tazpkg view po/de.po @ rev 958

Add Italian; make pot; make msgmerge; make clean
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Tue Jan 30 11:49:21 2018 +0200 (2018-01-30)
parents 40c8ad3478fd
children d2c123d1284a
line source
1 # German translations for TazPkg package.
2 # Deutsche Übersetzungen für das Paket TazPkg.
3 # Copyright (C) 2017 SliTaz
4 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
5 # Hans-Günter Theisgen, 2017.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPkg 5.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-01-30 11:47+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-10-09 16:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Hans-Günter Theisgen\n"
14 "Language-Team: German\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #: tazpkg:105
22 msgid "Creating folder \"%s\"..."
23 msgstr "Verzeichnis \"%s\" wird erstellt..."
25 #: tazpkg:141
26 msgid "Please specify a package name on the command line."
27 msgstr "Bitte geben Sie im Kommando einen Paketnamen an."
29 #: tazpkg:144
30 msgid "Please specify a list name on the command line."
31 msgstr "Bitte geben Sie im Kommando einen Listendateinamen an."
33 #: tazpkg:147
34 msgid "Please specify a flavor name on the command line."
35 msgstr "Bitte geben Sie im Kommando den Namen einer Variante an."
37 #: tazpkg:150
38 msgid "Please specify a release name on the command line."
39 msgstr "Bitte geben Sie im Kommando einen Freigabenamen an."
41 #: tazpkg:153
42 msgid "Unable to find file \"%s\""
43 msgstr "Datei \"%s\" nicht gefunden"
45 #: tazpkg:156
46 msgid "Please specify an existing folder name on the command line."
47 msgstr ""
48 "Bitte geben Sie im Kommando den Namen eines existierenden Verzeichnisses an."
50 #: tazpkg:159
51 msgid "Please specify a pattern to search for."
52 msgstr "Bitte geben Sie ein Suchmuster an."
54 #: tazpkg:162
55 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
56 msgstr "Rezept \"%s\" nicht gefunden"
58 #: tazpkg:230 modules/extract:19 modules/install:234 modules/recompress:19
59 msgid "Extracting package..."
60 msgstr "Paket wird entpackt..."
62 #: tazpkg:244 modules/list:39
63 msgid "base-system"
64 msgstr "Basissystem"
66 #: tazpkg:244 modules/list:39
67 msgid "x-window"
68 msgstr "X-Fenster"
70 #: tazpkg:245 modules/list:40
71 msgid "utilities"
72 msgstr "Dienstprogramme"
74 #: tazpkg:245 modules/list:40
75 msgid "network"
76 msgstr "Netzwerk"
78 #: tazpkg:246 modules/list:41
79 msgid "graphics"
80 msgstr "Grafik"
82 #: tazpkg:246 modules/list:41
83 msgid "multimedia"
84 msgstr "Multimedia"
86 #: tazpkg:247 modules/list:42
87 msgid "office"
88 msgstr "Büro"
90 #: tazpkg:247 modules/list:42
91 msgid "development"
92 msgstr "Entwicklung"
94 #: tazpkg:248 modules/list:43
95 msgid "system-tools"
96 msgstr "Systemwerkzeuge"
98 #: tazpkg:248 modules/list:43
99 msgid "security"
100 msgstr "Sicherheit"
102 #: tazpkg:249 modules/list:44
103 msgid "games"
104 msgstr "Spiele"
106 #: tazpkg:249 modules/list:44
107 msgid "misc"
108 msgstr "Verschiedenes"
110 #: tazpkg:249 modules/list:44
111 msgid "meta"
112 msgstr "Meta"
114 #: tazpkg:250 modules/list:45
115 msgid "non-free"
116 msgstr "Nicht-frei"
118 #: tazpkg:435
119 msgid "Done: %s"
120 msgstr "Fertig: %s"
122 #: tazpkg:511
123 msgid "TazPkg SHell."
124 msgstr "TazPkg-Kommandointerpreter."
126 #: tazpkg:512
127 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
128 msgstr ""
129 "Um alle verfügbaren Kommandos anzuzeigen, 'usage' eingeben; 'quit' oder 'q' "
130 "zum Beenden."
132 #: tazpkg:521
133 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
134 msgstr "Es läuft bereits ein TazPkg-Kommandointerpreter."
136 #: modules/bb:20
137 msgid "Busybox is not installed in the %s. Exit."
138 msgstr ""
140 #: modules/bb:30
141 #, fuzzy
142 msgid "Restoring Busybox applet %s..."
143 msgstr "Wiederherstellung der Datenbank-Dateien..."
145 #: modules/block:18 modules/remove:96
146 msgid "Package \"%s\" is not installed."
147 msgstr "Das Paket \"%s\" ist nicht installiert."
149 #: modules/block:27
150 msgid "Package \"%s\" is already blocked."
151 msgstr "Das Paket \"%s\" ist bereits gesperrt."
153 #: modules/block:32 modules/block:61 modules/get:458 modules/install:672
154 msgid "Package \"%s\" blocked."
155 msgstr "Das Paket \"%s\" wurde gesperrt."
157 #: modules/block:43 modules/block:56
158 msgid "Package \"%s\" unblocked."
159 msgstr "Das Paket \"%s\" wurde entsperrt."
161 #: modules/block:45
162 msgid "Package \"%s\" is not blocked."
163 msgstr "Das Paket \"%s\" ist nicht gesperrt."
165 #: modules/bugs:21
166 msgid "No known bugs."
167 msgstr "Keine Fehler bekannt."
169 #: modules/bugs:23
170 msgid "Known bugs in packages"
171 msgstr "Bekannte Fehler in Paketen"
173 #: modules/bugs:30
174 msgid "Bug list completed"
175 msgstr "Ende der Fehlerliste"
177 #: modules/bugs:32
178 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
179 msgstr "Fehler im Paket \"%s\" der Version %s:"
181 #: modules/cache:22
182 msgid "Cleaning cache directory..."
183 msgstr "Zwischenspeicher wird gelöscht..."
185 #: modules/cache:23
186 msgid "Path: %s"
187 msgstr "Pfad: %s"
189 #: modules/cache:28
190 msgid "%s file removed from cache (%s)."
191 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
192 msgstr[0] "%s Datei aus dem Zwischenspeicher (%s) gelöscht."
193 msgstr[1] "%s Dateien aus dem Zwischenspeicher (%s) gelöscht."
195 #: modules/cache:34 tazpanel/pkgs.cgi:1243
196 msgid "Packages cache"
197 msgstr "Paket-Zwischenspeicher"
199 #: modules/cache:38
200 msgid "%s file (%s)"
201 msgid_plural "%s files (%s)"
202 msgstr[0] "%s Datei (%s)"
203 msgstr[1] "%s Dateien (%s)"
205 #: modules/check:20 tazpanel/pkgs.cgi:997
206 msgid "Package %s"
207 msgstr "Paket %s"
209 #: modules/check:96
210 msgid "The package installation has not completed"
211 msgstr "Die Paketinstallation ist unvollständig"
213 #: modules/check:104
214 msgid "The package has been modified by:"
215 msgstr "Das Paket wurde verändert von:"
217 #: modules/check:108
218 msgid "Files lost from package:"
219 msgstr "Von dem Paket fehlen die Dateien:"
221 #: modules/check:112
222 msgid "target of symlink"
223 msgstr "Ziel der symbolischen Verknüpfung"
225 #: modules/check:119
226 msgid "Missing dependencies for package:"
227 msgstr "Fehlende vom Paket benötigte Pakete:"
229 #: modules/check:128
230 msgid "Dependencies loop between package and:"
231 msgstr "Gegenseitige Abhängigkeiten zwischen dem Paket und:"
233 #: modules/check:134
234 msgid "Looking for known bugs..."
235 msgstr "Suche nach bekannten Fehlern..."
237 #: modules/check:141
238 msgid "Mismatch checksum of installed files:"
239 msgstr "Nichtübereinstimmung der Prüfsumme der installierten Dateien:"
241 #: modules/check:160
242 msgid "Check file providers:"
243 msgstr "Suche nach Paketen, die die Datei enthalten:"
245 #: modules/check:171
246 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
247 msgstr "Die folgenden Pakete enthalten die Datei \"%s\":"
249 # HGT: oder ist gemeint: geändert durch ?
