tazpkg view po/tazpkg/pt_BR.po @ rev 622

Display localized short description if it exists
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Mon Jan 07 17:12:03 2013 +0000 (2013-01-07)
parents de952705379e
children 38be19551677
line source
1 # Tazpkg Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2011 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the TazPKG package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPKG\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-07-14 14:24+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-01 19:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Ben Arnold <ben@seawolfsanctuary.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: tazpkg:37
21 msgid "base-system"
22 msgstr "base-system"
24 #: tazpkg:37
25 msgid "x-window"
26 msgstr "x-window"
28 #: tazpkg:37
29 msgid "utilities"
30 msgstr "utilities"
32 #: tazpkg:38
33 msgid "network"
34 msgstr "network"
36 #: tazpkg:38
37 msgid "graphics"
38 msgstr "graphics"
40 #: tazpkg:38
41 msgid "multimedia"
42 msgstr "multimedia"
44 #: tazpkg:39
45 msgid "office"
46 msgstr "office"
48 #: tazpkg:39
49 msgid "development"
50 msgstr "development"
52 #: tazpkg:39
53 msgid "system-tools"
54 msgstr "system-tools"
56 #: tazpkg:40
57 msgid "security"
58 msgstr "security"
60 #: tazpkg:40
61 msgid "games"
62 msgstr "games"
64 #: tazpkg:40
65 msgid "misc"
66 msgstr "misc"
68 #: tazpkg:40
69 msgid "meta"
70 msgstr "meta"
72 #: tazpkg:41
73 msgid "non-free"
74 msgstr "non-free"
76 #: tazpkg:110
77 #, fuzzy, sh-format
78 msgid "SliTaz package manager - Version: $VERSION"
79 msgstr "Gerenciador de Pacotes Tazpkg - Versão"
81 #: tazpkg:112
82 #, fuzzy
83 msgid "Usage:"
84 msgstr "Uso"
86 #: tazpkg:113
87 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
88 msgstr "tazpkg [comando] [pacote|dir|padrão|lista|cat|--opt] [dir|--opt]"
90 #: tazpkg:114
91 msgid "SHell:"
92 msgstr ""
94 #: tazpkg:116
95 #, fuzzy
96 msgid "Commands:"
97 msgstr "Comandos"
99 #: tazpkg:117
100 msgid "Print this short usage."
101 msgstr "Mostra esta utilização."
103 #: tazpkg:118
104 msgid "Show known bugs in packages."
105 msgstr "Mostra bugs conhecidos do pacote."
107 #: tazpkg:119
108 msgid "List installed packages on the system by category or all."
109 msgstr "Lista pacotes instalados no sistema por categoria ou todos."
111 #: tazpkg:120
112 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)."
113 msgstr "Lista os pacotes disponíveis no mirror (--diff para novos)."
115 #: tazpkg:121
116 msgid "Print information about a package."
117 msgstr "Mostra informação sobre o pacote."
119 #: tazpkg:122
120 msgid "Print description of a package (if it exists)."
121 msgstr "Mostra a descrição do pacote (se existir)."
123 #: tazpkg:123
124 msgid "List the files installed with a package."
125 msgstr "Lista arquivos instalados pelo pacote."
127 #: tazpkg:124
128 msgid "List the configuration files."
129 msgstr "Lista arquivos de configuração."
131 #: tazpkg:125
132 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)."
133 msgstr "Busca pacote por padrão ou nome (opções: -i|-l|-m)."
135 #: tazpkg:126
136 msgid "Search on mirror for package having a particular file."
137 msgstr "Busca no mirror pacote que possui um arquivo em particular."
139 #: tazpkg:127
140 msgid "Search for file(s) in all installed packages files."
141 msgstr "Busca por arquivo(s) em todos os pacotes instalados."
143 #: tazpkg:128
144 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)."
145 msgstr "Instala um pacote (*.tazpkg) local (--forced para forçar)."
147 #: tazpkg:129
148 msgid "Install all packages from a list of packages."
149 msgstr "Instala todos os pacotes de uma lista de pacotes."
151 #: tazpkg:130
152 msgid "Remove the specified package and all installed files."
153 msgstr "Remove o pacote especificado e todos os arquivos instalados."
155 #: tazpkg:131
156 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory."
157 msgstr "Extrai um pacote (*.tazpkg) em um diretório."
159 #: tazpkg:132
160 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree."
161 msgstr "Empacota ou prerara uma árvore de diretórios para pacote."
163 #: tazpkg:133
164 msgid "Recharge your packages.list from the mirror."
165 msgstr "Recarrega o arquivo packages.list a partir do mirror."
167 #: tazpkg:134
168 #, fuzzy, sh-format
169 msgid "Check packages $CHECKSUM to list and install latest upgrades."
170 msgstr "Verifica o md5sum dos pacotes listados e instala a última atualização"
172 #: tazpkg:135
173 msgid "Create a package archive from an installed package."
174 msgstr "Cria um arquivo de pacote instalado."
176 #: tazpkg:136
177 msgid "Create a package archive with configuration files."
178 msgstr "Cria um pacote dos arquivos de configuração."
180 #: tazpkg:137
181 #, fuzzy
182 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio."
183 msgstr "Reconstrói um pacote com melhor compressão."
185 #: tazpkg:138
186 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade."
187 msgstr "Bloqueia pacote instalado ou desbloqueia para atualização."
189 #: tazpkg:139
190 msgid "Download a package into the current directory."
191 msgstr "Baixa um pacote para o diretório atual."
193 #: tazpkg:140
194 msgid "Download and install a package from the mirror."
195 msgstr "Baixa e instala um pacote a partir mirror."
197 #: tazpkg:141
198 msgid "Download and install a list of packages from the mirror."
199 msgstr "Baixa e instala uma lista de pacotes a partir mirror."
201 #: tazpkg:142
202 msgid "Verify consistency of installed packages."
203 msgstr "Verifica a consistência de pacotes instalados."
