tazpkg view po/tazpkg/fr.po @ rev 348

Complet french translation of tazpkg
author Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>
date Sun Jun 20 22:16:56 2010 +0200 (2010-06-20)
parents d6bd789f69c1
children 55b722149e3b
line source
1 # French translations for PACKAGE package
2 # Traductions françaises du paquet PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tazpkg\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-20 17:20+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-06-20 22:16+0100\n"
13 "Last-Translator: Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: French\n"
21 #: tazpkg:146
22 msgid ""
23 "You must be root to run tazpkg with this option. Please use the command:\n"
24 "su followed by the root password to become super-user."
25 msgstr ""
26 "Vous devez être administrateur (root) pour utiliser tazpkg avec cette option.\n"
27 "Veuillez utiliser la commande su suivi du mot de passe root pour devenir super-utilisateur."
29 #: tazpkg:157
30 msgid "Please specify a package name on the command line."
31 msgstr "Veuillez spécifier un nom de paquet sur la ligne de commandes."
33 #: tazpkg:168
34 #, sh-format
35 msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
36 msgstr "Ne peut trouver: $PACKAGE_FILE"
38 #: tazpkg:179
39 #, sh-format
40 msgid "Unable to find the receipt: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt"
41 msgstr "Ne peut trouver la receipt: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt"
43 #: tazpkg:210
44 #, sh-format
45 msgid ""
46 "$PACKAGE package is already installed. You can\n"
47 "use the --forced option to force installation or remove it and reinstall."
48 msgstr ""
49 "Le paquet $PACKAGE est déjà installé. Vous pouvez utiliser l'option --forced\n"
50 "pour forcer son installation ou le supprimer puis le réinstaller."
52 #: tazpkg:224
53 #, sh-format
54 msgid "Unable to find the list: $LOCALSTATE/packages.list"
55 msgstr "Ne peut trouver la liste: $LOCALSTATE/packages.list"
57 #: tazpkg:226
58 msgid ""
59 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
60 "packages available on the mirror."
61 msgstr ""
62 "Vous devez probablement lancer 'tazpkg recharge' en tant que root afin d'obtenir\n"
63 "la dernière liste des paquets disponibles sur le miroire."
65 #: tazpkg:321
66 #, sh-format
67 msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
68 msgstr "Ne peut trouver: $PACKAGE dans la liste des paquets du miroire."
70 #: tazpkg:376
71 msgid "Extracting the pseudo fs... "
72 msgstr "Extraction du pseudo fs..."
74 #: tazpkg:435
75 msgid "Installation of :"
76 msgstr "Installation de:"
78 #: tazpkg:437
79 #, sh-format
80 msgid "Copying $PACKAGE... "
81 msgstr "Copie de $PACKAGE... "
83 #: tazpkg:449
84 msgid "Checking post install dependencies... "
85 msgstr "Vérification des dépendances avant installation..."
87 #: tazpkg:452
88 #, sh-format
89 msgid "Please run 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' in / and retry."
90 msgstr "Veuillez lancer 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' dans / et réessayer."
92 #: tazpkg:526
93 #, sh-format
94 msgid "Saving configuration files for $PACKAGE... "
95 msgstr "Sauvegarde des fichiers de configuration pour $PACKAGE"
97 #: tazpkg:540
98 #, sh-format
99 msgid "Installing $PACKAGE... "
100 msgstr "Installation de $PACKAGE... "
102 #: tazpkg:544
103 #, sh-format
104 msgid "Removing old $PACKAGE... "
105 msgstr "Suppression de l'ancien $PACKAGE"
107 #: tazpkg:552
108 msgid "Removing all tmp files... "
109 msgstr "Suppression des fichiers temporaires..."
111 #: tazpkg:561
112 #, sh-format
113 msgid "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) is installed."
114 msgstr "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) est installé."