250 #: modules/check:176
251 msgid "(overridden by %s)"
252 msgstr "(ersetzt durch %s)"
254 # HGT: gemeint sind wohl Dateien, die in keinem Paket enthalten sind
255 #: modules/check:188
256 msgid "Alien files:"
257 msgstr "paketfremde Dateien:"
259 #: modules/check:189
260 msgid "No package has installed the following files:"
261 msgstr "Die folgenden Dateien gehören zu keinem Paket:"
263 #: modules/check:200
264 msgid "Check completed."
265 msgstr "Prüfung beendet."
267 #: modules/convert:27
268 msgid "No dependency for:"
269 msgstr "Keine Abhängigkeit für:"
271 #: modules/convert:30
272 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
273 msgstr "WARNUNG: unbekannte Abhängigkeit für %s"
275 #: modules/convert:84 modules/convert:238 modules/convert:276
276 #: modules/convert:346 modules/convert:397 modules/convert:479
277 #: modules/convert:722 modules/convert:743
278 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
279 msgstr "Die Datei \"%s\" sieht nicht aus wie ein Paket im %s-Format!"
281 #: modules/convert:203 modules/convert:536
282 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
283 msgstr "Ungültige Zielarchitektur: %s (erwartet wird i386)"
285 #: modules/convert:586
286 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
287 msgstr ""
288 "Das RPM-Paket kann nicht mit dem Standardprogramm rpm2cpio extrahiert werden."
290 #: modules/convert:587
291 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
292 msgstr "Soll das Paket \"%s\" installiert werden? (j/N)"
294 #: modules/convert:626
295 msgid "Arch \"%s\" not supported."
296 msgstr "Die Architektur \"%s\" wird nicht unterstützt."
298 #: modules/convert:776
299 msgid "Unsupported format"
300 msgstr "Das Format wird nicht unterstützt"
302 #: modules/depends:121
303 msgid "Total: %s package (%s)"
304 msgid_plural "Total: %s packages (%s)"
305 msgstr[0] "Gesamt: %s Paket (%s)"
306 msgstr[1] "Gesamt: %s Pakete (%s)"
308 #: modules/depends:128
309 msgid "To install: %s package (%s)"
310 msgid_plural "To install: %s packages (%s)"
311 msgstr[0] "Zu installieren: %s Paket (%s)"
312 msgstr[1] "Zu installieren: %s Pakete (%s)"
314 #: modules/description:66
315 msgid "Description of package \"%s\""
316 msgstr "Beschreibung des Paketes \"%s\""
318 #: modules/description:73
319 msgid "Description absent."
320 msgstr "Beschreibung fehlt."
322 #: modules/extract:36
323 msgid "Extracting package \"%s\""
324 msgstr "Entpacken des Paketes \"%s\""
326 #: modules/extract:47 modules/recompress:35
327 msgid "Copying original package..."
328 msgstr "Das Original-Paket wird kopiert..."
330 #: modules/extract:54
331 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
332 msgstr "Das Paket \"%s\" wurde nach \"%s\" entpackt"
334 # HGT: depends ist kein Substantiv
335 # HGT: Heißt das, es wird nach Paketen gesucht, die ein Paket benötigt?
336 #: modules/find-depends:21
337 msgid "Find depends..."
338 msgstr "Abhängigkeiten werden gesucht..."
340 #: modules/find-depends:42
341 msgid "for %s"
342 msgstr "für %s"
344 #: modules/flavor:94
345 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
346 msgstr "Variante \"%s\" nicht gefunden. Abbruch."
348 #: modules/get:140 modules/getenv:56
349 msgid "File \"%s\" empty."
350 msgstr "Die Datei \"%s\" ist leer."
352 #: modules/get:141 modules/get:147
353 msgid "Unable to find package \"%s\" in the extra packages list."
354 msgstr ""
355 "Das Paket \"%s\" wurde in der Liste der Pakete des Extra-Depots nicht "
356 "gefunden."
358 #: modules/get:165 modules/get:385
359 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
360 msgstr "Das Paket \"%s\" befindet sich bereits im Zwischenspeicher"
362 #: modules/get:364
363 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
364 msgstr ""
365 "Das Paket \"%s\" wurde in der Liste der Pakete des Depots nicht gefunden."
367 #: modules/get:389
368 msgid "Continuing package \"%s\" download"
369 msgstr "Transfer des Paketes \"%s\" wird fortgesetzt"
371 #: modules/get:400
372 msgid "Checksum error for \"%s\""
373 msgstr "Prüfsummenfehler für \"%s\""
375 #: modules/get:410
376 msgid "Please wait until the mirror synchronization is complete and try again."
377 msgstr ""
378 "Bitte warten, bis die Synchronisierung mit dem Depot abgeschlossen ist, dann "
379 "erneut versuchen."
381 #: modules/get:467 modules/install:685
382 msgid "\"%s\" package is already installed."
383 msgstr "Das Paket \"%s\" ist bereits installiert."
385 #: modules/get:468 modules/install:686
386 msgid "You can use the --forced option to force installation."
387 msgstr "Mit der Option --forced kann es erneut installiert werden."
389 #: modules/getenv:38 modules/getenv:46 modules/link:31
390 msgid "Missing: %s"
391 msgstr "Es fehlt: %s"
393 #: modules/getenv:38 modules/getenv:46 modules/getenv:56 modules/getenv:157
394 msgid "Please run tazpkg as root."
395 msgstr "Bitte tazpkg mit Administratorrechten starten."
397 #: modules/getenv:118 modules/getenv:143
398 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
399 msgstr "Die Datei \"%s\" wird erstellt. Bitte warten..."
401 #: modules/getenv:157
402 msgid "Old \"%s\"."
403 msgstr "Alt \"%s\"."
405 #: modules/help:28 modules/summary:18
406 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
407 msgstr "SliTaz-Paketverwaltung - Version: %s"
409 #: modules/help:30 tazpkg-box:23 tazpkg-notify:53
410 msgid "Usage:"
411 msgstr "Anwendung:"
413 #: modules/help:31
414 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
415 msgstr "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
417 #: modules/help:33
418 msgid "SHell:"
419 msgstr "Kommandointerpreter:"
421 #: modules/help:35
422 msgid "Commands:"
423 msgstr "Kommandos:"
425 #: modules/help:37
426 msgid "Print this short usage"
427 msgstr "Diese Kurzanleitung ausgeben"
429 #: modules/help:38
430 msgid "Show help on the TazPkg commands"
431 msgstr "Anleitungen für die TazPkg-Kommandos ausgeben"
433 #: modules/help:39
434 msgid "Show TazPkg activity log"
435 msgstr "TazPkg-Protokoll anzeigen"
437 #: modules/help:40
438 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
439 msgstr "Den Zwischenspeicher löschen"
441 #: modules/help:41
442 msgid "List *.tazpkg packages downloaded to the cache"
443 msgstr "Alle in den Zwischenspeicher transferierten Pakete anzeigen"
445 #: modules/help:42
446 msgid "Run interactive TazPkg shell"
447 msgstr "TazPkg-Kommandointerpreter starten"
449 #: modules/help:44
450 msgid "List installed packages on the system"
451 msgstr "Installierte Pakete anzeigen"
453 #: modules/help:45
454 msgid "List all available packages on the mirror"
455 msgstr "Pakete eines Depots anzeigen"
457 #: modules/help:46
458 msgid "List the configuration files"
459 msgstr "Namen der Konfigurationsdateien anzeigen"
461 #: modules/help:48
462 msgid "Search for a package by pattern or name"
463 msgstr "Ein Paket (mit Namensmuster) suchen"
465 #: modules/help:49
466 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
467 msgstr ""
468 "In einem Depot nach einem Paket suchen, das eine bestimmte Datei enthält"
470 #: modules/help:50
471 msgid "Search for file in all installed packages files"
472 msgstr "Installierte Pakete suchen, die eine bestimmte Datei enthalten"
474 #: modules/help:52
475 msgid "Download a package into the current directory"
476 msgstr "Ein Paket in das aktuelle Verzeichnis transferieren"
478 #: modules/help:53
479 msgid "Install a local package"
480 msgstr "Ein Paket aus einer lokalen Datei installieren"
482 #: modules/help:54
483 msgid "Download and install a package from the mirror"