205 #: tazpkg:143
206 msgid "Install the flavor list of packages."
207 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes."
209 #: tazpkg:144
210 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones."
211 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes e remove outros."
213 #: tazpkg:145
214 msgid "Change release and update packages."
215 msgstr "Muda a versão de lançamento e atualiza pacotes."
217 #: tazpkg:146
218 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory."
219 msgstr "Limpa todos os pacotes baixados do diretório de cache."
221 #: tazpkg:147
222 msgid "Display dependencies tree."
223 msgstr "Mostra árvore de dependências."
225 #: tazpkg:148
226 msgid "Display reverse dependencies tree."
227 msgstr "Mostra árvore de dependências reversa."
229 #: tazpkg:149
230 msgid "Convert a deb/rpm/tgz/arch package to a slitaz (.tazpkg)."
231 msgstr "Converte um pacote deb/rpm/tgz/arch para .tazpkg."
233 #: tazpkg:150
234 msgid "Link a package from another slitaz installation."
235 msgstr "Liga um pacote a partir de outra instalação do SliTaz."
237 #: tazpkg:151
238 msgid "Change the mirror url configuration."
239 msgstr "Muda a configuração de url do mirror."
241 #: tazpkg:152
242 msgid "List undigest mirrors."
243 msgstr "Lista mirrors undigest."
245 #: tazpkg:153
246 msgid "Remove an undigest mirror."
247 msgstr "Remove um mirror undigest."
249 #: tazpkg:154
250 msgid "Add an undigest mirror."
251 msgstr "Adiciona um mirror undigest."
253 #: tazpkg:155
254 msgid "Update an undigest mirror."
255 msgstr "Atualiza um mirror undigest."
257 #: tazpkg:156
258 msgid "Replay post install script from package."
259 msgstr "Executa novamente funções de pós instalação do pacote."
261 #: tazpkg:163
262 #, fuzzy
263 msgid "<b>Tazpkg usage for command up:</b> tazpkg up [--option]"
264 msgstr "Utilização para o commando up"
266 #: tazpkg:164
267 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
268 msgstr "Execução em modo interativo e com confirmação antes da instalação"
270 #: tazpkg:166
271 #, fuzzy
272 msgid "Where options are:"
273 msgstr "Quando as opções são"
275 #: tazpkg:167
276 #, fuzzy
277 msgid "Check only for available upgrades"
278 msgstr "Checa somente atualizações disponíveis"
280 #: tazpkg:168
281 #, fuzzy
282 msgid "Force recharge of packages list and check"
283 msgstr "Recarrega o arquivo packages.list a partir do mirror."
285 #: tazpkg:169
286 msgid "Check for upgrades and install them all"
287 msgstr "Verifica se há atualizações e as instala"
289 #: tazpkg:171
290 #, fuzzy
291 msgid "Example:"
292 msgstr "Exemplo"
294 #: tazpkg:182
295 #, fuzzy, sh-format
296 msgid "Creating $FOLDER..."
297 msgstr "Criando novo pacote... "
299 #: tazpkg:210
300 msgid "Please specify a package name on the command line."
301 msgstr "Por favor especifique o nome de um pacote na linha de comando."
303 #: tazpkg:221
304 #, sh-format
305 msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
306 msgstr "Não encontrado: $PACKAGE_FILE"
308 #: tazpkg:233
309 #, sh-format
310 msgid "Unable to find the receipt: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt"
311 msgstr "Arquivo receipt não encontrado: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt"
313 #: tazpkg:287
314 #, sh-format
315 msgid ""
316 "$PACKAGE package is already installed. You can\n"
317 "use the --forced option to force installation or remove it and reinstall."
318 msgstr ""
319 "O pacote $PACKAGE já está instalado. Você pode\n"
320 "usar a opção --forced para forçar a instalação ou removê-lo e reinstalá-lo."
322 #: tazpkg:302
323 #, sh-format
324 msgid "Unable to find the list: $LOCALSTATE/packages.list"
325 msgstr "Lista não encontrada: $LOCALSTATE/packages.list"
327 #: tazpkg:304
328 msgid ""
329 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
330 "packages available on the mirror."
331 msgstr ""
332 "Você provavelmente deve executar 'tazpkg recharge' como root para obter uma\n"
333 "lista de pacotes atualizada a partir do mirror."
335 #: tazpkg:422
336 #, sh-format
337 msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
338 msgstr "Não encontrado: $PACKAGE na lista de pacotes do mirror."
340 #: tazpkg:478
341 #, fuzzy, sh-format
342 msgid "Extracting $PACKAGE..."
343 msgstr "Extraindo $PACKAGE... "
345 #: tazpkg:482 tazpkg:486
346 #, fuzzy
347 msgid "Extracting the pseudo fs..."
348 msgstr "Extraindo sistema de arquivos... "
350 #: tazpkg:549
351 #, fuzzy, sh-format
352 msgid "Installation of: $PACKAGE"
353 msgstr "Instalação de :"
355 #: tazpkg:550
356 #, fuzzy, sh-format
357 msgid "Copying $PACKAGE..."
358 msgstr "Copiando $PACKAGE... "
360 #: tazpkg:562
361 #, fuzzy
362 msgid "Checking post install dependencies..."
363 msgstr "Checando dependências de pós instalação... "
365 #: tazpkg:565
366 #, sh-format
367 msgid "Please run 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' in / and retry."
368 msgstr "Execute 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' em / e tente novamente."
370 #: tazpkg:639
371 #, fuzzy, sh-format
372 msgid "Saving configuration files for $PACKAGE..."
373 msgstr "Salvando arquivos de configuração para $PACKAGE... "
375 #: tazpkg:653
376 #, fuzzy, sh-format
377 msgid "Installing $PACKAGE..."
378 msgstr "Instalando $PACKAGE... "
380 #: tazpkg:657
381 #, fuzzy, sh-format
382 msgid "Removing old $PACKAGE..."