116 #: tazpkg:612
117 #, sh-format
118 msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
119 msgstr "ATTENTION Boucle de dépendance entre $PACKAGE et $i."
121 #: tazpkg:616
122 msgid "Tracking dependencies for :"
123 msgstr "Rechercher des dépendances pour:"
125 #: tazpkg:623
126 #, sh-format
127 msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
128 msgstr "Manque: $MISSING_PACKAGE"
130 #: tazpkg:627
131 #, sh-format
132 msgid "$deps missing package(s) to install."
133 msgstr "$deps paquets(s) manquant(s) à installer."
135 #: tazpkg:643
136 msgid "Install all missing dependencies (y/N) ? "
137 msgstr "Installer toutes les dépendances manquantes (y/N) ?"
139 #: tazpkg:658
140 #, sh-format
141 msgid "Checking if $pkg exists in local list... "
142 msgstr "Vérification de l'existance de $pkg dans la liste locale... "
144 #: tazpkg:685
145 #, sh-format
146 msgid ""
147 "Leaving dependencies for $PACKAGE unsolved. The package is installed but\n"
148 "will probably not work."
149 msgstr ""
150 "Dépendances pour $PACKAGE irésolue. Le paquet est installé mais\n"
151 "ne va probablement pas fonctionner."
153 #: tazpkg:762
154 msgid "Installed packages"
155 msgstr "Paquets installés"
157 #: tazpkg:777
158 #, sh-format
159 msgid "0 installed packages found for : $PATTERN"
160 msgstr "0 paquets installés pour: $PATTERN"
162 #: tazpkg:781
163 #, sh-format
164 msgid "$packages installed package(s) found for : $PATTERN"
165 msgstr "$packages paquet(s) installé(s) pour : $PATTERN"
167 #: tazpkg:789
168 msgid "Available packages name-version"
169 msgstr "Paquets disponibles nom-version"
171 #: tazpkg:799
172 msgid ""
173 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
174 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
175 msgstr ""
176 "Pas de 'packages.list' trouvée afin de vérifier les paquets du miroire. Pour plus de résulats,\n"
177 "veuillez lancer 'tazpkg recharge' en tant que root avant de rechercher."
179 #: tazpkg:804
180 #: tazpkg:832
181 #, sh-format
182 msgid "0 available packages found for : $PATTERN"
183 msgstr "0 paquet trouvé pour: $PATTERN"
185 #: tazpkg:808
186 #: tazpkg:836
187 #, sh-format
188 msgid "$packages available package(s) found for : $PATTERN"
189 msgstr "$packages paquets(s) trouvé pour: $PATTERN"
191 #: tazpkg:817
192 msgid "Matching packages name with version and desc"
193 msgstr "Nom de paquets correspondants avec version et desc"
195 #: tazpkg:827
196 msgid ""
197 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
198 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
199 msgstr ""
200 "Pas de 'packages.txt' pour vérifier les paquets du miroire. Pour plus de résultats,\n"
201 "veuillez lancer 'tazpkg recharge' en tant que root avant de rechercher."
203 #: tazpkg:879
204 #, sh-format
205 msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Aborting."
206 msgstr "Ne peut trouver la saveur $FLAVOR. Abandon."
208 #: tazpkg:893
209 msgid "Current mirror(s)"
210 msgstr "Miroire(s) actuel(s)"
212 #: tazpkg:897
213 msgid ""
214 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must specify\n"
215 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
216 msgstr ""
217 "Veuillez entrer l'URL du nouveau miroire(http, ftp ou chemin local). Vous devez spécifier\n"
218 "l'adresse complète vers le répertoire des paquets et liste de paquets."
220 #: tazpkg:900
221 msgid "New mirror(s) URL : "
222 msgstr "URL du nouveau miroire:"
224 #: tazpkg:908
225 msgid "Nothing has been changed."
226 msgstr "Rien n'a été changé"
228 #: tazpkg:1137
229 #, sh-format
230 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Archlinux package !"