484 msgstr "Ein Paket von einem Depot transferieren und installieren"
486 #: modules/help:55
487 msgid "Install all packages from a list of packages"
488 msgstr "Alle Pakete aus einer Listendatei installieren"
490 #: modules/help:56
491 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
492 msgstr ""
493 "Alle Pakete aus einer Listendatei von einem Depot transferieren und "
494 "installieren"
496 #: modules/help:57
497 msgid "Remove the specified package and all installed files"
498 msgstr "Das angegebene Paket mit allen installierten Dateien deinstallieren"
500 #: modules/help:58
501 msgid "Replay post install script from package"
502 msgstr "Die Nachinstallationsprozedur eines Paketes erneut ausführen"
504 #: modules/help:59
505 msgid "Link a package from another SliTaz installation"
506 msgstr "Ein Paket einer anderen SliTaz-Installation verknüpfen"
508 #: modules/help:60
509 msgid "Change release and update packages"
510 msgstr "Den Freigabestand ändern und alle Pakete entsprechend aktualisieren"
512 #: modules/help:61
513 msgid "Install the flavor list of packages"
514 msgstr "Die Pakete einer SliTaz-Variante installieren"
516 #: modules/help:62
517 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
518 msgstr ""
519 "Die Pakete einer SliTaz-Variante installieren und andere deinstallieren"
521 #: modules/help:64
522 msgid "Print information about a package"
523 msgstr "Information über ein Paket ausgeben"
525 #: modules/help:65
526 msgid "Print description of a package"
527 msgstr "Die Beschreibung eines Paketes ausgeben"
529 #: modules/help:66
530 msgid "List the files installed with a package"
531 msgstr "Die Namen der Dateien eines installierten Paketes ausgeben"
533 #: modules/help:67
534 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
535 msgstr ""
536 "Die Version eines installierten Paketes für Aktualisierungen sperren oder "
537 "entsperren"
539 #: modules/help:68
540 msgid "Verify consistency of installed packages"
541 msgstr "Die Konsistenz installierter Pakete prüfen"
543 #: modules/help:69
544 msgid "Show known bugs in packages"
545 msgstr "Bekannte Fehler in Paketen anzeigen"
547 #: modules/help:70
548 msgid "Display dependencies tree"
549 msgstr "Den Abhängigkeitsbaum ausgeben"
551 #: modules/help:71
552 msgid "Display reverse dependencies tree"
553 msgstr "Den umgekehrten Abhängigkeitsbaum ausgeben"
555 #: modules/help:72
556 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
557 msgstr ""
558 "Die Dateien eines Paketes im tazpkg-Format in ein Verzeichnis entpacken"
560 #: modules/help:73
561 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
562 msgstr ""
563 "Ein entpacktes Paket oder ein vorbereitetes Paket aus einem Verzeichnis "
564 "packen"
566 #: modules/help:74
567 msgid "Create a package archive from an installed package"
568 msgstr "Ein Paket aus den Dateien eines installierten Paketes packen"
570 #: modules/help:75
571 msgid "Create a package archive with configuration files"
572 msgstr ""
573 "Ein Paket aus den Dateien eines installierten Paketes und den System-"
574 "Konfigurationsdateien packen"
576 #: modules/help:76
577 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
578 msgstr "Ein Paket erneut mit einer höheren Kompressionsrate packen"
580 #: modules/help:77
581 msgid "Convert alien package to tazpkg"
582 msgstr "Ein Fremdpaket in das tazpkg-Format umsetzen"
584 #: modules/help:78
585 msgid "Print list of suggested packages"
586 msgstr "Ein Liste vorgeschlagener Pakete ausgeben"
588 #: modules/help:80
589 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
590 msgstr "Die Datei packages.list aus einem Depot aktualisieren"
592 #: modules/help:81
593 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
594 msgstr "Pakete %s prüfen, letzte Aktualisierungen anzeigen und installieren"
596 #: modules/help:82
597 msgid "Change the mirror URL configuration"
598 msgstr "Die Adresse (URL) eines Depots ändern"
600 #: modules/help:83
601 msgid "Update an undigest mirror"
602 msgstr "Die Adresse (URL) eines inoffiziellen Depots ändern"
604 #: modules/help:84
605 msgid "List undigest mirrors"
606 msgstr "Inoffizielle Depots auflisten"
608 #: modules/help:85
609 msgid "Add an undigest mirror"
610 msgstr "Ein inoffizielles Depot hinzufügen"
612 #: modules/help:86
613 msgid "Remove an undigest mirror"
614 msgstr "Ein inoffizielles Depot entfernen"
616 #: modules/help:87
617 msgid "Make a TazPkg database for a folder with *.tazpkg packages"
618 msgstr ""
619 "Eine TazPkg-Datenbank für ein Verzeichnis mit Paketen im tazpkg-Format "
620 "erzeugen"
622 #: modules/help:115 modules/help:146
623 msgid "Sorry, no help for \"%s\""
624 msgstr "Keine Anwendungshilfe für \"%s\" vorhanden"
626 #: modules/help:122
627 msgid "%d help topic available:"
628 msgid_plural "%d help topics available:"
629 msgstr[0] "%d Hilfethema vorhanden:"
630 msgstr[1] "%d Hilfethemen vorhanden:"
632 #: modules/help:176
633 msgid "%s"
634 msgstr "%s"
636 #: modules/info:28
637 msgid "local package"
638 msgstr "lokales Paket"
640 #: modules/info:34 tazpanel/pkgs.cgi:968
641 msgid "installed package"
642 msgstr "installiertes Paket"
644 #: modules/info:40
645 msgid "(new version \"%s\" available)"
646 msgstr "(neue Version \"%s\" verfügbar)"
648 # HGT: Was meint build?
649 #: modules/info:45
650 msgid "(new build available)"
651 msgstr "(neue Kompilierung verfügbar)"
653 #: modules/info:69 tazpanel/pkgs.cgi:971
654 msgid "mirrored package"
655 msgstr "Paket im Depot"
657 #: modules/info:72 modules/list:212 tazpanel/pkgs.cgi:990
658 msgid "Package \"%s\" not available."
659 msgstr "Paket \"%s\" nicht vorhanden."
661 #: modules/info:79 modules/search:66 modules/search:100
662 msgid ""
663 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
664 "\"%s\" once as root before searching."
665 msgstr ""
666 "Keine Dateien \"%s\" vorhanden zum Vergleich mit Paketen im Depot. Bitte \"%s"
667 "\" mit Administratorrechten starten und erneut versuchen."
669 #: modules/info:87
670 msgid "TazPkg information"
671 msgstr "TazPkg-Information"
673 #: modules/info:107
674 msgid "Package : %s"
675 msgstr "Paket : %s"
677 #: modules/info:108
678 msgid "State : %s"
679 msgstr "Status : %s"
681 #: modules/info:109
682 msgid "Version : %s"
683 msgstr "Version : %s"
685 #: modules/info:110
686 msgid "Category : %s"
687 msgstr "Kategorie : %s"
689 #: modules/info:111
690 msgid "Short desc : %s"
691 msgstr "Kurzbeschreibung : %s"
693 #: modules/info:112
694 msgid "Maintainer : %s"
695 msgstr "Betreuer : %s"
697 #: modules/info:113
698 msgid "License : %s"
699 msgstr "Lizenz : %s"
701 #: modules/info:114
702 msgid "Depends : %s"
703 msgstr "Benötigt : %s"
705 #: modules/info:115
706 msgid "Suggested : %s"
707 msgstr "Vorgeschlagen : %s"
709 #: modules/info:116
710 msgid "Build deps : %s"
711 msgstr "Zur Kompilierung benötigt: %s"
713 #: modules/info:117
714 msgid "Wanted src : %s"
715 msgstr "Benötigte Quellen : %s"
717 #: modules/info:118
718 msgid "Web site : %s"
719 msgstr "website : %s"
721 #: modules/info:119
722 msgid "Conf. files: %s"
723 msgstr "Konfigurationsdateien : %s"
725 # HGT: provide als Infinitiv eines Verbs scheint mir hier wenig sinnvoll
726 #: modules/info:120
727 msgid "Provide : %s"
728 msgstr "Stellt bereit : %s"
730 #: modules/info:121
731 msgid "Size : %s"
732 msgstr "Größe : %s"
734 #: modules/info:122
735 msgid "Tags : %s"
736 msgstr "Kennzeichen : %s"
738 #: modules/install:129
739 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
740 msgstr "WARNUNG! Gegenseitige Abhängigkeiten zwischen \"%s\" und \"%s\"."