383 msgstr "Removendo $PACKAGE antigo... "
385 #: tazpkg:665
386 #, fuzzy
387 msgid "Removing all tmp files..."
388 msgstr "Removendo todos os arquivos temporários... "
390 #: tazpkg:693
391 #, sh-format
392 msgid "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) is installed."
393 msgstr "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) instalado."
395 #: tazpkg:743
396 #, sh-format
397 msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
398 msgstr "AVISO Loop de dependências entre $PACKAGE e $i."
400 #: tazpkg:747
401 #, fuzzy, sh-format
402 msgid "<b>Tracking dependencies for:</b> $PACKAGE"
403 msgstr "Checando dependências para :"
405 #: tazpkg:754
406 #, sh-format
407 msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
408 msgstr "Falta: $MISSING_PACKAGE"
410 #: tazpkg:759
411 #, fuzzy, sh-format
412 msgid "$deps missing package to install."
413 msgid_plural "$deps missing packages to install."
414 msgstr[0] "$deps faltante(s) para instalar."
415 msgstr[1] "$deps faltante(s) para instalar."
417 #: tazpkg:776
418 msgid "Install all missing dependencies"
419 msgstr "Instalando todas as dependências faltantes"
421 #: tazpkg:792
422 #, fuzzy, sh-format
423 msgid "Checking if $pkg exists in local list..."
424 msgstr "Checando se $pkg existe na lista local... "
426 #: tazpkg:819
427 #, fuzzy, sh-format
428 msgid ""
429 "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved.\n"
430 "The package is installed but will probably not work."
431 msgstr ""
432 "Deixando dependências para $PACKAGE não resolvidas. O pacote está instalado\n"
433 "mas provavelmente não funcionará."
435 #: tazpkg:828
436 msgid "Installed packages"
437 msgstr "Pacotes instalados"
439 #: tazpkg:841
440 #, fuzzy, sh-format
441 msgid "0 installed packages found for: $PATTERN"
442 msgstr "0 pacotes instalados encontrados para : $PATTERN"
444 #: tazpkg:845
445 #, fuzzy, sh-format
446 msgid "$packages installed package found for: $PATTERN"
447 msgid_plural "$packages installed packages found for: $PATTERN"
448 msgstr[0] "$packages pacotes instalados encontrados para : $PATTERN"
449 msgstr[1] "$packages pacotes instalados encontrados para : $PATTERN"
451 #: tazpkg:853
452 msgid "Available packages name-version"
453 msgstr "Pacotes disponíveis nome-versão"
455 #: tazpkg:863
456 msgid ""
457 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
458 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
459 msgstr ""
460 "Arquivo 'packages.list' não encontrado para checagem de pacotes no mirror.\n"
461 "Para mais resultados execute 'tazpkg recharge' como root antes de procurar."
463 #: tazpkg:868 tazpkg:896
464 #, fuzzy, sh-format
465 msgid "0 available packages found for: $PATTERN"
466 msgstr "0 pacotes disponíveis para : $PATTERN"
468 #: tazpkg:872 tazpkg:900
469 #, fuzzy, sh-format
470 msgid "$packages available package found for: $PATTERN"
471 msgid_plural "$packages available packages found for: $PATTERN"
472 msgstr[0] "$packages pacotes disponíveis encontrados para : $PATTERN"
473 msgstr[1] "$packages pacotes disponíveis encontrados para : $PATTERN"
475 #: tazpkg:881
476 msgid "Matching packages name with version and desc"
477 msgstr "Identificando nomes de pacote com versão e descrição"
479 #: tazpkg:891
480 msgid ""
481 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
482 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
483 msgstr ""
484 "Arquivo 'packages.txt' não encontrado para checagem de pacotes no mirror.\n"
485 "Para mais resultados execute 'tazpkg recharge' como root antes de procurar."
487 #: tazpkg:947
488 #, fuzzy, sh-format
489 msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort."
490 msgstr "Variante $FLAVOR não encontrada. Abortando."
492 #: tazpkg:960
493 msgid "Current mirror(s)"
494 msgstr "Mirrors atuais"
496 #: tazpkg:963
497 msgid ""
498 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
499 "specify\n"
500 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
501 msgstr ""
502 "Por favor informe a URL do novo mirror (http, ftp ou caminho local). Você "
503 "deve especificar\n"
504 "o endereço completo para o diretório dos pacotes e arquivo packages.list."
506 #: tazpkg:966
507 #, fuzzy
508 msgid "New mirror(s) URL: "
509 msgstr "Nova URL de mirror : "
511 #: tazpkg:974
512 msgid "Nothing has been changed."
513 msgstr "Nada mudado."
515 #: tazpkg:976
516 #, sh-format
517 msgid "Setting mirror(s) to: $NEW_MIRROR_URL"
518 msgstr ""
520 #: tazpkg:1098
521 msgid "No dependency for"
522 msgstr "Nenhuma dependência para"
524 #: tazpkg:1100
525 #, sh-format
526 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
527 msgstr "AVISO: dependência desconhecida para $lib"
529 #: tazpkg:1167 tazpkg:1306
530 #, sh-format
531 msgid "Invalid target: $target (expected i386)"
532 msgstr ""
534 #: tazpkg:1204
535 #, fuzzy, sh-format
536 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
537 msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Archlinux/Alpine !"
539 #: tazpkg:1255
540 #, fuzzy, sh-format
541 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
542 msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Slackware !"
544 #: tazpkg:1355
545 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
546 msgstr ""
548 #: tazpkg:1356
549 msgid "Do you want to install 'p7zip-full' package"
550 msgstr ""
552 #: tazpkg:1422
553 msgid "Blocked packages"
554 msgstr "Pacotes bloqueados"
556 #: tazpkg:1426
557 msgid "No blocked packages found."
558 msgstr "Nenhum pacote bloqueado foi encontrado."
