architektur \"%s\" wird nicht unterstützt."
287 #: modules/convert:776
288 msgid "Unsupported format"
289 msgstr "Das Format wird nicht unterstützt"
291 #: modules/depends:121
292 msgid "Total: %s package (%s)"
293 msgid_plural "Total: %s packages (%s)"
294 msgstr[0] "Gesamt: %s Paket (%s)"
295 msgstr[1] "Gesamt: %s Pakete (%s)"
297 #: modules/depends:128
298 msgid "To install: %s package (%s)"
299 msgid_plural "To install: %s packages (%s)"
300 msgstr[0] "Zu installieren: %s Paket (%s)"
301 msgstr[1] "Zu installieren: %s Pakete (%s)"
303 #: modules/description:73
304 msgid "Description of package \"%s\""
305 msgstr "Beschreibung des Paketes \"%s\""
307 #: modules/description:80
308 msgid "Description absent."
309 msgstr "Beschreibung fehlt."
311 #: modules/extract:36
312 msgid "Extracting package \"%s\""
313 msgstr "Entpacken des Paketes \"%s\""
315 #: modules/extract:47 modules/recompress:35
316 msgid "Copying original package..."
317 msgstr "Das Original-Paket wird kopiert..."
319 #: modules/extract:54
320 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
321 msgstr "Das Paket \"%s\" wurde nach \"%s\" entpackt"
323 #: modules/find-depends:21
324 # depends ist kein Substantiv
325 # Heißt das, es wird nach Paketen gesucht, die ein Paket benötigt?
326 msgid "Find depends..."
327 msgstr "Abhängigkeiten werden gesucht..."
329 #: modules/find-depends:42
330 msgid "for %s"
331 msgstr "für %s"
333 #: modules/flavor:94
334 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
335 msgstr "Variante \"%s\" nicht gefunden. Abbruch."
337 #: modules/get:138 modules/getenv:59
338 msgid "File \"%s\" empty."
339 msgstr "Die Datei \"%s\" ist leer."
341 #: modules/get:139 modules/get:145
342 # Eigentlich heißt es ja "in der Liste der Extra-Pakete nicht gefunden"
343 msgid "Unable to find package \"%s\" in the extra packages list."
344 msgstr "Das Paket \"%s\" wurde im Extra-Depot nicht gefunden."
346 #: modules/get:163 modules/get:363
347 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
348 msgstr "Das Paket \"%s\" befindet sich bereits im Zwischenspeicher"
350 #: modules/get:367
351 msgid "Continuing package \"%s\" download"
352 msgstr "Transfer des Paketes \"%s\" wird fortgesetzt"
354 #: modules/get:378
355 msgid "Checksum error for \"%s\""
356 msgstr "Prüfsummenfehler für \"%s\""
358 #: modules/get:388
359 msgid "Please wait until the mirror synchronization is complete and try again."
360 msgstr ""
361 "Bitte warten, bis die Synchronisierung mit dem Depot abgeschlossen ist, dann erneut versuchen."
363 #: modules/get:412 modules/install:612
364 msgid "\"%s\" package is already installed."
365 msgstr "Das Paket \"%s\" ist bereits installiert."
367 #: modules/get:413 modules/install:613
368 msgid "You can use the --forced option to force installation."
369 msgstr "Mit der Option --forced kann es erneut installiert werden."
371 #: modules/getenv:41 modules/getenv:49 modules/link:31
372 msgid "Missing: %s"
373 msgstr "Es fehlt: %s"
375 #: modules/getenv:41 modules/getenv:49 modules/getenv:59 modules/getenv:160
376 msgid "Please run tazpkg as root."
377 msgstr "Bitte tazpkg mit root-Berechtigung starten."
379 #: modules/getenv:121 modules/getenv:146
380 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
381 msgstr "Die Datei \"%s\" wird erstellt. Bitte warten..."
383 #: modules/getenv:160
384 msgid "Old \"%s\"."
385 msgstr "Alt \"%s\"."
387 #: modules/help:17 modules/summary:18
388 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
389 msgstr "SliTaz-Paketverwaltung - Version: %s"
391 #: modules/help:19 tazpkg-box:23 tazpkg-notify:53
392 msgid "Usage:"
393 msgstr "Anwendung:"
395 #: modules/help:20
396 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
397 msgstr ""
399 #: modules/help:22
400 msgid "SHell:"
401 msgstr "Kommandointerpreter:"
403 #: modules/help:24
404 msgid "Commands:"
405 msgstr "Kommandos:"
407 #: modules/help:26
408 msgid "Print this short usage"
409 msgstr "Diese Kurzanleitung ausgeben"
411 #: modules/help:27
412 msgid "Show help on the TazPkg commands"
413 msgstr ""
414 "Anleitungen für die TazPkg-Kommandos ausgeben"
416 #: modules/help:28
417 msgid "Show TazPkg activity log"
418 msgstr "TazPkg-Protokoll anzeigen"
420 #: modules/help:29
421 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
422 msgstr "Den Zwischenspeicher löschen"
424 #: modules/help:30
425 msgid "List *.tazpkg packages downloaded to the cache"
426 msgstr "Alle in den Zwischenspeicher transferierten Pakete anzeigen"
428 #: modules/help:31
429 msgid "Run interactive TazPkg shell"
430 msgstr "TazPkg-Kommandointerpreter starten"
432 #: modules/help:33
433 msgid "List installed packages on the system"
434 msgstr "Installierte Pakete anzeigen"
436 #: modules/help:34
437 msgid "List all available packages on the mirror"
438 msgstr "Pakete eines Depots anzeigen"
440 #: modules/help:35
441 msgid "List the configuration files"
442 msgstr "Namen der Konfigurationsdateien anzeigen"
444 #: modules/help:37
445 msgid "Search for a package by pattern or name"
446 msgstr "Ein Paket (mit Namensmuster) suchen"
448 #: modules/help:38
449 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
450 msgstr "In einem Depot nach einem Paket suchen, das eine bestimmte Datei enthält"
452 #: modules/help:39
453 msgid "Search for file in all installed packages files"
454 msgstr "Installierte Pakete suchen, die eine bestimmte Datei enthalten"
456 #: modules/help:41
457 msgid "Download a package into the current directory"
458 msgstr "Ein Paket in das aktuelle Verzeichnis transferieren"
460 #: modules/help:42
461 msgid "Install a local package"
462 msgstr "Ein Paket aus einer lokalen Datei installieren"
464 #: modules/help:43
465 msgid "Download and install a package from the mirror"
466 msgstr "Ein Paket von einem Depot transferieren und installieren"
468 #: modules/help:44
469 msgid "Install all packages from a list of packages"
470 msgstr "Alle Pakete aus einer Listendatei installieren"
472 #: modules/help:45
473 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
474 msgstr "Alle Pakete aus einer Listendatei von einem Depot transferieren und installieren"
476 #: modules/help:46
477 msgid "Remove the specified package and all installed files"
478 msgstr "Das angegebene Paket mit allen installierten Dateien deinstallieren"
480 #: modules/help:47
481 msgid "Replay post install script from package"
482 msgstr "Die Nachinstallationsprozedur eines Paketes erneut ausführen"
484 #: modules/help:48
485 msgid "Link a package from another SliTaz installation"
486 msgstr "Ein Paket einer anderen SliTaz-Installation verknüpfen"
488 #: modules/help:49
489 msgid "Change release and update packages"
490 msgstr "Den Freigabestand ändern und alle Pakete entsprechend aktualisieren"
492 #: modules/help:50
493 msgid "Install the flavor list of packages"
494 msgstr "Die Pakete einer SliTaz-Variante installieren"
496 #: modules/help:51
497 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