742 #: modules/install:137
743 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
744 msgstr "Vom Paket \"%s\" benötigte Pakete werden gesucht"
746 #: modules/install:142
747 msgid "Missing package \"%s\""
748 msgstr "Das Paket \"%s\" fehlt"
750 #: modules/install:146
751 msgid "%s missing package to install."
752 msgid_plural "%s missing packages to install."
753 msgstr[0] "%s fehlendes zu installierendes Paket"
754 msgstr[1] "%s fehlende zu installierende Pakete"
756 #: modules/install:158
757 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
758 msgstr "Alle benötigten Pakete installieren? (j/N)"
760 #: modules/install:183
761 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
762 msgstr "Prüfung, ob das Paket \"%s\" in der Paket-Datenbank enthalten ist..."
764 #: modules/install:222
765 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
766 msgstr "Vom Paket \"%s\" benötigte Pakete werden nicht installiert."
768 #: modules/install:223
769 msgid "The package will be installed but will probably not work."
770 msgstr ""
771 "Das Paket wird installiert, wird aber möglicherweise nicht funktionieren."
773 #: modules/install:294
774 msgid "Execute pre-install commands..."
775 msgstr "Vorinstallations-Kommandos werden ausgeführt..."
777 #: modules/install:308 modules/reconfigure:36
778 msgid "Execute post-install commands..."
779 msgstr "Nachinstallations-Kommandos werden ausgeführt..."
781 #: modules/install:381
782 #, fuzzy
783 msgid "Installing (web/cache): %s"
784 msgstr "Installieren: %s"
786 #: modules/install:383
787 #, fuzzy
788 msgid "Installing (pkg/local): %s"
789 msgstr "Installieren: %s"
791 #: modules/install:388
792 msgid "Installation of package \"%s\" (%s)"
793 msgstr "Installation des Paketes \"%s\" (%s)"
795 #: modules/install:390
796 msgid "Installation of package \"%s\""
797 msgstr "Installation des Paketes \"%s\""
799 #: modules/install:398
800 msgid "Copying package..."
801 msgstr "Paket wird kopiert..."
803 #: modules/install:428
804 msgid "Remember modified packages..."
805 msgstr "Merken der veränderten Pakete..."
807 #: modules/install:490
808 msgid "Saving configuration files..."
809 msgstr "Konfigurationsdateien werden gesichert..."
811 #: modules/install:521
812 msgid "Installing package..."
813 msgstr "Paket wird installiert..."
815 #: modules/install:541
816 msgid "Removing old files..."
817 msgstr "Alte Dateien werden gelöscht..."
819 #: modules/install:557
820 msgid "Removing all tmp files..."
821 msgstr "Alle temporären Dateien werden gelöscht..."
823 # HGT: Was ist damit gemeint: Paket-Datenbank oder etwas anderes ?
824 #: modules/install:587 modules/remove:227
825 msgid "Update system databases..."
826 msgstr "Die Paket-Datenbank wird aktualisiert..."
828 #: modules/install:649
829 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
830 msgstr "Das Paket \"%s\" (%s) wurde installiert."
832 #: modules/link:20
833 msgid "Package \"%s\" is already installed."
834 msgstr "Das Paket \"%s\" wurde bereits installiert."
836 #: modules/link:36
837 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
838 msgstr "Alle fehlenden benötigten Pakete verknüpfen? (j/N)"
840 #: modules/link:45
841 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
842 msgstr "Vom Paket \"%s\" benötigte Pakete wurden nicht installiert"
844 #: modules/link:46
845 msgid "The package is installed but probably will not work."
846 msgstr ""
847 "Das Paket wurde installiert, wird aber möglicherweise nicht funktionieren."
849 #: modules/list:45
850 msgid "all"
851 msgstr "alle"
853 #: modules/list:45
854 msgid "extra"
855 msgstr "Extra"
857 #: modules/list:77
858 msgid "Blocked packages"
859 msgstr "Gesperrte Pakete"
861 #: modules/list:82 modules/list:116 modules/search:223
862 msgid "%s package"
863 msgid_plural "%s packages"
864 msgstr[0] "%s Paket"
865 msgstr[1] "%s Pakete"
867 #: modules/list:85
868 msgid "No blocked packages found."
869 msgstr "Keine gesperrten Pakete vorhanden."
871 #: modules/list:92
872 msgid "Packages categories"
873 msgstr "Paketkategorien"
875 #: modules/list:99
876 msgid "%s category"
877 msgid_plural "%s categories"
878 msgstr[0] "%s Kategorie"
879 msgstr[1] "%s Kategorien"
881 #: modules/list:106
882 msgid "Linked packages"
883 msgstr "Verknüpfte Pakete"
885 #: modules/list:119
886 msgid "No linked packages found."
887 msgstr "Keine verknüpften Pakete vorhanden."
889 #: modules/list:126
890 msgid "List of all installed packages"
891 msgstr "Liste aller installierten Pakete"
893 #: modules/list:132
894 msgid "%s package installed."
895 msgid_plural "%s packages installed."
896 msgstr[0] "%s Paket installiert."
897 msgstr[1] "%s Pakete installiert."
899 #: modules/list:142 tazpanel/pkgs.cgi:714
900 msgid "Installed packages of category \"%s\""
901 msgstr "Installierte Pakete der Kategorie \"%s\""
903 #: modules/list:151
904 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
905 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
906 msgstr[0] "%s Paket installiert der Kategorie \"%s\"."
907 msgstr[1] "%s Pakete installiert der Kategorie \"%s\"."
909 #: modules/list:162 modules/recharge:181
910 msgid "Mirrored packages diff"
911 msgstr "Unterschiede zu Paketen im Depot"
913 #: modules/list:166
914 msgid "%s new package listed on the mirror."
915 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
916 msgstr[0] "%s neues Paket im Depot"
917 msgstr[1] "%s neue Pakete im Depot"
919 #: modules/list:171
920 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
921 msgstr "Keine Ausgabe möglich, da die Datei packages.diff nicht vorhanden ist."
923 #: modules/list:172
924 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
925 msgstr ""
926 "Aktualisieren Sie die Paketdatenbank, um eine Datei packages.diff zu "
927 "erstellen."
929 #: modules/list:176
930 msgid "List of available packages on the mirror"
931 msgstr "Liste der Pakete im Depot"
933 #: modules/list:183
934 msgid "%s package in the last recharged list."
935 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
936 msgstr[0] "% Paket in der zuletzt aktualisierten Liste."
937 msgstr[1] "% Pakete in der zuletzt aktualisierten Liste."
939 #: modules/list:195 modules/list:202
940 msgid "Installed files by \"%s\""
941 msgstr "Mit \"%s\" installierte Dateien"
943 #: modules/list:198 modules/list:208 modules/search:194 tazpanel/pkgs.cgi:72
944 msgid "%s file"
945 msgid_plural "%s files"
946 msgstr[0] "%s Datei"
947 msgstr[1] "%s Dateien"
949 #: modules/list:221
950 msgid "TazPkg Activity"
951 msgstr "TazPkg-Protokoll"
953 #: modules/list:256
954 msgid "File lost"
955 msgstr "Datei fehlt"
957 #: modules/list:268 tazpanel/pkgs.cgi:1100 tazpanel/pkgs.cgi:1190
958 msgid "Configuration files"
959 msgstr "Konfigurationsdateien"
961 # HGT: Singular und Plural sollten getrennt werden
962 #: modules/mirror:23
963 msgid "Current mirror(s)"
964 msgstr "Aktuelle(s) Depot(s)"
966 #: modules/mirror:25
967 msgid ""
968 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
969 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
970 "list file."
971 msgstr ""
972 "Bitte den URL eines neuen Depots eingeben (http, ftp oder lokaler Pfadname). "
973 "Es muss die vollständige Adresse des Verzeichnisses angegeben werden, das "
974 "die Paketliste und die Pakete enthält."
976 # HGT: Singular und Plural sollten getrennt werden
977 #: modules/mirror:30
978 msgid "New mirror(s) URL: "
979 msgstr "URL der neuen Depots: "
981 #: modules/mirror:39
982 msgid "Nothing has been changed."
983 msgstr "Es wurde nichts geändert."