560 #: tazpkg:1432
561 msgid "Packages categories"
562 msgstr "Categorias de Pacotes"
564 #: tazpkg:1439
565 #, fuzzy, sh-format
566 msgid "$categories category"
567 msgid_plural "$categories categories"
568 msgstr[0] "$categories categorias"
569 msgstr[1] "$categories categorias"
571 #: tazpkg:1447
572 #, fuzzy, sh-format
573 msgid "Installed packages of category: $ASKED_CATEGORY_I18N"
574 msgstr "$packages pacotes instalados da categoria $ASKED_CATEGORY_I18N."
576 #: tazpkg:1459
577 #, fuzzy, sh-format
578 msgid ""
579 "<c 32>$packages</c> package installed of category <c 34>"
580 "$ASKED_CATEGORY_I18N</c>."
581 msgid_plural ""
582 "<c 32>$packages</c> packages installed of category <c 34>"
583 "$ASKED_CATEGORY_I18N</c>."
584 msgstr[0] "$packages pacotes instalados da categoria $ASKED_CATEGORY_I18N."
585 msgstr[1] "$packages pacotes instalados da categoria $ASKED_CATEGORY_I18N."
587 #: tazpkg:1464
588 msgid "List of all installed packages"
589 msgstr "Lista de todos os pacotes instalados"
591 #: tazpkg:1474
592 #, fuzzy, sh-format
593 msgid "<c 32>$packages</c> <b>package installed.</b>"
594 msgid_plural "<c 32>$packages</c> <b>packages installed.</b>"
595 msgstr[0] "$packages pacotes instalados."
596 msgstr[1] "$packages pacotes instalados."
598 #: tazpkg:1484 tazpkg:2193
599 msgid "Mirrored packages diff"
600 msgstr "Diferença dos pacotes no mirror"
602 #: tazpkg:1488
603 #, fuzzy, sh-format
604 msgid "$pkgs new package listed on the mirror."
605 msgid_plural "$pkgs new packages listed on the mirror."
606 msgstr[0] "$pkgs novos pacotes listados no mirror."
607 msgstr[1] "$pkgs novos pacotes listados no mirror."
609 #: tazpkg:1492
610 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
611 msgstr "Não foi possível listar, arquivo packages.diff não encontrado."
613 #: tazpkg:1493
614 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
615 msgstr "Recarregue sua lista atual para obter a primeira diferença."
617 #: tazpkg:1497
618 msgid "List of available packages on the mirror"
619 msgstr "Lista de pacotes disponíveis no mirror"
621 #: tazpkg:1502
622 #, fuzzy, sh-format
623 msgid "<c 32>$pkgs</c> package in the last recharged list."
624 msgid_plural "<c 32>$pkgs</c> packages in the last recharged list."
625 msgstr[0] "$pkgs pacotes na última lista recarregada."
626 msgstr[1] "$pkgs pacotes na última lista recarregada."
628 #: tazpkg:1509
629 #, fuzzy, sh-format
630 msgid "Installed files by: $PACKAGE"
631 msgstr "Arquivos instalados com:"
633 #: tazpkg:1513
634 #, fuzzy, sh-format
635 msgid "<c 32>$files</c> file installed with $PACKAGE"
636 msgid_plural "<c 32>$files</c> files installed with $PACKAGE"
637 msgstr[0] "$files instalados com $PACKAGE."
638 msgstr[1] "$files instalados com $PACKAGE."
640 #: tazpkg:1522
641 msgid "Tazpkg information"
642 msgstr "Informação do Tazpkg"
644 #: tazpkg:1524
645 msgid "Package :"
646 msgstr "Pacote :"
648 #: tazpkg:1525
649 msgid "Version :"
650 msgstr "Versão :"
652 #: tazpkg:1526
653 msgid "Category :"
654 msgstr "Categoria :"
656 #: tazpkg:1527
657 msgid "Short desc :"
658 msgstr "Descrição :"
660 #: tazpkg:1528
661 msgid "Maintainer :"
662 msgstr "Mantenedor :"
664 #: tazpkg:1529
665 msgid "Depends :"
666 msgstr "Depende de :"
668 #: tazpkg:1530
669 msgid "Suggested :"
670 msgstr "Sugeridos :"
672 #: tazpkg:1531
673 msgid "Build deps :"
674 msgstr "Depedências de compilação :"
676 #: tazpkg:1532
677 msgid "Wanted src :"
678 msgstr "Fontes requeridos :"
680 #: tazpkg:1533
681 msgid "Web site :"
682 msgstr "Web site :"
684 #: tazpkg:1539
685 #, fuzzy, sh-format
686 msgid "Description of: $PACKAGE"
687 msgstr "Descrição de:"
689 #: tazpkg:1544
690 msgid "Sorry, no description available for this package."
691 msgstr "Desculpe, nenhuma descrição disponível para esse pacote."
693 #: tazpkg:1552
694 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
695 msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de pacote para buscar."
697 #: tazpkg:1553
698 msgid "Example : 'tazpkg search paint'"
699 msgstr "Exemplo : 'tazpkg search paint'"
701 #: tazpkg:1557
702 #, fuzzy, sh-format
703 msgid "Search result for: $PATTERN"
704 msgstr "Resultados da busca para:"
706 #: tazpkg:1574 tazpkg:1632
707 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
708 msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de arquivo para buscar."