498 msgstr "Die Pakete einer SliTaz-Variante installieren und andere deinstallieren"
500 #: modules/help:53
501 msgid "Print information about a package"
502 msgstr "Information über ein Paket ausgeben"
504 #: modules/help:54
505 msgid "Print description of a package"
506 msgstr "Die Beschreibung eines Paketes ausgeben"
508 #: modules/help:55
509 msgid "List the files installed with a package"
510 msgstr "Die Namen der Dateien eines installierten Paketes ausgeben"
512 #: modules/help:56
513 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
514 msgstr ""
515 "Die Version eines installierten Paketes für Aktualisierungen sperren oder entsperren"
517 #: modules/help:57
518 msgid "Verify consistency of installed packages"
519 msgstr "Die Konsistenz installierter Pakete prüfen"
521 #: modules/help:58
522 msgid "Show known bugs in packages"
523 msgstr "Bekannte Fehler in Paketen anzeigen"
525 #: modules/help:59
526 msgid "Display dependencies tree"
527 msgstr "Den Abhängigkeitsbaum ausgeben"
529 #: modules/help:60
530 msgid "Display reverse dependencies tree"
531 msgstr "Den umgekehrten Abhängigkeitsbaum ausgeben"
533 #: modules/help:61
534 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
535 msgstr "Die Dateien eines Paketes im tazpkg-Format in ein Verzeichnis entpacken"
537 #: modules/help:62
538 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
539 msgstr ""
540 "Ein entpacktes Paket oder ein vorbereitetes Paket aus einem Verzeichnis packen"
542 #: modules/help:63
543 msgid "Create a package archive from an installed package"
544 msgstr "Ein Paket aus den Dateien eines installierten Paketes packen"
546 #: modules/help:64
547 msgid "Create a package archive with configuration files"
548 msgstr ""
549 "Ein Paket aus den Dateien eines installierten Paketes und den System-Konfigurationsdateien packen"
551 #: modules/help:65
552 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
553 msgstr "Ein Paket erneut mit einer höheren Kompressionsrate packen"
555 #: modules/help:66
556 msgid "Convert alien package to tazpkg"
557 msgstr "Ein Fremdpaket in das tazpkg-Format umsetzen"
559 #: modules/help:67
560 msgid "Print list of suggested packages"
561 msgstr "Ein Liste vorgeschlagener Pakete ausgeben"
563 #: modules/help:69
564 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
565 msgstr "Die Datei packages.list aus einem Depot aktualisieren"
567 #: modules/help:70
568 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
569 msgstr "Pakete %s prüfen, letzte Aktualisierungen anzeigen und installieren"
571 #: modules/help:71
572 msgid "Change the mirror URL configuration"
573 msgstr "Die Adresse (URL) eines Depots ändern"
575 #: modules/help:72
576 msgid "Update an undigest mirror"
577 msgstr "Die Adresse (URL) eines inoffiziellen Depots ändern"
579 #: modules/help:73
580 msgid "List undigest mirrors"
581 msgstr "Inoffizielle Depots auflisten"
583 #: modules/help:74
584 msgid "Add an undigest mirror"
585 msgstr "Ein inoffizielles Depot hinzufügen"
587 #: modules/help:75
588 msgid "Remove an undigest mirror"
589 msgstr "Ein inoffizielles Depot entfernen"
591 #: modules/help:76
592 msgid "Make a TazPkg database for a folder with *.tazpkg packages"
593 msgstr "Eine TazPkg-Datenbank für ein Verzeichnis mit Paketen im tazpkg-Format erzeugen"
595 #: modules/help:105 modules/help:136
596 msgid "Sorry, no help for \"%s\""
597 msgstr "Keine Anwendungshilfe für \"%s\" vorhanden"
599 #: modules/help:112
600 msgid "%d help topic available:"
601 msgid_plural "%d help topics available:"
602 msgstr[0] "%d Hilfethema vorhanden:"
603 msgstr[1] "%d Hilfethemen vorhanden:"
605 #: modules/help:166
606 msgid "%s"
607 msgstr "%s"
609 #: modules/info:33
610 msgid "local package"
611 msgstr "lokales Paket"
613 #: modules/info:39 tazpanel/pkgs.cgi:950
614 msgid "installed package"
615 msgstr "installiertes Paket"
617 #: modules/info:45
618 msgid "(new version \"%s\" available)"
619 msgstr "(neue Version \"%s\" verfügbar)"
621 #: modules/info:50
622 # Was meint build?
623 msgid "(new build available)"
624 msgstr "(neue Kompilierung verfügbar)"
626 #: modules/info:74 tazpanel/pkgs.cgi:953
627 msgid "mirrored package"
628 msgstr "Paket im Depot"
630 #: modules/info:77 modules/list:217 tazpanel/pkgs.cgi:972
631 msgid "Package \"%s\" not available."
632 msgstr "Paket \"%s\" nicht vorhanden."
634 #: modules/info:84 modules/search:66 modules/search:100
635 msgid ""
636 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
637 "\"%s\" once as root before searching."
638 msgstr ""
639 "Keine Dateien \"%s\" vorhanden zum Vergleich mit Paketen im Depot."
640 "Bitte \"%s\" mit root-Berechtigung starten und erneut versuchen."
642 #: modules/info:92
643 msgid "TazPkg information"
644 msgstr "TazPkg-Information"
646 #: modules/info:107
647 msgid "Package : %s"
648 msgstr "Paket : %s"
650 #: modules/info:108
651 msgid "State : %s"
652 msgstr "Status : %s"
654 #: modules/info:109
655 msgid "Version : %s"
656 msgstr "Version : %s"
658 #: modules/info:110
659 msgid "Category : %s"
660 msgstr "Kategorie : %s"
662 #: modules/info:111
663 msgid "Short desc : %s"
664 msgstr "Kurzbeschr. : %s"
666 #: modules/info:112
667 msgid "Maintainer : %s"
668 msgstr "Betreuer : %s"
670 #: modules/info:113
671 msgid "License : %s"
672 msgstr "Lizenz : %s"
674 #: modules/info:114
675 msgid "Depends : %s"
676 msgstr "Benötigt : %s"
678 #: modules/info:115
679 msgid "Suggested : %s"
680 msgstr "Vorgeschlagen: %s"
682 #: modules/info:116
683 # zur Kompilierung benötigt ?
684 msgid "Build deps : %s"
685 msgstr ""
687 #: modules/info:117
688 # benötigte Quellen ?
689 msgid "Wanted src : %s"
690 msgstr ""
692 #: modules/info:118
693 msgid "Web site : %s"
694 msgstr "website : %s"
696 #: modules/info:119
697 msgid "Conf. files: %s"
698 msgstr "Konf.-dateien: %s"
700 #: modules/info:120
701 # provide als Infinitiv eines Verbs scheint mir hier wenig sinnvoll
702 msgid "Provide : %s"
703 msgstr "Stellt bereit: %s"
705 #: modules/info:121
706 msgid "Size : %s"
707 msgstr "Größe : %s"
709 #: modules/info:122
710 msgid "Tags : %s"
711 msgstr "Kennzeichen : %s"
713 #: modules/install:109
714 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
715 msgstr "WARNUNG! Gegenseitige Abhängigkeiten zwischen \"%s\" und \"%s\"."
717 #: modules/install:117
718 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
719 msgstr "Vom Paket \"%s\" benötigte Pakete werden gesucht"
721 #: modules/install:122
722 msgid "Missing package \"%s\""
723 msgstr "Das Paket \"%s\" fehlt"
725 #: modules/install:126
726 msgid "%s missing package to install."
727 msgid_plural "%s missing packages to install."
728 msgstr[0] "%s fehlendes zu installierendes Paket"
729 msgstr[1] "%s fehlende zu installierende Pakete"
731 #: modules/install:135
732 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
733 msgstr "Alle benötigten Pakete installieren? (j/N)"
735 #: modules/install:160
736 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
737 msgstr "Prüfung, ob das Paket \"%s\" in der Paket-Datenbank enthalten ist..."