985 # HGT: Singular und Plural sollten getrennt werden
986 #: modules/mirror:41
987 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
988 msgstr "Als Depots wurden eingestellt: \"%s\""
990 # HGT: Singular und Plural sollten getrennt werden
991 #: modules/mirror:63
992 msgid "Current undigest(s)"
993 msgstr "Aktuelle inoffizielle Depots"
995 #: modules/mirror:66
996 msgid "No undigest mirror found."
997 msgstr "Kein inoffizielles Depot bekannt."
999 #: modules/mirror:81
1000 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
1001 msgstr "Inoffizielles Depot \"%s\" entfernen? (j/N)"
1003 #: modules/mirror:83
1004 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
1005 msgstr "Inoffizielles Depot \"%s\" wird entfernt..."
1007 #: modules/mirror:89
1008 msgid "Undigest \"%s\" not found"
1009 msgstr "Inoffizielles Depot \"%s\" nicht vorhanden"
1011 #: modules/mirror:108
1012 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
1013 msgstr "Inoffizielles Depot \"%s\" wird hinzugefügt."
1015 #: modules/mkdb:81
1016 msgid "Input folder not specified"
1017 msgstr "Angabe des Eingabe-Verzeichnisses fehlt"
1019 #: modules/mkdb:87
1020 msgid "You are not allowed to write to the folder \"%s\""
1021 msgstr "Kein Schreibrecht für das Verzeichnis \"%s\""
1023 #: modules/mkdb:91
1024 msgid "Folder \"%s\" does not contain packages"
1025 msgstr "Das Verzeichnis \"%s\" enthält keine Pakete"
1027 #: modules/mkdb:111
1028 msgid "Packages DB already exists."
1029 msgstr "Die Paket-Datenbank existiert bereits."
1031 #: modules/mkdb:119
1032 msgid "Calculate %s..."
1033 msgstr "Berechne %s..."
1035 # HGT: Wo immer von receipt die Rede ist, ist vermutlich recipe gemeint.
1036 #: modules/pack:22
1037 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
1038 msgstr "Das Rezept fehlt. Bitte lesen Sie in der Dokumentation nach."
1040 #: modules/pack:26
1041 msgid "Packing package \"%s\""
1042 msgstr "Das Paket \"%s\" wird gepackt"
1044 #: modules/pack:29
1045 msgid "Creating the list of files..."
1046 msgstr "Die Liste der Dateien wird erstellt..."
1048 # HGT: Ist das richtig?
1049 #: modules/pack:36
1050 msgid "Creating %s of files..."
1051 msgstr "Die Prüfsumme %s der Dateien wird erstellt..."
1053 # HGT: Es werden doch Dateien, kein Dateisystem komprimiert.
1054 #: modules/pack:50
1055 msgid "Compressing the FS..."
1056 msgstr "Die Dateien werden komprimiert..."
1058 #: modules/pack:60
1059 msgid "Updating receipt sizes..."
1060 msgstr "Die Größen im Rezept werden aktualisiert..."
1062 # HGT: Was ist mit full gemeint?
1063 #: modules/pack:66
1064 msgid "Creating full cpio archive..."
1065 msgstr "Ein cpio-Archiv wird erstellt..."
1067 #: modules/pack:70
1068 msgid "Restoring original package tree..."
1069 msgstr ""
1070 "Die ursprüngliche Verzeichnisstruktur des Paketes wird wiederhergestellt..."
1072 #: modules/pack:80
1073 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
1074 msgstr "Das Paket \"%s\" wurde erfolgreich komprimiert."
1076 #: modules/pack:81 modules/repack:81
1077 msgid "Size: %s"
1078 msgstr "Größe: %s"
1080 #: modules/recharge:48
1081 msgid "Restoring database files..."
1082 msgstr "Wiederherstellung der Datenbank-Dateien..."
1084 #: modules/recharge:56
1085 msgid "Recharging failed"
1086 msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen"
1088 #: modules/recharge:70
1089 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
1090 msgstr "Das Depot \"%s\" existiert nicht."
1092 #: modules/recharge:87 modules/summary:33
1093 msgid "Undigest %s"
1094 msgstr "Inoffizielles Depot %s"
1096 #: modules/recharge:90
1097 msgid "Recharging repository \"%s\""
1098 msgstr "Aktualisierung aus dem Depot \"%s\""
1100 #: modules/recharge:99
1101 msgid "Checking..."
1102 msgstr "Überprüfung..."
1104 #: modules/recharge:105
1105 msgid "Database timestamp: %s"
1106 msgstr "Zeitstempel der Datenbank: %s"
1108 # HGT: Ist nicht gemeint: Die Informationen über das Depot in der lokalen Datenbank sind aktuell ?
1109 #: modules/recharge:110
1110 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
1111 msgstr "Die Informationen in der Datenbank über das Depot \"%s\" sind aktuell"
1113 #: modules/recharge:116
1114 msgid "Creating backup of the last packages list..."
1115 msgstr "Sicherung der letzten Paketliste wird erstellt..."
1117 #: modules/recharge:127 modules/recharge:142 modules/recharge:146
1118 msgid "Getting \"%s\"..."
1119 msgstr "Transferiere \"%s\"..."
1121 #: modules/recharge:161
1122 msgid "Last database is ready to use."
1123 msgstr "Die aktualisierte Datenbank kann jetzt verwendet werden."
1125 #: modules/recharge:184
1126 msgid "%s new package on the mirror."
1127 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
1128 msgstr[0] "%s neues Paket im Depot."
1129 msgstr[1] "%s neue Pakete im Depot."
1131 #: modules/recharge:189
1132 msgid ""
1133 "Note that next time you recharge the list, a list of differences will be "
1134 "displayed to show new and upgradeable packages."
1135 msgstr ""
1136 "Bei der nächsten Aktualisierung der Liste werden die Unterschiede zur "
1137 "vorherigen Liste angezeigt werden, um neue und aktualisierbare Pakete zu "
1138 "erkennen."
1140 #: modules/recompress:32
1141 msgid "Recompressing package \"%s\""
1142 msgstr "Das Paket \"%s\" wird erneut komprimiert"
1144 #: modules/recompress:42
1145 msgid "Recompressing the FS..."
1146 msgstr "Die Dateien werden erneut komprimiert..."
1148 #: modules/recompress:47
1149 msgid "Creating new package..."
1150 msgstr "Ein neues Paket wird erzeugt..."
1152 #: modules/reconfigure:47
1153 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
1154 msgstr "Für das Paket \"%s\" ist nichts zu tun."
1156 #: modules/remove:33
1157 msgid "Execute pre-remove commands..."
1158 msgstr "Die Vor-Deinstallations-Kommandos werden ausgeführt..."
1160 #: modules/remove:46
1161 msgid "Execute post-remove commands..."
1162 msgstr "Die Nach-Deinstallations-Kommandos werden ausgeführt..."
1164 #: modules/remove:106
1165 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
1166 msgstr "Die folgenden Pakete benötigen das Paket \"%s\":"
1168 #: modules/remove:114
1169 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
1170 msgstr "Die folgenden Pakete wurden von dem Paket \"%s\" verändert:"
1172 #: modules/remove:122
1173 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
1174 msgstr "Das Paket \"%s\" (%s) deinstallieren? (j/N)"
1176 #: modules/remove:124
1177 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
1178 msgstr "Deinstallation des Pakets \"%s\" abgebrochen."
1180 #: modules/remove:131
1181 msgid "Removing package \"%s\""
1182 msgstr "Das Paket \"%s\" wird deinstalliert"
1184 #: modules/remove:143
1185 msgid "Removing all files installed..."
1186 msgstr "Löschen aller installierten Dateien..."
1188 #: modules/remove:256
1189 msgid "Removing package receipt..."
1190 msgstr "Löschen des Paket-Rezeptes..."
1192 #: modules/remove:262
1193 msgid "Package \"%s\" (%s) removed."
1194 msgstr "Das Paket \"%s\" (%s) wurde deinstalliert"
1196 #: modules/remove:275
1197 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
1198 msgstr "Pakete deinstallieren, die das Paket \"%s\" benötigen? (j/N)"
1200 #: modules/remove:292
1201 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
1202 msgstr ""
1203 "Pakete erneut installieren, die von dem Paket \"%s\" verändert wurden? (j/N)"
1205 #: modules/remove:298
1206 msgid ""
1207 "Package \"%s\" was modified by \"%s\" and other packages. It will not be "
1208 "reinstalled."