710 #: tazpkg:1575
711 msgid "Example : 'tazpkg search-file libnss'"
712 msgstr "Exemplo : 'tazpkg search-file libnss'"
714 #: tazpkg:1580
715 #, fuzzy, sh-format
716 msgid "Search result for file $s_file"
717 msgstr "Resultados da busca para arquivo"
719 #: tazpkg:1611
720 #, fuzzy, sh-format
721 msgid "Package $PACKAGE:"
722 msgstr "Impossível reempacotar $PACKAGE"
724 #: tazpkg:1621
725 #, sh-format
726 msgid "0 file found for: $pkg"
727 msgstr "0 arquivo encontrado para: $pkg"
729 #: tazpkg:1624
730 #, fuzzy, sh-format
731 msgid "$match file found for: $pkg"
732 msgid_plural "$match files found for: $pkg"
733 msgstr[0] "$match arquivo(s) encontrado(s) para: $pkg"
734 msgstr[1] "$match arquivo(s) encontrado(s) para: $pkg"
736 #: tazpkg:1633
737 msgid "Example : 'tazpkg search-pkgname libnss'"
738 msgstr "Exemplo : 'tazpkg search-pkgname libnss'"
740 #: tazpkg:1638
741 #, fuzzy, sh-format
742 msgid "Search result for package $s_pkg"
743 msgstr "Resultados da busca para arquivo"
745 #: tazpkg:1650
746 #, fuzzy, sh-format
747 msgid "0 file found for: $file"
748 msgstr "0 arquivo encontrado para: $file"
750 #: tazpkg:1654
751 #, sh-format
752 msgid "$match package found with file: $file"
753 msgid_plural "$match packages found with file: $file"
754 msgstr[0] ""
755 msgstr[1] ""
757 #: tazpkg:1695
758 #, fuzzy
759 msgid ""
760 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
761 "list of packages to install. Example: tazpkg install-list packages.list"
762 msgstr ""
763 "Por favor mude de diretório (cd) para o repositório de pacotes e indique\n"
764 "a lista de pacotes para instalar. Exemplo: tazpkg install-list packages.list"
766 #: tazpkg:1702
767 #, fuzzy, sh-format
768 msgid "Unable to find: $list_file"
769 msgstr "Não encontrado: $PACKAGE_FILE"
771 #: tazpkg:1725
772 #, fuzzy, sh-format
773 msgid "Adding implicit depends $pkg..."
774 msgstr "Adicionando dependências implicitas $pkg ..."
776 #: tazpkg:1747
777 msgid "Please specify the release you want on the command line."
778 msgstr "Por favor indique o lançamento desejado na linha de comando."
780 #: tazpkg:1748
781 msgid "Example: tazpkg set-release cooking"
782 msgstr "Exemplo: tazpkg set-release cooking"
784 #: tazpkg:1773
785 #, sh-format
786 msgid "$PACKAGE is not installed."
787 msgstr "$PACKAGE não está instalado."
789 #: tazpkg:1791
790 #, sh-format
791 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
792 msgstr "Os seguintes pacotes dependem de $PACKAGE:"
794 #: tazpkg:1798
795 #, sh-format
796 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
797 msgstr "Os seguintes pacotes foram modificados por $PACKAGE:"
799 #: tazpkg:1806
800 #, fuzzy, sh-format
801 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
802 msgstr "Remover $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?"
804 #: tazpkg:1810
805 #, fuzzy, sh-format
806 msgid "Removing: $PACKAGE"
807 msgstr "Removendo $PACKAGE antigo... "
809 #: tazpkg:1815
810 msgid "Removing all files installed..."
811 msgstr "Removendo todos os arquivos instalados..."
813 #: tazpkg:1836
814 msgid "Removing package receipt..."
815 msgstr "Removendo arquivos receipt..."
817 #: tazpkg:1847
818 #, sh-format
819 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
820 msgstr "Removendo pacotes que dependem de $PACKAGE"
822 #: tazpkg:1862
823 #, sh-format
824 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
825 msgstr "Reinstala pacotes modificados por $PACKAGE"
827 #: tazpkg:1868
828 #, sh-format
829 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
830 msgstr "Verifica $INSTALLED/$i para reinstalação"
832 #: tazpkg:1878
833 #, sh-format
834 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
835 msgstr "Desinstalação de $PACKAGE cancelada."
837 #: tazpkg:1885
838 #, fuzzy, sh-format
839 msgid "Extracting: $PACKAGE"
840 msgstr "Extraindo $PACKAGE... "
842 #: tazpkg:1894 tazpkg:1907
843 msgid "Copying original package..."
844 msgstr "Copiando pacote original..."
846 #: tazpkg:1899
847 #, sh-format
848 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
849 msgstr "$PACKAGE extraído para: $DESTDIR"
851 #: tazpkg:1905
852 #, fuzzy, sh-format
853 msgid "Recompressing: $PACKAGE"
854 msgstr "Recomprimindo:"
856 #: tazpkg:1912
857 #, fuzzy
858 msgid "Recompressing the fs..."
859 msgstr "Recomprimindo o sistema de arquivos... "
861 #: tazpkg:1916
862 #, fuzzy
863 msgid "Creating new package..."
864 msgstr "Criando novo pacote... "
866 #: tazpkg:1935
867 msgid "File lost"
868 msgstr "Arquivo perdido"
870 #: tazpkg:1948
871 msgid "Configuration files"
872 msgstr "Arquivos de configuração"
874 #: tazpkg:1984
875 #, fuzzy, sh-format
876 msgid "User configuration backup on $pkg_date"
877 msgstr "Backup das configurações de usuário em"
879 #: tazpkg:1999
880 #, fuzzy, sh-format
881 msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
882 msgstr "Remover $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?"
884 #: tazpkg:2001
885 #, sh-format
886 msgid "Can't repack $PACKAGE"
887 msgstr "Impossível reempacotar $PACKAGE"
889 #: tazpkg:2005
890 #, sh-format
891 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
892 msgstr "Impossível reempacotar, os arquivos do $PACKAGE foram modificados por:"
894 #: tazpkg:2017
895 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
896 msgstr "Impossível reempacotar, os seguintes arquivos foram perdidos:"
898 #: tazpkg:2044
899 #, fuzzy, sh-format
900 msgid "Can't repack, $CHECKSUM error."
901 msgstr "Impossível reempacotar, erro de md5sum."
903 #: tazpkg:2055
904 #, sh-format
905 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
906 msgstr "Pacote $PACKAGE reempacotado com sucesso."
908 #: tazpkg:2057 tazpkg:2111
909 #, sh-format
910 msgid "Size: $pkg_size"
911 msgstr ""
913 #: tazpkg:2065
914 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
915 msgstr "Arquivo receipt não encontrado. Por favor leia a documentação."