739 #: modules/install:186
740 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
741 msgstr "Vom Paket \"%s\" benötigte Pakete werden nicht installiert."
743 #: modules/install:187
744 msgid "The package will be installed but will probably not work."
745 msgstr "Das Paket wird installiert, wird aber möglicherweise nicht funktionieren."
747 #: modules/install:258
748 msgid "Execute pre-install commands..."
749 msgstr "Vorinstallations-Kommandos werden ausgeführt..."
751 #: modules/install:272 modules/reconfigure:36
752 msgid "Execute post-install commands..."
753 msgstr "Nachinstallations-Kommandos werden ausgeführt..."
755 #: modules/install:342
756 msgid "Installation of package \"%s\" (%s)"
757 msgstr "Installation des Paketes \"%s\" (%s)"
759 #: modules/install:344
760 msgid "Installation of package \"%s\""
761 msgstr "Installation des Paketes \"%s\""
763 #: modules/install:352
764 msgid "Copying package..."
765 msgstr "Paket wird kopiert..."
767 #: modules/install:382
768 msgid "Remember modified packages..."
769 msgstr "Merken der veränderten Pakete..."
771 #: modules/install:444
772 msgid "Saving configuration files..."
773 msgstr "Konfigurationsdateien werden gesichert..."
775 #: modules/install:475
776 msgid "Installing package..."
777 msgstr "Paket wird installiert..."
779 #: modules/install:495
780 msgid "Removing old files..."
781 msgstr "Alte Dateien werden gelöscht..."
783 #: modules/install:511
784 msgid "Removing all tmp files..."
785 msgstr "Alle temporären Dateien werden gelöscht..."
787 #: modules/install:536 modules/remove:219
788 # Was ist damit gemeint: Paket-Datenbank oder etwas anderes ?
789 msgid "Update system databases..."
790 msgstr "Die System-Datenbanken werden aktualisiert..."
792 #: modules/install:576
793 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
794 msgstr "Das Paket \"%s\" (%s) wurde installiert."
796 #: modules/link:20
797 msgid "Package \"%s\" is already installed."
798 msgstr "Das Paket \"%s\" wurde bereits installiert."
800 #: modules/link:36
801 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
802 msgstr "Alle fehlenden benötigten Pakete verknüpfen? (j/N)"
804 #: modules/link:45
805 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
806 msgstr "Vom Paket \"%s\" benötigte Pakete wurden nicht installiert"
808 #: modules/link:46
809 msgid "The package is installed but probably will not work."
810 msgstr "Das Paket wurde installiert, wird aber möglicherweise nicht funktionieren."
812 #: modules/list:50
813 msgid "all"
814 msgstr "alle"
816 #: modules/list:50
817 msgid "extra"
818 msgstr "Extra"
820 #: modules/list:82
821 msgid "Blocked packages"
822 msgstr "Gesperrte Pakete"
824 #: modules/list:87 modules/list:121 modules/search:223
825 msgid "%s package"
826 msgid_plural "%s packages"
827 msgstr[0] "%s Paket"
828 msgstr[1] "%s Pakete"
830 #: modules/list:90
831 msgid "No blocked packages found."
832 msgstr "Keine gesperrten Pakete vorhanden."
834 #: modules/list:97
835 msgid "Packages categories"
836 msgstr "Paketkategorien"
838 #: modules/list:104
839 msgid "%s category"
840 msgid_plural "%s categories"
841 msgstr[0] "%s Kategorie"
842 msgstr[1] "%s Kategorien"
844 #: modules/list:111
845 msgid "Linked packages"
846 msgstr "Verknüpfte Pakete"
848 #: modules/list:124
849 msgid "No linked packages found."
850 msgstr "Kein verknüpften Pakete vorhanden."
852 #: modules/list:131
853 msgid "List of all installed packages"
854 msgstr "Liste aller installierten Pakete"
856 #: modules/list:137
857 msgid "%s package installed."
858 msgid_plural "%s packages installed."
859 msgstr[0] "%s Paket installiert."
860 msgstr[1] "%s Pakete installiert."
862 #: modules/list:147 tazpanel/pkgs.cgi:698
863 msgid "Installed packages of category \"%s\""
864 msgstr "Installierte Pakete der Kategorie \"%s\""
866 #: modules/list:156
867 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
868 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
869 msgstr[0] "%s Paket installiert der Kategorie \"%s\"."
870 msgstr[1] "%s Pakete installiert der Kategorie \"%s\"."
872 #: modules/list:167 modules/recharge:181
873 msgid "Mirrored packages diff"
874 msgstr "Unterschiede zu Paketen im Depot"
876 #: modules/list:171
877 msgid "%s new package listed on the mirror."
878 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
879 msgstr[0] "%s neues Paket im Depot"
880 msgstr[1] "%s neue Pakete im Depot"
882 #: modules/list:176
883 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
884 msgstr "Keine Ausgabe möglich, da die Datei packages.diff nicht vorhanden ist."
886 #: modules/list:177
887 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
888 msgstr "Aktualisieren Sie die Paketdatenbank, um eine Datei packages.diff zu erstellen."
890 #: modules/list:181
891 msgid "List of available packages on the mirror"
892 msgstr "Liste der Pakete im Depot"
894 #: modules/list:188
895 msgid "%s package in the last recharged list."
896 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
897 msgstr[0] "% Paket in der zuletzt aktualisierten Liste."
898 msgstr[1] "% Pakete in der zuletzt aktualisierten Liste."
900 #: modules/list:200 modules/list:207
901 msgid "Installed files by \"%s\""
902 msgstr "Mit \"%s\" installierte Dateien"
904 #: modules/list:203 modules/list:213 modules/search:194 tazpanel/pkgs.cgi:72
905 msgid "%s file"
906 msgid_plural "%s files"
907 msgstr[0] "%s Datei"
908 msgstr[1] "%s Dateien"
910 #: modules/list:226
911 msgid "TazPkg Activity"
912 msgstr "TazPkg-Protokoll"
914 #: modules/list:261
915 msgid "File lost"
916 msgstr "Datei fehlt"
918 #: modules/list:273 tazpanel/pkgs.cgi:1082 tazpanel/pkgs.cgi:1172
919 msgid "Configuration files"
920 msgstr "Konfigurationsdateien"
922 #: modules/mirror:23
923 # Singular und Plural sollten getrennt werden
924 msgid "Current mirror(s)"
925 msgstr "Aktuelle(s) Depot(s)"
927 #: modules/mirror:25
928 msgid ""
929 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
930 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
931 "list file."
932 msgstr ""
933 "Bitte den URL eines neuen Depots eingeben (http, ftp oder lokaler Pfadname). "
934 "Es muss die vollständige Adresse des Verzeichnisses angegeben werden, "
935 "das die Paketliste und die Pakete enthält."
937 #: modules/mirror:30
938 # Singular und Plural sollten getrennt werden
939 msgid "New mirror(s) URL: "
940 msgstr "URL der neuen Depots: "
942 #: modules/mirror:39
943 msgid "Nothing has been changed."
944 msgstr "Es wurde nichts geändert."
946 #: modules/mirror:41
947 # Singular und Plural sollten getrennt werden
948 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
949 msgstr "Als Depots wurden eingestellt: \"%s\""
951 #: modules/mirror:63
952 # Singular und Plural sollten getrennt werden
953 msgid "Current undigest(s)"
954 msgstr "Aktuelle inoffizielle Depots"
956 #: modules/mirror:66
957 msgid "No undigest mirror found."
958 msgstr "Kein inoffizielles Depot bekannt."
960 #: modules/mirror:81
961 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
962 msgstr "Inoffizielles Depot \"%s\" entfernen? (j/N)"
964 #: modules/mirror:83
965 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
966 msgstr "Inoffizielles Depot \"%s\" wird entfernt..."