1209 msgstr ""
1210 "Das Paket \"%s\" wurde von dem Paket \"%s\" und anderen Paketen verändert. "
1211 "Es wird nicht erneut installiert."
1213 #: modules/remove:300
1214 msgid "Check \"%s\" for reinstallation."
1215 msgstr "Prüfung von \"%s\" auf erneute Installation."
1217 #: modules/repack:16
1218 msgid "Repacking \"%s\""
1219 msgstr "Erneutes Packen von \"%s\""
1221 #: modules/repack:19
1222 msgid "Can't repack package \"%s\""
1223 msgstr "Das Paket \"%s\" kann nicht erneut gepackt werden"
1225 #: modules/repack:24
1226 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
1227 msgstr ""
1228 "Das Paket \"%s\" kann nicht erneut gepackt werden, da seine Dateien von "
1229 "folgenden Paketen geändert wurden:"
1231 #: modules/repack:35
1232 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
1233 msgstr ""
1234 "Das Paket kann nicht erneut gepackt werden, da die folgenden Dateien fehlen:"
1236 #: modules/repack:69
1237 msgid "Can't repack, %s error."
1238 msgstr "Das Paket kann nicht erneut gepackt werden, Fehler %s."
1240 #: modules/repack:80
1241 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
1242 msgstr "Das Paket \"%s\" wurde erfolgreich erneut gepackt."
1244 #: modules/repack-config:46
1245 msgid "User configuration backup on date %s"
1246 msgstr "Konfigurationsdateien gesichert am %s"
1248 #: modules/search:19 tazpanel/pkgs.cgi:676
1249 msgid "Installed packages"
1250 msgstr "Installierte Pakete"
1252 #: modules/search:32
1253 msgid "%s installed package found for \"%s\""
1254 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
1255 msgstr[0] "%s installiertes Paket gefunden für \"%s\""
1256 msgstr[1] "%s installierte Pakete gefunden für \"%s\""
1258 #: modules/search:41 tazpanel/pkgs.cgi:675
1259 msgid "Available packages"
1260 msgstr "Vorhandene Pakete"
1262 #: modules/search:73 modules/search:107
1263 msgid "%s available package found for \"%s\""
1264 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
1265 msgstr[0] "%s Paket vorhanden für \"%s\""
1266 msgstr[1] "%s Pakete vorhanden für \"%s\""
1268 #: modules/search:83
1269 msgid "Matching packages name with version and desc"
1270 msgstr "Passende Pakete mit Version und Beschreibung"
1272 #: modules/search:127
1273 msgid "Search result for \"%s\""
1274 msgstr "Suchergebnis für \"%s\""
1276 #: modules/search:144
1277 msgid "Search result for file \"%s\""
1278 msgstr "Suchergebnis für die Datei \"%s\""
1280 #: modules/search:164 modules/search:179
1281 msgid "Package %s:"
1282 msgstr "Paket %s:"
1284 #: modules/search:204
1285 msgid "Search result for package \"%s\""
1286 msgstr "Suchergebnis für Paket \"%s\""
1288 #: modules/summary:36
1289 msgid "Repository:"
1290 msgstr "Depot:"
1292 #: modules/summary:38 tazpanel/pkgs.cgi:1730
1293 msgid "Last recharge:"
1294 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1296 #: modules/summary:57 tazpanel/pkgs.cgi:1743
1297 msgid "Today at %s."
1298 msgstr "Heute um %s Uhr."
1300 #: modules/summary:58 tazpanel/pkgs.cgi:1744
1301 msgid "Yesterday at %s."
1302 msgstr "Gestern um %s Uhr."
1304 #: modules/summary:59 tazpanel/pkgs.cgi:1741
1305 msgid "%d day ago."
1306 msgid_plural "%d days ago."
1307 msgstr[0] "Vor %d Tag."
1308 msgstr[1] "Vor %d Tagen."
1310 #: modules/summary:62
1311 msgid "Database timestamp:"
1312 msgstr "Zeitstempel der Datenbank:"
1314 #: modules/summary:65 tazpanel/pkgs.cgi:1751
1315 msgid "never."
1316 msgstr "nie."
1318 #: modules/summary:69 tazpanel/pkgs.cgi:1761
1319 msgid "Mirrored packages:"
1320 msgstr "Pakete im Depot:"
1322 #: modules/summary:73
1323 msgid "Linked packages:"
1324 msgstr "Verknüpfte Pakete:"
1326 #: modules/summary:81 tazpanel/pkgs.cgi:1756
1327 msgid "Installed packages:"
1328 msgstr "Installierte Pakete:"
1330 #: modules/summary:82 tazpanel/pkgs.cgi:1771
1331 msgid "Installed files:"
1332 msgstr "Installierte Dateien:"
1334 #: modules/summary:83 tazpanel/pkgs.cgi:1774
1335 msgid "Blocked packages:"
1336 msgstr "Gesperrte Pakete:"
1338 #: modules/summary:84 tazpanel/pkgs.cgi:1766
1339 msgid "Upgradeable packages:"
1340 msgstr "Aktualisierbare Pakete:"
1342 #: modules/upgrade:43
1343 msgid "New build"
1344 msgstr "Neu kompiliert"
1346 #: modules/upgrade:45
1347 msgid "Blocked"
1348 msgstr "Gesperrt"
1350 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:826
1351 msgid "Package"
1352 msgstr "Paket"
1354 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:594
1355 msgid "Repository"
1356 msgstr "Depot"
1358 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:326
1359 #: tazpanel/pkgs.cgi:1060
1360 msgid "Version"
1361 msgstr "Version"
1363 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104
1364 msgid "Status"
1365 msgstr "Status"
1367 #: modules/upgrade:115
1368 msgid "System is up-to-date..."
1369 msgstr "Das System ist auf dem aktuellen Stand..."
1371 #: modules/upgrade:120
1372 msgid "%s blocked"
1373 msgid_plural "%s blocked"
1374 msgstr[0] "%s gesperrt"
1375 msgstr[1] "%s gesperrt"
1377 #: modules/upgrade:125
1378 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
1379 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
1380 msgstr[0] "Es ist %s Versionsaktualisierung verfügbar (%s)"
1381 msgstr[1] "Es sind %s Versionsaktualisierungen verfügbar (%s)"
1383 #: modules/upgrade:130
1384 msgid "%s installed package scanned in %ds"
1385 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
1386 msgstr[0] "%s installiertes Paket durchsucht in %ds"
1387 msgstr[1] "%s installierte Pakete durchsucht in %ds"
1389 #: modules/upgrade:145
1390 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
1391 msgstr "Sollen diese jetzt installiert werden? (j/N)"
1393 #: modules/upgrade:157
1394 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1395 msgstr "Beenden, ohne dass irgendwelche Aktualisierungen installiert werden."