917 #: tazpkg:2068
918 #, fuzzy, sh-format
919 msgid "Packing: $PACKAGE"
920 msgstr "Extraindo $PACKAGE... "
922 #: tazpkg:2070
923 msgid "Creating the list of files..."
924 msgstr "Criando lista de arquivos..."
926 #: tazpkg:2076
927 #, fuzzy, sh-format
928 msgid "Creating $CHECKSUM of files..."
929 msgstr "Criando md5sum dos arquivos..."
931 #: tazpkg:2090
932 #, fuzzy
933 msgid "Compressing the fs..."
934 msgstr "Comprimindo o sistema de arquivos... "
936 #: tazpkg:2097
937 msgid "Updating receipt sizes..."
938 msgstr "Atualizando tamanhos no arquivo receipt... "
940 #: tazpkg:2102
941 #, fuzzy
942 msgid "Creating full cpio archive..."
943 msgstr "Criando arquivo cpio... "
945 #: tazpkg:2105
946 #, fuzzy
947 msgid "Restoring original package tree..."
948 msgstr "Restaurando a árvore de arquivos original... "
950 #: tazpkg:2109
951 #, sh-format
952 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
953 msgstr "Pacote $PACKAGE comprimido com sucesso"
955 #: tazpkg:2134
956 #, fuzzy, sh-format
957 msgid "$repo doesn't exist."
958 msgstr "não existe."
960 #: tazpkg:2153
961 #, sh-format
962 msgid "Undigest $base_path"
963 msgstr ""
965 #: tazpkg:2155
966 #, fuzzy, sh-format
967 msgid "$repository_name is up to date."
968 msgstr "Sistema atualizado."
970 #: tazpkg:2170
971 #, fuzzy, sh-format
972 msgid "Recharging undigest $base_path:"
973 msgstr "Recarregando mirror undigest"
975 #: tazpkg:2174
976 msgid "Creating backup of the last packages list..."
977 msgstr "Criando backup da lista de pacotes mais recente..."
979 #: tazpkg:2198
980 #, fuzzy, sh-format
981 msgid "$new_pkgs new package on the mirror."
982 msgid_plural "$new_pkgs new packages on the mirror."
983 msgstr[0] "$new_pkgs novos pacotes no mirror."
984 msgstr[1] "$new_pkgs novos pacotes no mirror."
986 #: tazpkg:2201
987 msgid "No new packages on the mirror."
988 msgstr "Nenhum pacote novo no mirror."
990 #: tazpkg:2206
991 msgid ""
992 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
993 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
994 "packages."
995 msgstr ""
996 "Arquivo packages.list mais recente pronto para uso. Note que a próxima vez\n"
997 "que a lista for recarregada, serão listadas diferenças referentes aos\n"
998 "pacotes novos e os que necessitam de atualização."
1000 #: tazpkg:2246
1001 #, fuzzy, sh-format
1002 msgid "$pkg_list is older than one week... recharging"
1003 msgstr "$pkg_list é possui mais de uma semana... aualizando"
1005 #: tazpkg:2250
1006 msgid "Package"
1007 msgstr "Pacote"
1009 #: tazpkg:2250
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Version"
1012 msgstr "Versão :"
1014 #: tazpkg:2250
1015 msgid "Status"
1016 msgstr ""
1018 #: tazpkg:2275
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Blocked"
1021 msgstr "Pacotes bloqueados"
1023 #: tazpkg:2282
1024 #, fuzzy
1025 msgid "New build"
1026 msgstr "Nova compilação:"
1028 #: tazpkg:2284
1029 #, fuzzy, sh-format
1030 msgid "New version $new"
1031 msgstr "Nova Versão :"
1033 #: tazpkg:2297
1034 #, fuzzy
1035 msgid "System is up-to-date..."
1036 msgstr "Sistema atualizado."
1038 #: tazpkg:2301
1039 #, fuzzy, sh-format
1040 msgid "$pkgs installed package scanned in ${time}s"
1041 msgid_plural "$pkgs installed packages scanned in ${time}s"
1042 msgstr[0] "Pacotes instalados"
1043 msgstr[1] "Pacotes instalados"
1045 #: tazpkg:2305
1046 #, sh-format
1047 msgid "$blocked_count blocked"
1048 msgid_plural "$blocked_count blocked"
1049 msgstr[0] ""
1050 msgstr[1] ""
1052 #: tazpkg:2309
1053 #, fuzzy, sh-format
1054 msgid "You have $upnb available upgrade $blocks"
1055 msgid_plural "You have $upnb available upgrades $blocks"
1056 msgstr[0] ""
1057 "Há $upnb atualizações disponíveis$blocks em $pkgs pacotes instalados"
1058 msgstr[1] ""
1059 "Há $upnb atualizações disponíveis$blocks em $pkgs pacotes instalados"
1061 #: tazpkg:2319
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
1064 msgstr "Você gostaria de instalá-los agora: y=sim n=não?"
1066 #: tazpkg:2332
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1069 msgstr "Removendo todos os arquivos instalados..."
1071 #: tazpkg:2344
1072 msgid "No known bugs."
1073 msgstr "Sem bugs conhecidos."
1075 #: tazpkg:2350
1076 msgid "Bug list completed"
1077 msgstr "Lista de Bugs completa."
1079 #: tazpkg:2352
1080 #, sh-format
1081 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1082 msgstr "Bugs no pacote $PACKAGE versão $VERSION$EXTRAVERSION:"
1084 #: tazpkg:2369
1085 #, sh-format
1086 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
1087 msgstr "A instalação do pacote $PACKAGE não se completou"
1089 #: tazpkg:2377
1090 #, fuzzy, sh-format
1091 msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
1092 msgstr "O pacote $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION foi modificado por:"
1094 #: tazpkg:2382
1095 #, fuzzy, sh-format
1096 msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1097 msgstr "Arquivos perdidos para $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION:"
1099 #: tazpkg:2386
1100 msgid "target of symlink"
1101 msgstr "alvo do link simbólico"
1103 #: tazpkg:2391
1104 #, fuzzy, sh-format
1105 msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1106 msgstr "Arquivos perdidos para $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION:"
1108 #: tazpkg:2398
1109 #, fuzzy, sh-format
1110 msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:"
1111 msgstr "AVISO Loop de dependências entre $PACKAGE e $i."