231 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Archlinux !"
233 #: tazpkg:1188
234 #, sh-format
235 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package !"
236 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !"
238 #: tazpkg:1304
239 msgid "Blocked packages"
240 msgstr "Paquets bloqués"
242 #: tazpkg:1309
243 msgid "No blocked packages found."
244 msgstr "Aucun paquet bloqué n'a été trouvé."
246 #: tazpkg:1316
247 msgid "Packages categories"
248 msgstr "Catégories des paquets"
250 #: tazpkg:1332
251 msgid "Installed packages of category:"
252 msgstr "Paquets installés de la catégorie:"
254 #: tazpkg:1346
255 #, sh-format
256 msgid "$packages packages installed of category $ASKED_CATEGORY."
257 msgstr "$packages paquets installés de la catégorie $ASKED_CATEGORY."
259 #: tazpkg:1351
260 msgid "List of all installed packages"
261 msgstr "Liste des paquets installés"
263 #: tazpkg:1364
264 #, sh-format
265 msgid "$packages packages installed."
266 msgstr "$packages paquets installés."
268 #: tazpkg:1376
269 msgid "Creating xHTML list of installed packages"
270 msgstr "Création de la liste xHTML des paquets installés"
272 #: tazpkg:1378
273 msgid "Generating xHTML header..."
274 msgstr "Génération de l'entête xHTML..."
276 #: tazpkg:1382
277 msgid "Creating packages information..."
278 msgstr "Création des informations sur les paquets..."
280 #: tazpkg:1392
281 msgid "Generating xHTML footer..."
282 msgstr "Génération du pied XHTML..."
284 #: tazpkg:1408
285 #: tazpkg:2114
286 msgid "Mirrored packages diff"
287 msgstr "Diff des paquets du miroire"
289 #: tazpkg:1413
290 #, sh-format
291 msgid "$pkgs new packages listed on the mirror."
292 msgstr "$pkgs nouveaux paquets listés sur le miroire."
294 #: tazpkg:1417
295 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
296 msgstr "Impossible lister quoi que ce soit, pas de packages.diff trouvé."
298 #: tazpkg:1418
299 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
300 msgstr "Rechargez votre liste actuelle pour créer un premier diff."
302 #: tazpkg:1423
303 #: tazpkg:1428
304 msgid "List of available packages on the mirror"
305 msgstr "Liste des paquets disponibles sur le miroire"
307 #: tazpkg:1434
308 #, sh-format
309 msgid "$pkgs packages in the last recharged list."
310 msgstr "$pkgs paquets dans la dernière liste rechargée."
312 #: tazpkg:1442
313 msgid "Installed files with:"
314 msgstr "Fichiers installés avec:"
316 #: tazpkg:1457
317 msgid "Tazpkg information"
318 msgstr "Tazpkg information"
320 #: tazpkg:1485
321 msgid "Description of:"
322 msgstr "Description de:"
324 #: tazpkg:1492
325 msgid "Sorry, no description available for this package."
326 msgstr "Désolé, pas description disponible pour ce paquet."
328 #: tazpkg:1501
329 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
330 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un nom de paquet à rechercher."
332 #: tazpkg:1502
333 msgid "Example : 'tazpkg search paint'"
334 msgstr "Exemple: 'tazpkg search paint'"
336 #: tazpkg:1507
337 msgid "Search result for:"
338 msgstr "Résulat de recherche pour:"
340 #: tazpkg:1526
341 #: tazpkg:1586
342 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
343 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un fichier à rechercher."