1397 #: tazpkg-box:15
1398 msgid "SliTaz Package Action"
1399 msgstr "SliTaz Paket-Aktion"
1401 #: tazpkg-box:23
1402 msgid "package"
1403 msgstr "Paket"
1405 #: tazpkg-box:55 tazpanel/pkgs.cgi:287
1406 msgid "Install"
1407 msgstr "Installieren"
1409 #: tazpkg-box:56
1410 msgid "Extract"
1411 msgstr "Entpacken"
1413 #: tazpkg-box:79
1414 msgid "Downloading: %s"
1415 msgstr "Transferieren: %s"
1417 #: tazpkg-notify:30
1418 msgid "%s installed package"
1419 msgid_plural "%s installed packages"
1420 msgstr[0] "%s installiertes Paket"
1421 msgstr[1] "%s installierte Pakete"
1423 #: tazpkg-notify:68 tazpanel/pkgs.cgi:41 tazpanel/pkgs.cgi:282
1424 #: tazpanel/pkgs.cgi:571
1425 msgid "My packages"
1426 msgstr "Meine Pakete"
1428 #: tazpkg-notify:69 tazpkg-notify:80 tazpkg-notify:88 tazpkg-notify:106
1429 msgid "Recharge lists"
1430 msgstr "Paket-Datenbank aktualisieren"
1432 #: tazpkg-notify:70 tazpkg-notify:99 tazpkg-notify:106
1433 msgid "Check upgrade"
1434 msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen"
1436 #: tazpkg-notify:71
1437 msgid "TazPkg SHell"
1438 msgstr "TazPkg-Kommandointerpreter"
1440 #: tazpkg-notify:72
1441 msgid "TazPkg manual"
1442 msgstr "TazPkg-Handbuch"
1444 #: tazpkg-notify:73
1445 msgid "Close notification"
1446 msgstr "Mitteilung schließen"
1448 #: tazpkg-notify:78
1449 msgid "No packages list found"
1450 msgstr "Keine Paketliste gefunden"
1452 #: tazpkg-notify:86
1453 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1454 msgstr "Die Paketliste ist älter als 10 Tage"
1456 #: tazpkg-notify:95
1457 msgid "There is %s upgradeable package"
1458 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
1459 msgstr[0] "Es gibt %s aktualisierbares Paket"
1460 msgstr[1] "Es gibt %s aktualisierbare Pakete"
1462 #: tazpkg-notify:104
1463 msgid "System is up to date"
1464 msgstr "Das System ist auf dem aktuellen Stand"
1466 #: tazpanel/pkgs.cgi:38 tazpanel/pkgs.cgi:206
1467 msgid "Packages"
1468 msgstr "Pakete"
1470 #: tazpanel/pkgs.cgi:40 tazpanel/pkgs.cgi:1726
1471 msgid "Summary"
1472 msgstr "Übersicht"
1474 #: tazpanel/pkgs.cgi:42 tazpanel/pkgs.cgi:280
1475 msgid "Recharge list"
1476 msgstr "Paket-Datenbank aktualisieren"
1478 #: tazpanel/pkgs.cgi:43
1479 msgid "Check updates"
1480 msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen"
1482 #: tazpanel/pkgs.cgi:44 tazpanel/pkgs.cgi:285 tazpanel/pkgs.cgi:1136
1483 #: tazpanel/pkgs.cgi:1386
1484 msgid "Administration"
1485 msgstr "Verwaltung"
1487 #: tazpanel/pkgs.cgi:192
1488 msgid "Receipt for package %s unavailable"
1489 msgstr "Das Rezept für das Paket %s fehlt"
1491 #: tazpanel/pkgs.cgi:281
1492 msgid "Check upgrades"
1493 msgstr "Auf Versionsaktualisierungen prüfen"
1495 #: tazpanel/pkgs.cgi:283 tazpanel/pkgs.cgi:1072
1496 msgid "Tags"
1497 msgstr "Kennzeichen"
1499 #: tazpanel/pkgs.cgi:284 tazpanel/pkgs.cgi:630
1500 msgid "Linkable packages"
1501 msgstr "Verknüpfbare Pakete"
1503 #: tazpanel/pkgs.cgi:286
1504 msgid "Install (Non Free)"
1505 msgstr "Installieren (Nicht-frei)"
1507 #: tazpanel/pkgs.cgi:288
1508 msgid "Remove"
1509 msgstr "Deinstallieren"
1511 #: tazpanel/pkgs.cgi:289
1512 msgid "Link"
1513 msgstr "Verknüpfen"
1515 #: tazpanel/pkgs.cgi:290
1516 msgid "Block"
1517 msgstr "Sperren"
1519 #: tazpanel/pkgs.cgi:291
1520 msgid "Unblock"
1521 msgstr "Entsperren"
1523 #: tazpanel/pkgs.cgi:292
1524 msgid "(Un)block"
1525 msgstr "(Ent)sperren"
1527 #: tazpanel/pkgs.cgi:293
1528 msgid "Repack"
1529 msgstr "Erneut packen"
1531 #: tazpanel/pkgs.cgi:294
1532 msgid "Save configuration"
1533 msgstr "Konfiguration sichern"
1535 #: tazpanel/pkgs.cgi:295
1536 msgid "List configuration files"
1537 msgstr "Namen der Konfigurationsdateien anzeigen"
1539 #: tazpanel/pkgs.cgi:296
1540 msgid "Quick check"
1541 msgstr "Schnellprüfung"
1543 #: tazpanel/pkgs.cgi:297
1544 msgid "Full check"
1545 msgstr "Vollständige Prüfung"
1547 #: tazpanel/pkgs.cgi:298
1548 msgid "Clean"
1549 msgstr "Zwischenspeicher löschen"
1551 #: tazpanel/pkgs.cgi:299
1552 msgid "Set link"
1553 msgstr "Verknüpfung herstellen"
1555 #: tazpanel/pkgs.cgi:300
1556 msgid "Remove link"
1557 msgstr "Verknüpfung entfernen"
1559 #: tazpanel/pkgs.cgi:301
1560 msgid "Add mirror"
1561 msgstr "Depot hinzufügen"
1563 #: tazpanel/pkgs.cgi:302
1564 msgid "Add repository"
1565 msgstr "Depot hinzufügen"
1567 #: tazpanel/pkgs.cgi:303
1568 msgid "Toggle all"
1569 msgstr "Auswahl umkehren"
1571 #: tazpanel/pkgs.cgi:325 tazpanel/pkgs.cgi:1054 tazpanel/pkgs.cgi:1320
1572 msgid "Name"
1573 msgstr "Name"
1575 #: tazpanel/pkgs.cgi:327 tazpanel/pkgs.cgi:1064
1576 msgid "Description"
1577 msgstr "Beschreibung"
1579 #: tazpanel/pkgs.cgi:365 tazpanel/pkgs.cgi:1260
1580 msgid "Repository: %s"
1581 msgstr "Depot: %s"
1583 #: tazpanel/pkgs.cgi:375 tazpanel/pkgs.cgi:452
1584 msgid "Pages:"
1585 msgstr "Seiten:"
1587 #: tazpanel/pkgs.cgi:536
1588 msgid "Web search tool"
1589 msgstr "Web-Suche"
1591 #: tazpanel/pkgs.cgi:538
1592 msgid "Search"
1593 msgstr "Suchen"
1595 #: tazpanel/pkgs.cgi:539
1596 msgid "Files"
1597 msgstr "Dateien"
1599 #: tazpanel/pkgs.cgi:572
1600 msgid "All packages"
1601 msgstr "Alle Pakete"
1603 #: tazpanel/pkgs.cgi:576
1604 msgid "Categories"
1605 msgstr "Kategorien"
1607 #: tazpanel/pkgs.cgi:597
1608 msgid "Public"
1609 msgstr "Öffentlich"
1611 #: tazpanel/pkgs.cgi:601
1612 msgid "Any"
1613 msgstr "Beliebig"
1615 #: tazpanel/pkgs.cgi:608
1616 msgid "All tags..."
1617 msgstr "Alle Kennzeichen..."
1619 #: tazpanel/pkgs.cgi:609
1620 msgid "All categories..."
1621 msgstr "Alle Kategorien..."
1623 #: tazpanel/pkgs.cgi:631
1624 msgid "Listing linkable packages..."
1625 msgstr "Zeige verknüpfbare Pakete..."
1627 #: tazpanel/pkgs.cgi:635
1628 msgid "Selection:"
1629 msgstr "Auswahl:"
1631 #: tazpanel/pkgs.cgi:665
1632 msgid "Categories list"
1633 msgstr "Kategorienliste"
1635 #: tazpanel/pkgs.cgi:674 tazpanel/pkgs.cgi:1062
1636 msgid "Category"
1637 msgstr "Kategorie"
1639 #: tazpanel/pkgs.cgi:707 tazpanel/pkgs.cgi:761 tazpanel/pkgs.cgi:1366
1640 msgid "Packages list"
1641 msgstr "Paketliste"
1643 #: tazpanel/pkgs.cgi:708 tazpanel/pkgs.cgi:762
1644 msgid "Listing packages..."
1645 msgstr "Zeige Pakete..."
1647 #: tazpanel/pkgs.cgi:715
1648 msgid "All packages of category \"%s\""
1649 msgstr "Alle Pakete der Kategorie \"%s\""
1651 #: tazpanel/pkgs.cgi:719
1652 msgid "Installed packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1653 msgstr "Installierte Pakete der Kategorie \"%s\" des Depots \"%s\""
1655 #: tazpanel/pkgs.cgi:720
1656 msgid "All packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1657 msgstr "Alle Pakete der Kategorie \"%s\" des Depots \"%s\""
1659 #: tazpanel/pkgs.cgi:729
1660 msgid "You can not view a list of all packages until recharging lists."
1661 msgstr ""
1662 "Die Paket-Datenbank muss aktualisiert werden, bevor eine Liste aller Pakete "
1663 "angezeigt werden kann."