1113 #: tazpkg:2402
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Looking for known bugs..."
1116 msgstr "Procurando por bugs conhecidos..."
1118 #: tazpkg:2427
1119 #, fuzzy, sh-format
1120 msgid "The following packages provide $file:"
1121 msgstr "Os seguintes pacotes fornecem $file :"
1123 #: tazpkg:2433
1124 #, sh-format
1125 msgid " $pkg (overridden by $overriders)"
1126 msgstr ""
1128 #: tazpkg:2440
1129 #, fuzzy
1130 msgid "No package has installed the following files:"
1131 msgstr "Nenhum pacote instalou os seguintes arquivos"
1133 #: tazpkg:2449
1134 msgid "Check completed."
1135 msgstr "Checagem completa."
1137 #: tazpkg:2456
1138 #, sh-format
1139 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1140 msgstr "$PACKAGE já está na lista de pacotes bloqueados."
1142 #: tazpkg:2460
1143 #, fuzzy, sh-format
1144 msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..."
1145 msgstr "Adicionando $PACKAGE para : $BLOCKED..."
1147 #: tazpkg:2474
1148 #, fuzzy, sh-format
1149 msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..."
1150 msgstr "Removendo $PACKAGE de : $BLOCKED..."
1152 #: tazpkg:2482
1153 #, sh-format
1154 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1155 msgstr "$PACKAGE não está na lista de pacotes bloqueados."
1157 #: tazpkg:2500 tazpkg:2545
1158 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1159 msgstr ""
1161 #: tazpkg:2513 tazpkg:2572
1162 #, fuzzy, sh-format
1163 msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR"
1164 msgstr "$PACKAGE já está no cache: $CACHE_DIR"
1166 #: tazpkg:2516 tazpkg:2575
1167 #, sh-format
1168 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1169 msgstr "Continuando o download de $PACKAGE"
1171 #: tazpkg:2596
1172 #, fuzzy, sh-format
1173 msgid "Clean cache: $CACHE_DIR"
1174 msgstr "$PACKAGE já está no cache: $CACHE_DIR"
1176 #: tazpkg:2597
1177 msgid "Cleaning cache directory..."
1178 msgstr "Limpando o diretório de cache..."
1180 #: tazpkg:2601
1181 #, fuzzy, sh-format
1182 msgid "$files file removed from cache."
1183 msgid_plural "$files files removed from cache."
1184 msgstr[0] "$files arquivo(s) removido(s) do cache."
1185 msgstr[1] "$files arquivo(s) removido(s) do cache."
1187 #: tazpkg:2612
1188 msgid "Current undigest(s)"
1189 msgstr "Undigest(s) atuais"
1191 #: tazpkg:2615
1192 msgid "No undigest mirror found."
1193 msgstr "Nenhum mirror undigest encontrado."
1195 #: tazpkg:2627
1196 #, sh-format
1197 msgid "Remove $undigest undigest"
1198 msgstr "Remove undigest $undigest"
1200 #: tazpkg:2629
1201 #, sh-format
1202 msgid "Removing $undigest undigest..."
1203 msgstr "Removendo undigest $undigest..."
1205 #: tazpkg:2635
1206 #, sh-format
1207 msgid "Undigest $undigest not found"
1208 msgstr "Undigest $undigest não encontrado"
1210 #: tazpkg:2650
1211 #, sh-format
1212 msgid "Creating new undigest $undigest."
1213 msgstr "Criando novo undigest $undigest."
1215 #: tazpkg:2669
1216 #, fuzzy, sh-format
1217 msgid "Unknown option $u_opt."
1218 msgstr "Opção desconhecida"
1220 #: tazpkg:2684
1221 #, sh-format
1222 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1223 msgstr "Nada a se fazer para $PACKAGE."
1225 #: tazpkg:2688
1226 #, sh-format
1227 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1228 msgstr "Pacote $PACKAGE não está instalado."
1230 #: tazpkg:2689
1231 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1232 msgstr "Instale o pacote com 'tazpkg install' ou 'tazpkg get-install'"
1234 #: tazpkg:2701
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Tazpkg SHell."
1237 msgstr "Tazpkg SHell"
1239 #: tazpkg:2702
1240 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1241 msgstr "Digite 'usage' para comandos disponíveis ou 'quit' ou 'q' para sair."
1243 #: tazpkg:2712
1244 msgid "You are already running a Tazpkg SHell."
1245 msgstr "Você já está usando o Tazpkg SHell."
1247 #: tazpkg:2756
1248 msgid "Unsupported format"
1249 msgstr "Formato não suportado"
1251 #: tazpkg:2764
1252 msgid ""
1253 "\n"
1254 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
1255 "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n"
1256 " your running system ram.\n"
1257 msgstr ""
1259 #: tazpkg:2772
1260 #, sh-format
1261 msgid "$PACKAGE is already installed."
1262 msgstr "$PACKAGE já está instalado."
1264 #: tazpkg:2781
1265 #, fuzzy, sh-format
1266 msgid "Missing: $i"
1267 msgstr "Falta: $i"
1269 #: tazpkg:2785
1270 msgid "Link all missing dependencies"
1271 msgstr "Liga todas as dependências perdidas"
1273 #: tazpkg:2794
1274 #, fuzzy, sh-format
1275 msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
1276 msgstr "Deixando dependências para $PACKAGE não resolvidas."
1278 #: tazpkg:2795
1279 #, fuzzy
1280 msgid "The package is installed but probably will not work."