968 #: modules/mirror:89
969 msgid "Undigest \"%s\" not found"
970 msgstr "Inoffizielles Depot \"%s\" nicht vorhanden"
972 #: modules/mirror:108
973 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
974 msgstr "Inoffizielles Depot \"%s\" wird hinzugefügt."
976 #: modules/mkdb:74
977 msgid "Input folder not specified"
978 msgstr "Angabe des Eingabe-Verzeichnisses fehlt"
980 #: modules/mkdb:80
981 msgid "You are not allowed to write to the folder \"%s\""
982 msgstr "Kein Schreibrecht für das Verzeichnis \"%s\""
984 #: modules/mkdb:84
985 msgid "Folder \"%s\" does not contain packages"
986 msgstr "Das Verzeichnis \"%s\" enthält keine Pakete"
988 #: modules/mkdb:102
989 msgid "Packages DB already exists."
990 msgstr "Die Paket-Datenbank existiert bereits."
992 #: modules/mkdb:110
993 msgid "Calculate %s..."
994 msgstr "Berechne %s..."
996 #: modules/pack:22
997 # Wo immer von receipt die Rede ist, ist vermutlich recipe gemeint.
998 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
999 msgstr "Das Rezept fehlt. Bitte lesen Sie in der Dokumentation nach."
1001 #: modules/pack:26
1002 msgid "Packing package \"%s\""
1003 msgstr "Das Paket \"%s\" wird gepackt"
1005 #: modules/pack:29
1006 msgid "Creating the list of files..."
1007 msgstr "Die Liste der Dateien wird erstellt..."
1009 #: modules/pack:36
1010 # Ist das richtig?
1011 msgid "Creating %s of files..."
1012 msgstr "Die Prüfsumme %s der Dateien wird erstellt..."
1014 #: modules/pack:50
1015 # Es werden doch Dateien, kein Dateisystem komprimiert.
1016 msgid "Compressing the FS..."
1017 msgstr "Die Dateien werden komprimiert..."
1019 #: modules/pack:60
1020 msgid "Updating receipt sizes..."
1021 msgstr "Die Größen im Rezept werden aktualisiert..."
1023 #: modules/pack:66
1024 # Was ist mit full gemeint?
1025 msgid "Creating full cpio archive..."
1026 msgstr "Ein cpio-Archiv wird erstellt..."
1028 #: modules/pack:70
1029 msgid "Restoring original package tree..."
1030 msgstr "Die ursprüngliche Verzeichnisstruktur des Paketes wird wiederhergestellt..."
1032 #: modules/pack:80
1033 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
1034 msgstr "Das Paket \"%s\" wurde erfolgreich komprimiert."
1036 #: modules/pack:81 modules/repack:81
1037 msgid "Size: %s"
1038 msgstr "Größe: %s"
1040 #: modules/recharge:48
1041 msgid "Restoring database files..."
1042 msgstr "Wiederherstellung der Datenbank-Dateien..."
1044 #: modules/recharge:56
1045 msgid "Recharging failed"
1046 msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen"
1048 #: modules/recharge:70
1049 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
1050 msgstr "Das Depot \"%s\" existiert nicht."
1052 #: modules/recharge:87 modules/summary:33
1053 msgid "Undigest %s"
1054 msgstr "Inoffizielles Depot %s"
1056 #: modules/recharge:90
1057 msgid "Recharging repository \"%s\""
1058 msgstr "Aktualisierung aus dem Depot \"%s\""
1060 #: modules/recharge:99
1061 msgid "Checking..."
1062 msgstr "Überprüfung..."
1064 #: modules/recharge:105
1065 msgid "Database timestamp: %s"
1066 msgstr "Zeitstempel der Datenbank: %s"
1068 #: modules/recharge:110
1069 # Ist nicht gemeint: Die Informationen über das Depot in der lokalen Datenbank sind aktuell ?
1070 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
1071 msgstr "Das Depot \"%s\" ist aktuell"
1073 #: modules/recharge:116
1074 msgid "Creating backup of the last packages list..."
1075 msgstr "Sicherung der letzten Paketliste wird erstellt..."
1077 #: modules/recharge:127 modules/recharge:142 modules/recharge:146
1078 msgid "Getting \"%s\"..."
1079 msgstr "Transferiere \"%s\"..."
1081 #: modules/recharge:161
1082 msgid "Last database is ready to use."
1083 msgstr "Die aktualisierte Datenbank kann jetzt verwendet werden."
1085 #: modules/recharge:184
1086 msgid "%s new package on the mirror."
1087 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
1088 msgstr[0] "%s neues Paket im Depot."
1089 msgstr[1] "%s neue Pakete im Depot."
1091 #: modules/recharge:189
1092 msgid ""
1093 "Note that next time you recharge the list, a list of differences will be "
1094 "displayed to show new and upgradeable packages."
1095 msgstr ""
1096 "Bei der nächsten Aktualisierung der Liste werden die Unterschiede zur vorherigen "
1097 "Liste angezeigt werden, um neue und aktualisierbare Pakete zu erkennen."
1099 #: modules/recompress:32
1100 msgid "Recompressing package \"%s\""
1101 msgstr "Das Paket \"%s\" wird erneut komprimiert"
1103 #: modules/recompress:42
1104 msgid "Recompressing the FS..."
1105 msgstr "Die Dateien werden erneut komprimiert..."
1107 #: modules/recompress:47
1108 msgid "Creating new package..."
1109 msgstr "Ein neues Paket wird erzeugt..."
1111 #: modules/reconfigure:47
1112 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
1113 msgstr "Für das Paket \"%s\" ist nichts zu tun."
1115 #: modules/remove:38
1116 msgid "Execute pre-remove commands..."
1117 msgstr "Die Vor-Deinstallations-Kommandos werden ausgeführt..."
1119 #: modules/remove:51
1120 msgid "Execute post-remove commands..."
1121 msgstr "Die Nach-Deinstallations-Kommandos werden ausgeführt..."
1123 #: modules/remove:111
1124 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
1125 msgstr "Die folgenden Pakete benötigen das Paket \"%s\":"
1127 #: modules/remove:119
1128 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
1129 msgstr "Die folgenden Pakete wurden von dem Paket \"%s\" verändert:"
1131 #: modules/remove:127
1132 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
1133 msgstr "Das Paket \"%s\" (%s) deinstallieren? (j/N)"
1135 #: modules/remove:129
1136 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
1137 msgstr "Deinstallation des Pakets \"%s\" abgebrochen."
1139 #: modules/remove:136
1140 msgid "Removing package \"%s\""
1141 msgstr "Das Paket \"%s\" wird deinstalliert"
1143 #: modules/remove:143
1144 msgid "Removing all files installed..."
1145 msgstr "Löschen aller installierten Dateien..."
1147 #: modules/remove:242
1148 msgid "Removing package receipt..."
1149 msgstr "Löschen des Paket-Rezeptes..."
1151 #: modules/remove:248
1152 msgid "Package \"%s\" (%s) removed."
1153 msgstr "Das Paket \"%s\" (%s) wurde deinstalliert"
1155 #: modules/remove:261
1156 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
1157 msgstr "Pakete deinstallieren, die das Paket \"%s\" benötigen? (j/N)"
1159 #: modules/remove:278
1160 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
1161 msgstr "Pakete erneut installieren, die von dem Paket \"%s\" verändert wurden? (j/N)"
1163 #: modules/remove:284
1164 msgid ""
1165 "Package \"%s\" was modified by \"%s\" and other packages. It will not be "
1166 "reinstalled."
1167 msgstr ""
1168 "Das Paket \"%s\" wurde von dem Paket \"%s\" und anderen Paketen verändert. "
1169 "Es wird nicht erneut installiert."
1171 #: modules/remove:286
1172 msgid "Check \"%s\" for reinstallation."
1173 msgstr "Prüfung von \"%s\" auf erneute Installation."