345 #: tazpkg:1527
346 msgid "Example : 'tazpkg search-file libnss'"
347 msgstr "Exemple : 'tazpkg search-file libnss'"
349 #: tazpkg:1532
350 #: tazpkg:1592
351 msgid "Search result for file"
352 msgstr "Résultat de recherche pour un fichier"
354 #: tazpkg:1564
355 msgid "Package"
356 msgstr "Paquet"
358 #: tazpkg:1574
359 #, sh-format
360 msgid "0 file found for: $pkg"
361 msgstr "0 fichiers trouvés pour: $pkg"
363 #: tazpkg:1579
364 #, sh-format
365 msgid "$match file(s) found for: $pkg"
366 msgstr "$match fichiers(s) trouvé pour: $pkg"
368 #: tazpkg:1587
369 msgid "Example : 'tazpkg search-pkgname libnss'"
370 msgstr "Exemple : 'tazpkg search-pkgname libnss'"
372 #: tazpkg:1605
373 #, sh-format
374 msgid "0 file found for : $file"
375 msgstr "0 fichiers trouvés pour : $file"
377 #: tazpkg:1652
378 msgid ""
379 "Please change directory (cd) to the packages repository, and specify the\n"
380 "list of packages to install. Example : tazpkg install-list packages.list"
381 msgstr ""
382 "Veuillez changer de répertoire (cd) vers le dépôt de paquets et spécifiez la\n"
383 "liste des paquets à installer. Exemple : tazpkg install-list packages.list"
385 #: tazpkg:1707
386 msgid "Please specify the release you want on the command line."
387 msgstr "Veuillez spécifier la version que vous désirez utiliser."
389 #: tazpkg:1708
390 msgid "Example: tazpkg set-release cooking"
391 msgstr "Exemple: tazpkg set-release cooking"
393 #: tazpkg:1732
394 #, sh-format
395 msgid "$PACKAGE is not installed."
396 msgstr "$PACKAGE n'est pas installé."
398 #: tazpkg:1750
399 #, sh-format
400 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
401 msgstr "Les paquets suivant dépendent de $PACKAGE:"
403 #: tazpkg:1757
404 #, sh-format
405 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
406 msgstr "Les paquets suivant on été modifié par $PACKAGE:"
408 #: tazpkg:1762
409 #, sh-format
410 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?"
411 msgstr "Supprimer $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?"
413 #: tazpkg:1763
414 msgid "Please confirm uninstallation (y/N) : "
415 msgstr "Veuillez confirmer la désinstallation (y/N) :"
417 #: tazpkg:1766
418 msgid "Removing:"
419 msgstr "Suppression de:"
421 #: tazpkg:1772
422 msgid "Removing all files installed..."
423 msgstr "Suppression de tous les fichiers installés..."
425 #: tazpkg:1793
426 msgid "Removing package receipt..."
427 msgstr "Suppression de la 'receipt' du paquet..."
429 #: tazpkg:1801
430 #, sh-format
431 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
432 msgstr "Suppression des paquets dépendant de $PACKAGE"
434 #: tazpkg:1812
435 #, sh-format
436 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
437 msgstr "Réinstaller les paquets modifiés par $PACKAGE"
439 #: tazpkg:1817
440 #, sh-format
441 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
442 msgstr "Voir $INSTALLED/$i pour réinstallation"
444 #: tazpkg:1827
445 #, sh-format
446 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
447 msgstr "Désinstalklation de $PACKAGE annulée."
449 #: tazpkg:1836
450 msgid "Extracting:"
451 msgstr "Extraction de:"
453 #: tazpkg:1846
454 #: tazpkg:1863
455 msgid "Copying original package..."
456 msgstr "Copie du paquet original..."
458 #: tazpkg:1852
459 #, sh-format
460 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
461 msgstr "$PACKAGE est extrait vers: $DESTDIR"
463 #: tazpkg:1860
464 msgid "Recompressing:"
465 msgstr "Recompression:"
467 #: tazpkg:1868
468 msgid "Recompressing the fs... "
469 msgstr "Recompression du système de fichiers..."
471 #: tazpkg:1872
472 msgid "Creating new package... "
473 msgstr "Création d'un nouveau paquet..."