1281 msgstr "O pacote está instalado mas provavelmente não funcionará."
1283 #: tazpkg-box:17
1284 msgid "TazPKG Action"
1285 msgstr ""
1287 #: tazpkg-box:31
1288 #, sh-format
1289 msgid "Package name: <b>$pkgname</b>"
1290 msgstr ""
1292 #: tazpkg-box:35
1293 msgid "Install"
1294 msgstr ""
1296 #: tazpkg-box:35
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Extract"
1299 msgstr "Extraindo:"
1301 #: tazpkg-box:55
1302 #, sh-format
1303 msgid "Downloading: $pkg"
1304 msgstr ""
1306 #: tazpkg-box:68
1307 #, sh-format
1308 msgid "Usage: $progname [actions|url] [pkg]"
1309 msgstr ""
1311 #~ msgid "y"
1312 #~ msgstr "y"
1314 #~ msgid "Y"
1315 #~ msgstr "Y"
1317 #~ msgid "n"
1318 #~ msgstr "n"
1320 #~ msgid "N"
1321 #~ msgstr "N"
1323 #~ msgid "Please confirm uninstallation"
1324 #~ msgstr "Por favor confirmar a desinstalação"
1326 #~ msgid "Installed packages of category:"
1327 #~ msgstr "Pacotes instalados da categoria:"
1329 #~ msgid "tazpkg up [--option]"
1330 #~ msgstr "tazpkg up [--opção]"
1332 #, fuzzy
1333 #~ msgid "packages installed of category:"
1334 #~ msgstr "Pacotes instalados da categoria:"
1336 #~ msgid "Removing:"
1337 #~ msgstr "Removendo:"
1339 #~ msgid "Size"
1340 #~ msgstr "Tamanho"
1342 #~ msgid "Undigest"
1343 #~ msgstr "Undigest"
1345 #~ msgid "-e"
1346 #~ msgstr "-e"
1348 #~ msgid "Missing dependencies for"
1349 #~ msgstr "Dependências requeridas por"
1351 #~ msgid "Dependencies loop between"
1352 #~ msgstr "Loop de dependências entre"
1354 #~ msgid "overridden by"
1355 #~ msgstr "Sobrescrito por"
1357 #~ msgid "Clean cache:"
1358 #~ msgstr "Limpa o cache:"
1360 #~ msgid "Create a xHTML list of installed packages."
1361 #~ msgstr "Cria uma lista dos pacotes instalados em formato xHTML."
1363 #~ msgid "Creating xHTML list of installed packages"
1364 #~ msgstr "Criando lista xHTML dos pacotes instalados"
1366 #~ msgid "Generating xHTML header..."
1367 #~ msgstr "Gerando cabeçalhos xHTML..."
1369 #~ msgid "Creating packages information..."
1370 #~ msgstr "Criando informação de pacotes..."
1372 #~ msgid "Generating xHTML footer..."
1373 #~ msgstr "Gerando rodapé xHTML..."
1375 #~ msgid "Update type"
1376 #~ msgstr "Tipo de atualização"
1378 #, fuzzy
1379 #~ msgid "Upgrade one or all installed package(s) (obsolete)."
1380 #~ msgstr "Atualiza um ou todos os pacotes instalados/listados no mirror."
1382 #, fuzzy
1383 #~ msgid "Build upgradeable packages list quickly. (buggy)"
1384 #~ msgstr "Constrói rapidamente uma lista de pacotes atualizáveis."
1386 #~ msgid "Available upgrades"
1387 #~ msgstr "Atualizações disponíveis"
1389 #~ msgid "build"
1390 #~ msgstr "construção"
1392 #~ msgid "minor"
1393 #~ msgstr "menor"
1395 #~ msgid "WARNING"
1396 #~ msgstr "AVISO"
1398 #~ msgid "major"
1399 #~ msgstr "maior"
1401 #~ msgid "revision"
1402 #~ msgstr "revisão"
1404 #~ msgid ""
1405 #~ "$packages installed and listed packages to consider, $up to upgrade, "
1406 #~ "$blocked blocked."
1407 #~ msgstr ""
1408 #~ "$packages pacotes instalados e listados a se considerar, $up para "
1409 #~ "atualizar, $blocked bloqueados."
1411 #~ msgid ""
1412 #~ "$packages installed and listed packages to consider, 0 to upgrade, "
1413 #~ "$blocked blocked."
1414 #~ msgstr ""
1415 #~ "$packages pacotes instalados e listados a se considerar, 0 para "
1416 #~ "atualizar, $blocked bloqueados."
1418 #, fuzzy
1419 #~ msgid ""
1420 #~ "WARNING ---> Installed package seems more recent than the mirrored\n"
1421 #~ "one. You can block packages using the command : 'tazpkg block package'.\n"
1422 #~ "Or upgrade packages at your own risk."
1423 #~ msgstr ""
1424 #~ "AVISO ---> o pacotes instalado parece ser mais recente do que o do "
1425 #~ "mirror.\n"
1426 #~ "Você pode bloquear pacotes usando o comando: 'tazpkg block package'.\n"
1427 #~ "Ou fazer a atualização do pacote assumindo os riscos existentes."
1429 #~ msgid "Upgrade now"
1430 #~ msgstr "Atualizar agora"
1432 #~ msgid "Exiting. No package upgraded."
1433 #~ msgstr "Saindo. Nenhum pacote atualizado."
1435 #~ msgid "OK"
1436 #~ msgstr "OK"
1438 #~ msgid "Failed"
1439 #~ msgstr "Falhou"
1441 #~ msgid ""
1442 #~ "You must be root to run tazpkg with this option. Please use the command:\n"
1443 #~ "su followed by the root password to become super-user."
1444 #~ msgstr ""
1445 #~ "Você deve ser root para executar o tazpkg com essa opção. Por favor use\n"
1446 #~ "o comando 'su' seguido de sua senha de root para tornar-se super usuário."