1175 #: modules/repack:16
1176 msgid "Repacking \"%s\""
1177 msgstr "Erneutes Packen von \"%s\""
1179 #: modules/repack:19
1180 msgid "Can't repack package \"%s\""
1181 msgstr "Das Paket \"%s\" kann nicht erneut gepackt werden"
1183 #: modules/repack:24
1184 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
1185 msgstr ""
1186 "Das Paket \"%s\" kann nicht erneut gepackt werden, "
1187 "da seine Dateien von folgenden Paketen geändert wurden:"
1189 #: modules/repack:35
1190 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
1191 msgstr ""
1192 "Das Paket kann nicht erneut gepackt werden, "
1193 "da die folgenden Dateien fehlen:"
1195 #: modules/repack:69
1196 msgid "Can't repack, %s error."
1197 msgstr "Das Paket kann nicht erneut gepackt werden, Fehler %s."
1199 #: modules/repack:80
1200 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
1201 msgstr "Das Paket \"%s\" wurde erfolgreich erneut gepackt."
1203 #: modules/repack-config:46
1204 msgid "User configuration backup on date %s"
1205 msgstr "Konfigurationsdateien gesichert am %s"
1207 #: modules/search:19 tazpanel/pkgs.cgi:660
1208 msgid "Installed packages"
1209 msgstr "Installierte Pakete"
1211 #: modules/search:32
1212 msgid "%s installed package found for \"%s\""
1213 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
1214 msgstr[0] "%s installiertes Paket gefunden für \"%s\""
1215 msgstr[1] "%s installierte Pakete gefunden für \"%s\""
1217 #: modules/search:41 tazpanel/pkgs.cgi:659
1218 msgid "Available packages"
1219 msgstr "Vorhandene Pakete"
1221 #: modules/search:73 modules/search:107
1222 msgid "%s available package found for \"%s\""
1223 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
1224 msgstr[0] "%s Paket vorhanden für \"%s\""
1225 msgstr[1] "%s Pakete vorhanden für \"%s\""
1227 #: modules/search:83
1228 msgid "Matching packages name with version and desc"
1229 msgstr "Passende Pakete mit Version und Beschreibung"
1231 #: modules/search:127
1232 msgid "Search result for \"%s\""
1233 msgstr "Suchergebnis für \"%s\""
1235 #: modules/search:144
1236 msgid "Search result for file \"%s\""
1237 msgstr "Suchergebnis für die Datei \"%s\""
1239 #: modules/search:164 modules/search:179
1240 msgid "Package %s:"
1241 msgstr "Paket %s:"
1243 #: modules/search:204
1244 msgid "Search result for package \"%s\""
1245 msgstr "Suchergebnis für Paket \"%s\""
1247 #: modules/summary:36
1248 msgid "Repository:"
1249 msgstr "Depot:"
1251 #: modules/summary:38 tazpanel/pkgs.cgi:1711
1252 msgid "Last recharge:"
1253 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1255 #: modules/summary:50 tazpanel/pkgs.cgi:1724
1256 msgid "Today at %s."
1257 msgstr "Heute um %s Uhr."
1259 #: modules/summary:51 tazpanel/pkgs.cgi:1725
1260 msgid "Yesterday at %s."
1261 msgstr "Gestern um %s Uhr."
1263 #: modules/summary:52 tazpanel/pkgs.cgi:1722
1264 msgid "%d day ago."
1265 msgid_plural "%d days ago."
1266 msgstr[0] "Vor %d Tag."
1267 msgstr[1] "Vor %d Tagen."
1269 #: modules/summary:55
1270 msgid "Database timestamp:"
1271 msgstr "Zeitstempel der Datenbank:"
1273 #: modules/summary:58 tazpanel/pkgs.cgi:1732
1274 msgid "never."
1275 msgstr "nie."
1277 #: modules/summary:62 tazpanel/pkgs.cgi:1742
1278 msgid "Mirrored packages:"
1279 msgstr "Pakete im Depot:"
1281 #: modules/summary:66
1282 msgid "Linked packages:"
1283 msgstr "Verknüpfte Pakete:"
1285 #: modules/summary:74 tazpanel/pkgs.cgi:1737
1286 msgid "Installed packages:"
1287 msgstr "Installierte Pakete:"
1289 #: modules/summary:75 tazpanel/pkgs.cgi:1752
1290 msgid "Installed files:"
1291 msgstr "Installierte Dateien:"
1293 #: modules/summary:76 tazpanel/pkgs.cgi:1755
1294 msgid "Blocked packages:"
1295 msgstr "Gesperrte Pakete:"
1297 #: modules/summary:77 tazpanel/pkgs.cgi:1747
1298 msgid "Upgradeable packages:"
1299 msgstr "Aktualisierbare Pakete:"
1301 #: modules/upgrade:43
1302 # passendere Übersetzung für build ?
1303 msgid "New build"
1304 msgstr "Neu kompiliert"
1306 #: modules/upgrade:45
1307 msgid "Blocked"
1308 msgstr "Gesperrt"
1310 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:810
1311 msgid "Package"
1312 msgstr "Paket"
1314 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:578
1315 msgid "Repository"
1316 msgstr "Depot"
1318 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:310
1319 #: tazpanel/pkgs.cgi:1042
1320 msgid "Version"
1321 msgstr "Version"
1323 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104
1324 msgid "Status"
1325 msgstr "Status"
1327 #: modules/upgrade:115
1328 msgid "System is up-to-date..."
1329 msgstr "Das System ist auf dem aktuellen Stand..."
1331 #: modules/upgrade:120
1332 msgid "%s blocked"
1333 msgid_plural "%s blocked"
1334 msgstr[0] "%s gesperrt"
1335 msgstr[1] "%s gesperrt"
1337 #: modules/upgrade:125
1338 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
1339 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
1340 msgstr[0] "Es ist %s Versionsaktualisierung verfügbar (%s)"
1341 msgstr[1] "Es sind %s Versionsaktualisierungen verfügbar (%s)"
1343 #: modules/upgrade:130
1344 msgid "%s installed package scanned in %ds"
1345 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
1346 msgstr[0] "%s installiertes Paket durchsucht in %ds"
1347 msgstr[1] "%s installierte Pakete durchsucht in %ds"
1349 #: modules/upgrade:145
1350 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
1351 msgstr "Sollen diese jetzt installiert werden? (j/N)"
1353 #: modules/upgrade:157
1354 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1355 msgstr "Beenden, ohne dass irgendwelche Aktualisierungen installiert werden."