475 #: tazpkg:1905
476 msgid "Configuration files"
477 msgstr "Fichiers de configurations"
479 #: tazpkg:1966
480 #, sh-format
481 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
482 msgstr "Ne peut réempaqueter, les fichiers de $PACKAGE on été modifiés par:"
484 #: tazpkg:1978
485 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
486 msgstr "Ne réempaqueter, les fichiers suivants sont perdu:"
488 #: tazpkg:2016
489 #, sh-format
490 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
491 msgstr "Paquet $PACKAGE réempaqueter avec succès."
493 #: tazpkg:2025
494 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
495 msgstr "La 'receipt' manque. Veuillez lire la documentation."
497 #: tazpkg:2032
498 msgid "Creating the list of files..."
499 msgstr "Création de la liste des fichiers..."
501 #: tazpkg:2037
502 msgid "Creating md5sum of files..."
503 msgstr "Création de la somme md5 des fichiers..."
505 #: tazpkg:2051
506 msgid "Compressing the fs... "
507 msgstr "Compression du système de fichiers..."
509 #: tazpkg:2058
510 msgid "Undating receipt sizes..."
511 msgstr "Mise à jour des tailles dans la 'receipt'..."
513 #: tazpkg:2063
514 msgid "Creating full cpio archive... "
515 msgstr "Création de l'archive cpio complète..."
517 #: tazpkg:2066
518 msgid "Restoring original package tree... "
519 msgstr "Restoration de l'arbre original du paquet..."
521 #: tazpkg:2071
522 #, sh-format
523 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
524 msgstr "Paquet $PACKAGE compressé avec succès."
526 #: tazpkg:2087
527 msgid "Creating backup of the last packages list..."
528 msgstr "Création des sauvegardes des listes de paquets..."
530 #: tazpkg:2120
531 #, sh-format
532 msgid "$new_pkgs new packages on the mirror."
533 msgstr "$new_pkgs nouveaux paquets sur le miroire."
535 #: tazpkg:2123
536 msgid "No new packages on the mirror."
537 msgstr "Aucun nouveau paquets sur le miroire."
539 #: tazpkg:2130
540 msgid ""
541 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
542 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
543 "packages."
544 msgstr ""
545 "La dernière liste des paquets est prête à être utilisée. Notez qu'à la prochaine\n"
546 "recharge, une liste des différences sera affichée pour vous montrer les nouveaux\n"
547 "paquets et les mises à jour disponibles."
549 #: tazpkg:2161
550 msgid "Available upgrades"
551 msgstr "Mises à jour disponibles"
553 #: tazpkg:2259
554 #, sh-format
555 msgid "$packages installed and listed packages to consider, $up to upgrade, $blocked blocked."
556 msgstr "$packages paquets installés et listés, $up à mettre à jour, $blocked bloqués."
558 #: tazpkg:2262
559 msgid "System is up-to-date."
560 msgstr "Le système est à jour."
562 #: tazpkg:2265
563 #, sh-format
564 msgid "$packages installed and listed packages to consider, 0 to upgrade, $blocked blocked."
565 msgstr "$packages paquets installés et listés, 0 à mettre à jour, $blocked bloqués."
567 #: tazpkg:2272
568 msgid ""
569 "WARNING ---> Installed package seems more recent than the mirrored\n"
570 "one. You can block packages using the command : 'tazpkg block package'.\n"
571 "Or upgrade packages at your own risk."
572 msgstr ""
573 "ATTENTION ---> Le paquet installé semble être plus récent que celui du miroire.\n"
574 "Vous pouvez bloquer la paquet avec la commande: 'tazpkg block package'.\n"
575 "Ou mettre à jour à vos risques."
577 #: tazpkg:2281
578 msgid "Exiting. No package upgraded."
579 msgstr "Abandon. Aucun paquet mis à jour."
581 #: tazpkg:2298
582 msgid "No known bugs."
583 msgstr "Aucun bug connu."