1357 #: tazpkg-box:15
1358 msgid "SliTaz Package Action"
1359 msgstr "SliTaz Paket-Aktion"
1361 #: tazpkg-box:23
1362 msgid "package"
1363 msgstr "Paket"
1365 #: tazpkg-box:55 tazpanel/pkgs.cgi:271
1366 msgid "Install"
1367 msgstr "Installieren"
1369 #: tazpkg-box:56
1370 msgid "Extract"
1371 msgstr "Entpacken"
1373 #: tazpkg-box:79
1374 msgid "Downloading: %s"
1375 msgstr "Transferieren: %s"
1377 #: tazpkg-notify:30
1378 msgid "%s installed package"
1379 msgid_plural "%s installed packages"
1380 msgstr[0] "%s installiertes Paket"
1381 msgstr[1] "%s installierte Pakete"
1383 #: tazpkg-notify:68 tazpanel/pkgs.cgi:41 tazpanel/pkgs.cgi:266
1384 #: tazpanel/pkgs.cgi:555
1385 msgid "My packages"
1386 msgstr "Meine Pakete"
1388 #: tazpkg-notify:69 tazpkg-notify:80 tazpkg-notify:88 tazpkg-notify:106
1389 msgid "Recharge lists"
1390 msgstr "Paket-Datenbank aktualisieren"
1392 #: tazpkg-notify:70 tazpkg-notify:99 tazpkg-notify:106
1393 msgid "Check upgrade"
1394 msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen"
1396 #: tazpkg-notify:71
1397 msgid "TazPkg SHell"
1398 msgstr "TazPkg-Kommandointerpreter"
1400 #: tazpkg-notify:72
1401 msgid "TazPkg manual"
1402 msgstr "TazPkg-Handbuch"
1404 #: tazpkg-notify:73
1405 msgid "Close notification"
1406 msgstr "Mitteilung schließen"
1408 #: tazpkg-notify:78
1409 msgid "No packages list found"
1410 msgstr "Keine Paketliste gefunden"
1412 #: tazpkg-notify:86
1413 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1414 msgstr "Die Paketliste ist älter als 10 Tage"
1416 #: tazpkg-notify:95
1417 msgid "There is %s upgradeable package"
1418 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
1419 msgstr[0] "Es gibt %s aktualisierbares Paket"
1420 msgstr[1] "Es gibt %s aktualisierbare Pakete"
1422 #: tazpkg-notify:104
1423 msgid "System is up to date"
1424 msgstr "Das System ist auf dem aktuellen Stand"
1426 #: tazpanel/pkgs.cgi:38 tazpanel/pkgs.cgi:206
1427 msgid "Packages"
1428 msgstr "Pakete"
1430 #: tazpanel/pkgs.cgi:40 tazpanel/pkgs.cgi:1707
1431 msgid "Summary"
1432 msgstr "Übersicht"
1434 #: tazpanel/pkgs.cgi:42 tazpanel/pkgs.cgi:264
1435 msgid "Recharge list"
1436 msgstr "Paket-Datenbank aktualisieren"
1438 #: tazpanel/pkgs.cgi:43
1439 msgid "Check updates"
1440 msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen"
1442 #: tazpanel/pkgs.cgi:44 tazpanel/pkgs.cgi:269 tazpanel/pkgs.cgi:1118
1443 #: tazpanel/pkgs.cgi:1367
1444 msgid "Administration"
1445 msgstr "Verwaltung"
1447 #: tazpanel/pkgs.cgi:192
1448 msgid "Receipt for package %s unavailable"
1449 msgstr "Das Rezept für das Paket %s fehlt"
1451 #: tazpanel/pkgs.cgi:265
1452 msgid "Check upgrades"
1453 msgstr "Auf Versionsaktualisierungen prüfen"
1455 #: tazpanel/pkgs.cgi:267 tazpanel/pkgs.cgi:1054
1456 msgid "Tags"
1457 msgstr "Kennzeichen"
1459 #: tazpanel/pkgs.cgi:268 tazpanel/pkgs.cgi:614
1460 msgid "Linkable packages"
1461 msgstr "Verknüpfbare Pakete"
1463 #: tazpanel/pkgs.cgi:270
1464 msgid "Install (Non Free)"
1465 msgstr "Installieren (Nicht-frei)"
1467 #: tazpanel/pkgs.cgi:272
1468 msgid "Remove"
1469 msgstr "Deinstallieren"
1471 #: tazpanel/pkgs.cgi:273
1472 msgid "Link"
1473 msgstr "Verknüpfen"
1475 #: tazpanel/pkgs.cgi:274
1476 msgid "Block"
1477 msgstr "Sperren"
1479 #: tazpanel/pkgs.cgi:275
1480 msgid "Unblock"
1481 msgstr "Entsperren"
1483 #: tazpanel/pkgs.cgi:276
1484 msgid "(Un)block"
1485 msgstr "(Ent)sperren"
1487 #: tazpanel/pkgs.cgi:277
1488 msgid "Repack"
1489 msgstr "Erneut packen"
1491 #: tazpanel/pkgs.cgi:278
1492 msgid "Save configuration"
1493 msgstr "Konfiguration sichern"
1495 #: tazpanel/pkgs.cgi:279
1496 msgid "List configuration files"
1497 msgstr "Namen der Konfigurationsdateien anzeigen"
1499 #: tazpanel/pkgs.cgi:280
1500 msgid "Quick check"
1501 msgstr "Schnellprüfung"
1503 #: tazpanel/pkgs.cgi:281
1504 msgid "Full check"
1505 msgstr "Vollständige Prüfung"
1507 #: tazpanel/pkgs.cgi:282
1508 msgid "Clean"
1509 msgstr "Zwischenspeicher löschen"
1511 #: tazpanel/pkgs.cgi:283
1512 msgid "Set link"
1513 msgstr "Verknüpfung herstellen"
1515 #: tazpanel/pkgs.cgi:284
1516 msgid "Remove link"
1517 msgstr "Verknüpfung entfernen"
1519 #: tazpanel/pkgs.cgi:285
1520 msgid "Add mirror"
1521 msgstr "Depot hinzufügen"
1523 #: tazpanel/pkgs.cgi:286
1524 msgid "Add repository"
1525 msgstr "Depot hinzufügen"
1527 #: tazpanel/pkgs.cgi:287
1528 msgid "Toggle all"
1529 msgstr "Auswahl umkehren"
1531 #: tazpanel/pkgs.cgi:309 tazpanel/pkgs.cgi:1036 tazpanel/pkgs.cgi:1301
1532 msgid "Name"
1533 msgstr "Name"
1535 #: tazpanel/pkgs.cgi:311 tazpanel/pkgs.cgi:1046
1536 msgid "Description"
1537 msgstr "Beschreibung"
1539 #: tazpanel/pkgs.cgi:349 tazpanel/pkgs.cgi:1242
1540 msgid "Repository: %s"
1541 msgstr "Depot: %s"
1543 #: tazpanel/pkgs.cgi:359 tazpanel/pkgs.cgi:436
1544 msgid "Pages:"
1545 msgstr "Seiten:"
1547 #: tazpanel/pkgs.cgi:520
1548 msgid "Web search tool"
1549 msgstr "Web-Suche"
1551 #: tazpanel/pkgs.cgi:522
1552 msgid "Search"
1553 msgstr "Suchen"
1555 #: tazpanel/pkgs.cgi:523
1556 msgid "Files"
1557 msgstr "Dateien"
1559 #: tazpanel/pkgs.cgi:556
1560 msgid "All packages"
1561 msgstr "Alle Pakete"
1563 #: tazpanel/pkgs.cgi:560
1564 msgid "Categories"
1565 msgstr "Kategorien"
1567 #: tazpanel/pkgs.cgi:581
1568 msgid "Public"
1569 msgstr "Öffentlich"
1571 #: tazpanel/pkgs.cgi:585
1572 msgid "Any"
1573 msgstr "Beliebig"
1575 #: tazpanel/pkgs.cgi:592
1576 msgid "All tags..."
1577 msgstr "Alle Kennzeichen..."
1579 #: tazpanel/pkgs.cgi:593
1580 msgid "All categories..."
1581 msgstr "Alle Kategorien..."
1583 #: tazpanel/pkgs.cgi:615
1584 msgid "Listing linkable packages..."
1585 msgstr "Zeige verknüpfbare Pakete..."
1587 #: tazpanel/pkgs.cgi:619
1588 msgid "Selection:"
1589 msgstr "Auswahl:"
1591 #: tazpanel/pkgs.cgi:649
1592 msgid "Categories list"
1593 msgstr "Kategorienliste"
1595 #: tazpanel/pkgs.cgi:658 tazpanel/pkgs.cgi:1044
1596 msgid "Category"
1597 msgstr "Kategorie"
1599 #: tazpanel/pkgs.cgi:691 tazpanel/pkgs.cgi:745 tazpanel/pkgs.cgi:1347
1600 msgid "Packages list"
1601 msgstr "Paketliste"
1603 #: tazpanel/pkgs.cgi:692 tazpanel/pkgs.cgi:746
1604 msgid "Listing packages..."
1605 msgstr "Zeige Pakete..."