585 #: tazpkg:2304
586 msgid "Bug list completed"
587 msgstr "Liste des bugs complètée"
589 #: tazpkg:2306
590 #, sh-format
591 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
592 msgstr "Bugs dans le paquet $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
594 #: tazpkg:2320
595 #, sh-format
596 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
597 msgstr "L'installation du paquet $PACKAGE n'est pas complète"
599 #: tazpkg:2328
600 #, sh-format
601 msgid "The package $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
602 msgstr "Le paquet $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION a été modifié par:"
604 #: tazpkg:2406
605 #, sh-format
606 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
607 msgstr "$PACKAGE est déjà dans la liste des paquets bloqués."
609 #: tazpkg:2410
610 #, sh-format
611 msgid "Add $PACKAGE to : $BLOCKED..."
612 msgstr "Ajout de $PACKAGE à : $BLOCKED..."
614 #: tazpkg:2425
615 #, sh-format
616 msgid "Removing $PACKAGE from : $BLOCKED..."
617 msgstr "Suppression de $PACKAGE dans: $BLOCKED..."
619 #: tazpkg:2433
620 #, sh-format
621 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
622 msgstr "$PACKAGE n'est pas dans la liste des paquets bloqués."
624 #: tazpkg:2493
625 #, sh-format
626 msgid "Continue $PACKAGE download"
627 msgstr "Continuer le téléchargement de $PACKAGE"
629 #: tazpkg:2509
630 msgid "Clean cache:"
631 msgstr "Nettoyage du cache:"
633 #: tazpkg:2511
634 msgid "Cleaning cache directory..."
635 msgstr "Nettoyage du répertoire cache..."
637 #: tazpkg:2515
638 #, sh-format
639 msgid "$files file(s) removed from cache."
640 msgstr "$files fichiers(s) supprimé(s) du cache."
642 #: tazpkg:2527
643 msgid "Current undigest(s)"
644 msgstr "Undigest actuel(s)"
646 #: tazpkg:2531
647 msgid "No undigest mirror found."
648 msgstr "Aucun miroire undigest trouvé."
650 #: tazpkg:2567
651 #, sh-format
652 msgid "Creating new undigest $undigest."
653 msgstr "Création d'un nouveau dépôt undigest $undigest."
655 #: tazpkg:2602
656 #, sh-format
657 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
658 msgstr "Rien à faire pour $PACKAGE."
660 #: tazpkg:2606
661 #, sh-format
662 msgid "package $PACKAGE is not installed."
663 msgstr "Le paquet $PACKAGE n'est pas installé."
665 #: tazpkg:2607
666 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
667 msgstr "Installez un paquet avec 'tazpkg install' ou 'tazpkg get-install'"
669 #: tazpkg:2623
670 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
671 msgstr "Tapez 'usage' pour lister toutes les commandes ou 'quit' pour sortir."
673 #: tazpkg:2633
674 msgid "You are already running a Tazpkg SHell."
675 msgstr "Vous êtes déjà dans un SHell Tazpkg."
677 #: tazpkg:2671
678 msgid "Unsupported format"
679 msgstr "Format pas supporté"
681 #: tazpkg:2686
682 #, sh-format
683 msgid "$PACKAGE is already installed."
684 msgstr "$PACKAGE est déjà installé."
686 #: tazpkg:2695
687 #, sh-format
688 msgid "Missing : $i"
689 msgstr "Manque : $i"
691 #: tazpkg:2699
692 msgid "Link all missing dependencies (y/N) ? "
693 msgstr "Lier toutes les dépendance manquantes (y/N) ?"
695 #: tazpkg:2707
696 #, sh-format
697 msgid "Leaving dependencies for $PACKAGE unsolved."
698 msgstr "Les dépendance pour $PACKAGE ne seront pas résolue."
700 #: tazpkg:2708
701 msgid "The package is installed but will probably not work."
702 msgstr "Le paquet est installé mais ne fonctionnera probablement pas."