1607 #: tazpanel/pkgs.cgi:699
1608 msgid "All packages of category \"%s\""
1609 msgstr "Alle Pakete der Kategorie \"%s\""
1611 #: tazpanel/pkgs.cgi:703
1612 msgid "Installed packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1613 msgstr "Installierte Pakete der Kategorie \"%s\" des Depots \"%s\""
1615 #: tazpanel/pkgs.cgi:704
1616 msgid "All packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1617 msgstr "Alle Pakete der Kategorie \"%s\" des Depots \"%s\""
1619 #: tazpanel/pkgs.cgi:713
1620 msgid "You can not view a list of all packages until recharging lists."
1621 msgstr ""
1622 "Die Paket-Datenbank muss aktualisiert werden, bevor eine Liste aller Pakete angezeigt werden kann."
1624 #: tazpanel/pkgs.cgi:717 tazpanel/pkgs.cgi:758 tazpanel/pkgs.cgi:796
1625 #: tazpanel/pkgs.cgi:874 tazpanel/pkgs.cgi:1479 tazpanel/pkgs.cgi:1507
1626 msgid "Selected packages:"
1627 msgstr "Ausgewählte Pakete:"
1629 #: tazpanel/pkgs.cgi:753
1630 msgid "Packages suggested by %s"
1631 msgstr "Von %s vorgeschlagene Pakete"
1633 #: tazpanel/pkgs.cgi:788
1634 msgid "Search packages"
1635 msgstr "Pakete suchen"
1637 #: tazpanel/pkgs.cgi:789
1638 msgid "Searching packages..."
1639 msgstr "Pakete werden durchsucht..."
1641 #: tazpanel/pkgs.cgi:811
1642 msgid "File"
1643 msgstr "Datei"
1645 #: tazpanel/pkgs.cgi:844
1646 msgid "Recharge"
1647 msgstr "Aktualisieren"
1649 #: tazpanel/pkgs.cgi:845
1650 msgid "Recharging lists..."
1651 msgstr "Aktualisiere Paket-Datenbank..."
1653 #: tazpanel/pkgs.cgi:848
1654 # nach französischem Text
1655 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1656 msgstr "Neue Pakete oder Aktualisierungen suchen"
1658 #: tazpanel/pkgs.cgi:852
1659 # Was ist damit gemeint?
1660 msgid "Recharging log"
1661 msgstr "Protokoll aktualisieren"
1663 #: tazpanel/pkgs.cgi:856
1664 msgid "Recharging packages list"
1665 msgstr "Paketliste aktualisieren"
1667 #: tazpanel/pkgs.cgi:859
1668 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1669 msgstr ""
1670 "Die Paket-Datenbank ist aktuell. Sie sollten jetzt prüfen, "
1671 "ob Aktualisierungen vorhanden sind."
1673 #: tazpanel/pkgs.cgi:869
1674 # Soll Up eine Abkürzung für Update sein?
1675 msgid "Up packages"
1676 msgstr "Pakete aktualisieren"
1678 #: tazpanel/pkgs.cgi:870
1679 msgid "Checking for upgrades..."
1680 msgstr "Nach Aktualisierungen wird gesucht..."
1682 #: tazpanel/pkgs.cgi:911
1683 msgid "Installing: %s"
1684 msgstr "Installieren: %s"
1686 #: tazpanel/pkgs.cgi:912
1687 msgid "Removing: %s"
1688 msgstr "Deinstallieren: %s"
1690 #: tazpanel/pkgs.cgi:913
1691 msgid "Linking: %s"
1692 msgstr "Verknüpfen: %s"
1694 #: tazpanel/pkgs.cgi:914
1695 msgid "Blocking: %s"
1696 msgstr "Sperren: %s"
1698 #: tazpanel/pkgs.cgi:915
1699 msgid "Unblocking: %s"
1700 msgstr "Entsperren: %s"
1702 #: tazpanel/pkgs.cgi:916
1703 msgid "(Un)blocking: %s"
1704 msgstr "(Ent)sperren: %s"
1706 #: tazpanel/pkgs.cgi:917
1707 msgid "Repacking: %s"
1708 msgstr "Erneut packen: %s"
1710 #: tazpanel/pkgs.cgi:943
1711 msgid "Package info"
1712 msgstr "Paketinformation"
1714 #: tazpanel/pkgs.cgi:944
1715 msgid "Getting package info..."
1716 msgstr "Hole Paketinformation..."
1718 #: tazpanel/pkgs.cgi:958
1719 msgid "Packages providing %s"
1720 msgstr "Pakete, die %s anbieten"
1722 #: tazpanel/pkgs.cgi:967
1723 msgid "if"
1724 msgstr "wenn"
1726 #: tazpanel/pkgs.cgi:967
1727 msgid "is installed"
1728 msgstr "ist installiert"
1730 #: tazpanel/pkgs.cgi:1040
1731 msgid "State"
1732 msgstr "Status"
1734 #: tazpanel/pkgs.cgi:1048
1735 msgid "Maintainer"
1736 msgstr "Betreuer"
1738 #: tazpanel/pkgs.cgi:1050
1739 msgid "License"
1740 msgstr "Lizenz"
1742 #: tazpanel/pkgs.cgi:1052
1743 msgid "Website"
1744 msgstr "Website"
1746 #: tazpanel/pkgs.cgi:1056
1747 msgid "Sizes"
1748 msgstr "Größen"
1750 #: tazpanel/pkgs.cgi:1058
1751 msgid "Depends"
1752 msgstr "Benötigt"
1754 #: tazpanel/pkgs.cgi:1060
1755 msgid "Provide"
1756 msgstr "Stellt bereit"
1758 #: tazpanel/pkgs.cgi:1062
1759 msgid "Suggested"
1760 msgstr "Vorgeschlagen"
1762 #: tazpanel/pkgs.cgi:1067
1763 msgid "View receipt"
1764 msgstr "Rezept ansehen"
1766 #: tazpanel/pkgs.cgi:1068
1767 msgid "Improve package"
1768 msgstr "Paket verbessern"
1770 #: tazpanel/pkgs.cgi:1091
1771 msgid "Installed files"
1772 msgstr "Installierte Dateien"
1774 #: tazpanel/pkgs.cgi:1093
1775 msgid "Please wait"
1776 msgstr "Bitte warten"
1778 #: tazpanel/pkgs.cgi:1156
1779 msgid "TazPkg administration and settings"
1780 msgstr "TazPkg-Verwaltung und -Einstellungen"
1782 #: tazpanel/pkgs.cgi:1165
1783 msgid "Creating the package..."
1784 msgstr "Das Paket wird erzeugt..."
1786 #: tazpanel/pkgs.cgi:1169
1787 msgid "Path:"
1788 msgstr "Pfad:"
1790 #: tazpanel/pkgs.cgi:1188
1791 msgid "Checking packages consistency..."
1792 msgstr "Paket-Konsistenz wird geprüft..."
1794 #: tazpanel/pkgs.cgi:1192
1795 msgid "Full packages check..."
1796 msgstr "Konsistenz aller Pakete wird geprüft..."
1798 #: tazpanel/pkgs.cgi:1201 tazpanel/pkgs.cgi:1212
1799 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
1800 msgstr "%s ist in /mnt/packages installiert"
1802 #: tazpanel/pkgs.cgi:1227
1803 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
1804 msgstr "Pakete im Zwischenspeicher: %s (%s)"
1806 #: tazpanel/pkgs.cgi:1234
1807 msgid "Current mirror list"
1808 msgstr "Liste der aktuellen Depots"
1810 #: tazpanel/pkgs.cgi:1257 tazpanel/pkgs.cgi:1289
1811 msgid "Delete"
1812 msgstr "Entfernen"
1814 #: tazpanel/pkgs.cgi:1279
1815 msgid "Private repositories"
1816 msgstr "Private Depots"
1818 #: tazpanel/pkgs.cgi:1302
1819 msgid "URL:"
1820 msgstr "URL:"
1822 #: tazpanel/pkgs.cgi:1312
1823 msgid "Link to another SliTaz installation"
1824 msgstr "Verknüpfung mit einer anderen SliTaz-Installation"
1826 #: tazpanel/pkgs.cgi:1315
1827 msgid ""
1828 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1829 "able to install packages using soft links to it."
1830 msgstr ""
1831 "Diese Verknüpfung zeigt auf die Wurzel einer anderen SliTaz-Installation. "
1832 "Mithilfe symbolischer Verknüpfungen können dort Pakete installiert werden."
1834 #: tazpanel/pkgs.cgi:1326
1835 msgid "SliTaz packages DVD"
1836 msgstr "DVD mit SliTaz-Paketen"
1838 #: tazpanel/pkgs.cgi:1329
1839 msgid ""
1840 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
1841 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1842 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
1843 "USB key."
1844 msgstr ""
1845 "Jeden Tag wird ein urladefähiges DVD-Abbild mit allen verfügbaren Paketen der "
1846 "Version %s erzeugt. Dieses enthält auch alle Dateien der website und kann daher "
1847 "ohne Internet-Verbindung benutzt werden. Das Abbild kann auf DVD oder USB-"
1848 "Speichermedium kopiert werden."
1850 #: tazpanel/pkgs.cgi:1332
1851 msgid "Install from ISO image:"
1852 msgstr "Von ISO-Abbild installieren:"
1854 #: tazpanel/pkgs.cgi:1339
1855 msgid "Download DVD image"
1856 msgstr "DVD-Abbild transferieren"
1858 #: tazpanel/pkgs.cgi:1341
1859 msgid "Install from DVD/USB key"
1860 msgstr "Von DVD oder USB-Speichermedium installieren"
1862 #: tazpanel/pkgs.cgi:1350
1863 msgid ""
1864 "Long list of packages is paginated. Here you can set the page size (default: "
1865 "100, turning off the pager: 0)."
1866 msgstr ""
1867 "Die vollständige Paketliste wird seitenweise ausgegeben. "
1868 "Hier kann die Anzahl der Zeilen je Seite angegeben werden (Standard: 100). "
1869 "Mit 0 wird die seitenweise Ausgabe abgeschaltet."
1871 #: tazpanel/pkgs.cgi:1355
1872 # nach der französischen Übersetzung
1873 msgid "Set"
1874 msgstr "Anwenden"
1876 #: tazpanel/pkgs.cgi:1381
1877 msgid "Licenses for package %s"
1878 msgstr "Lizenzen für das Paket %s"
1880 #: tazpanel/pkgs.cgi:1402
1881 msgid "%s license on %s website"
1882 msgstr "Lizenz %s auf der website %s"
1884 #: tazpanel/pkgs.cgi:1403
1885 msgid "Read online:"
1886 msgstr "Über das Internet lesen:"
1888 #: tazpanel/pkgs.cgi:1403
1889 msgid "Read local:"
1890 msgstr "In lokaler Datei lesen:"
1892 #: tazpanel/pkgs.cgi:1444
1893 msgid "Tags list"
1894 msgstr "Liste der Kennzeichen"
1896 #: tazpanel/pkgs.cgi:1448
1897 msgid "List of tags in all repositories"
1898 msgstr "Liste der Kennzeichen in allen Depots"
1900 #: tazpanel/pkgs.cgi:1449
1901 msgid "List of tags in repository \"%s\""
1902 msgstr "Liste der Kennzeichen im Depot \"%s\""
1904 #: tazpanel/pkgs.cgi:1475
1905 msgid "Tag \"%s\""
1906 msgstr "Kennzeichen \"%s\""
1908 #: tazpanel/pkgs.cgi:1503
1909 msgid "Blocked packages list"
1910 msgstr "Liste gesperrter Pakete"
1912 #: tazpanel/pkgs.cgi:1541 tazpanel/pkgs.cgi:1618
1913 msgid "Improve package \"%s\""
1914 msgstr "Das Paket \"%s\" verbessern"
1916 #: tazpanel/pkgs.cgi:1576
1917 msgid "Please log in using your TazBug account."
1918 msgstr "Bitte melden Sie sich mit Ihrer TazBug-Benutzerkennung an."
1920 #: tazpanel/pkgs.cgi:1580
1921 msgid "Login:"
1922 msgstr "Benutzername:"
1924 #: tazpanel/pkgs.cgi:1582
1925 msgid "Password:"
1926 msgstr "Kennwort:"
1928 #: tazpanel/pkgs.cgi:1585
1929 msgid "Remember me"
1930 msgstr "Anmeldung merken"
1932 #: tazpanel/pkgs.cgi:1587
1933 msgid "Log in"
1934 msgstr "Anmelden"
1936 #: tazpanel/pkgs.cgi:1591
1937 msgid "Create new account"
1938 msgstr "Neue Benutzerkennung einrichten"
1940 #: tazpanel/pkgs.cgi:1619 tazpanel/pkgs.cgi:1676
1941 msgid "Back"
1942 msgstr "Zurück"
1944 #: tazpanel/pkgs.cgi:1642
1945 msgid "How can you help:"
1946 msgstr "So können Sie helfen:"
1948 #: tazpanel/pkgs.cgi:1644
1949 msgid "Please select an action"
1950 msgstr "Bitte wählen Sie eine Aktion"
1952 #: tazpanel/pkgs.cgi:1645
1953 msgid "Report new version"
1954 msgstr "Eine neue Version melden"
1956 #: tazpanel/pkgs.cgi:1646
1957 msgid "Improve short description"
1958 msgstr "Die Kurzbeschreibung verbessern"
1960 #: tazpanel/pkgs.cgi:1647
1961 msgid "Translate short description"
1962 msgstr "Die Kurzbeschreibung übersetzen"
1964 #: tazpanel/pkgs.cgi:1648
1965 msgid "Add or improve description"
1966 msgstr "Eine Beschreibung hinzufügen oder verbessern"
1968 #: tazpanel/pkgs.cgi:1649
1969 msgid "Translate description"
1970 msgstr "Eine Beschreibung übersetzen"
1972 #: tazpanel/pkgs.cgi:1650
1973 msgid "Improve category"
1974 msgstr "Eine Kategorie verbessern"
1976 #: tazpanel/pkgs.cgi:1651
1977 msgid "Add or improve tags"
1978 msgstr "Kennzeichen hinzufügen oder verbessern"
1980 #: tazpanel/pkgs.cgi:1652
1981 msgid "Add application icon"
1982 msgstr "Ein Anwendungssymbol hinzufügen"
1984 #: tazpanel/pkgs.cgi:1653
1985 msgid "Add application screenshot"
1986 msgstr "Ein Bildschirmfoto hinzufügen"
1988 #: tazpanel/pkgs.cgi:1654
1989 msgid "Improve receipt"
1990 msgstr "Ein Rezept verbessern"
1992 #: tazpanel/pkgs.cgi:1655
1993 msgid "Other"
1994 msgstr "Etwas anderes"
1996 #: tazpanel/pkgs.cgi:1666
1997 msgid "Send"
1998 msgstr "Abschicken"
2000 #: tazpanel/pkgs.cgi:1675
2001 msgid "Thank you!"
2002 msgstr "Danke!"
2004 #: tazpanel/pkgs.cgi:1728
2005 # Wozu dienen die eckigen Klammern?
2006 msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
2007 msgstr "Es wird empfohlen, die Paket-Datenbank zu aktualisieren"
2009 #: tazpanel/pkgs.cgi:1733
2010 msgid "You need to [download] the lists for further work."
2011 msgstr "Um fortfahren zu können, muss die Paket-Datenbank aktualisiert werden"
2013 #: tazpanel/pkgs.cgi:1765
2014 msgid "Latest log entries"
2015 msgstr "Die letzten Protokollsätze"
2017 #: tazpanel/pkgs.cgi:1767
2018 msgid "Show"
2019 msgstr "Anzeigen"