1665 #: tazpanel/pkgs.cgi:733 tazpanel/pkgs.cgi:774 tazpanel/pkgs.cgi:812
1666 #: tazpanel/pkgs.cgi:892 tazpanel/pkgs.cgi:1498 tazpanel/pkgs.cgi:1526
1667 msgid "Selected packages:"
1668 msgstr "Ausgewählte Pakete:"
1670 #: tazpanel/pkgs.cgi:769
1671 msgid "Packages suggested by %s"
1672 msgstr "Von %s vorgeschlagene Pakete"
1674 #: tazpanel/pkgs.cgi:804
1675 msgid "Search packages"
1676 msgstr "Pakete suchen"
1678 #: tazpanel/pkgs.cgi:805
1679 msgid "Searching packages..."
1680 msgstr "Pakete werden durchsucht..."
1682 #: tazpanel/pkgs.cgi:827
1683 msgid "File"
1684 msgstr "Datei"
1686 #: tazpanel/pkgs.cgi:862
1687 msgid "Recharge"
1688 msgstr "Aktualisieren"
1690 #: tazpanel/pkgs.cgi:863
1691 msgid "Recharging lists..."
1692 msgstr "Aktualisiere Paket-Datenbank..."
1694 # HGT: nach französischem Text
1695 #: tazpanel/pkgs.cgi:866
1696 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1697 msgstr "Neue Pakete oder Aktualisierungen suchen"
1699 # HGT: Was ist damit gemeint?
1700 #: tazpanel/pkgs.cgi:870
1701 msgid "Recharging log"
1702 msgstr "Protokoll aktualisieren"
1704 #: tazpanel/pkgs.cgi:874
1705 msgid "Recharging packages list"
1706 msgstr "Paketliste aktualisieren"
1708 #: tazpanel/pkgs.cgi:877
1709 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1710 msgstr ""
1711 "Die Paket-Datenbank ist aktuell. Sie sollten jetzt prüfen, ob "
1712 "Aktualisierungen vorhanden sind."
1714 # HGT: Soll Up eine Abkürzung für Update sein?
1715 #: tazpanel/pkgs.cgi:887
1716 msgid "Up packages"
1717 msgstr "Pakete aktualisieren"
1719 #: tazpanel/pkgs.cgi:888
1720 msgid "Checking for upgrades..."
1721 msgstr "Es wird nach Aktualisierungen gesucht..."
1723 #: tazpanel/pkgs.cgi:929
1724 msgid "Installing: %s"
1725 msgstr "Installieren: %s"
1727 #: tazpanel/pkgs.cgi:930
1728 msgid "Removing: %s"
1729 msgstr "Deinstallieren: %s"
1731 #: tazpanel/pkgs.cgi:931
1732 msgid "Linking: %s"
1733 msgstr "Verknüpfen: %s"
1735 #: tazpanel/pkgs.cgi:932
1736 msgid "Blocking: %s"
1737 msgstr "Sperren: %s"
1739 #: tazpanel/pkgs.cgi:933
1740 msgid "Unblocking: %s"
1741 msgstr "Entsperren: %s"
1743 #: tazpanel/pkgs.cgi:934
1744 msgid "(Un)blocking: %s"
1745 msgstr "(Ent)sperren: %s"
1747 #: tazpanel/pkgs.cgi:935
1748 msgid "Repacking: %s"
1749 msgstr "Erneut packen: %s"
1751 #: tazpanel/pkgs.cgi:961
1752 msgid "Package info"
1753 msgstr "Paketinformation"
1755 #: tazpanel/pkgs.cgi:962
1756 msgid "Getting package info..."
1757 msgstr "Hole Paketinformation..."
1759 #: tazpanel/pkgs.cgi:976
1760 msgid "Packages providing %s"
1761 msgstr "Pakete, die %s anbieten"
1763 #: tazpanel/pkgs.cgi:985
1764 msgid "if"
1765 msgstr "wenn"
1767 #: tazpanel/pkgs.cgi:985
1768 msgid "is installed"
1769 msgstr "ist installiert"
1771 #: tazpanel/pkgs.cgi:1058
1772 msgid "State"
1773 msgstr "Status"
1775 #: tazpanel/pkgs.cgi:1066
1776 msgid "Maintainer"
1777 msgstr "Betreuer"
1779 #: tazpanel/pkgs.cgi:1068
1780 msgid "License"
1781 msgstr "Lizenz"
1783 #: tazpanel/pkgs.cgi:1070
1784 msgid "Website"
1785 msgstr "Website"
1787 #: tazpanel/pkgs.cgi:1074
1788 msgid "Sizes"
1789 msgstr "Größen"
1791 #: tazpanel/pkgs.cgi:1076
1792 msgid "Depends"
1793 msgstr "Benötigt"
1795 #: tazpanel/pkgs.cgi:1078
1796 msgid "Provide"
1797 msgstr "Stellt bereit"
1799 #: tazpanel/pkgs.cgi:1080
1800 msgid "Suggested"
1801 msgstr "Vorgeschlagen"
1803 #: tazpanel/pkgs.cgi:1085
1804 msgid "View receipt"
1805 msgstr "Rezept ansehen"
1807 #: tazpanel/pkgs.cgi:1086
1808 msgid "Improve package"
1809 msgstr "Paket verbessern"
1811 #: tazpanel/pkgs.cgi:1109
1812 msgid "Installed files"
1813 msgstr "Installierte Dateien"
1815 #: tazpanel/pkgs.cgi:1111
1816 msgid "Please wait"
1817 msgstr "Bitte warten"
1819 #: tazpanel/pkgs.cgi:1174
1820 msgid "TazPkg administration and settings"
1821 msgstr "TazPkg-Verwaltung und -Einstellungen"
1823 #: tazpanel/pkgs.cgi:1183
1824 msgid "Creating the package..."
1825 msgstr "Das Paket wird erzeugt..."
1827 #: tazpanel/pkgs.cgi:1187
1828 msgid "Path:"
1829 msgstr "Pfad:"
1831 #: tazpanel/pkgs.cgi:1206
1832 msgid "Checking packages consistency..."
1833 msgstr "Paket-Konsistenz wird geprüft..."
1835 #: tazpanel/pkgs.cgi:1210
1836 msgid "Full packages check..."
1837 msgstr "Konsistenz aller Pakete wird geprüft..."
1839 #: tazpanel/pkgs.cgi:1219 tazpanel/pkgs.cgi:1230
1840 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
1841 msgstr "%s ist in /mnt/packages installiert"
1843 #: tazpanel/pkgs.cgi:1245
1844 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
1845 msgstr "Pakete im Zwischenspeicher: %s (%s)"
1847 #: tazpanel/pkgs.cgi:1252
1848 msgid "Current mirror list"
1849 msgstr "Aktuelle Liste der Depots"
1851 #: tazpanel/pkgs.cgi:1262 tazpanel/pkgs.cgi:1308
1852 msgid "Delete"
1853 msgstr "Entfernen"
1855 #: tazpanel/pkgs.cgi:1298
1856 msgid "Private repositories"
1857 msgstr "Private Depots"
1859 #: tazpanel/pkgs.cgi:1321
1860 msgid "URL:"
1861 msgstr "URL:"
1863 #: tazpanel/pkgs.cgi:1331
1864 msgid "Link to another SliTaz installation"
1865 msgstr "Verknüpfung mit einer anderen SliTaz-Installation"
1867 #: tazpanel/pkgs.cgi:1334
1868 msgid ""
1869 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1870 "able to install packages using soft links to it."
1871 msgstr ""
1872 "Diese Verknüpfung zeigt auf die Wurzel einer anderen SliTaz-Installation. "
1873 "Mithilfe symbolischer Verknüpfungen können dort Pakete installiert werden."
1875 #: tazpanel/pkgs.cgi:1345
1876 msgid "SliTaz packages DVD"
1877 msgstr "DVD mit SliTaz-Paketen"
1879 #: tazpanel/pkgs.cgi:1348
1880 msgid ""
1881 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
1882 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1883 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
1884 "USB key."
1885 msgstr ""
1886 "Jeden Tag wird ein urladefähiges ISO-Abbild mit allen verfügbaren Paketen "
1887 "der Version %s erzeugt. Dieses enthält auch alle Dateien der website und "
1888 "kann daher ohne Internet-Verbindung benutzt werden. Das Abbild kann auf DVD "
1889 "oder USB-Speichermedium kopiert werden."
1891 #: tazpanel/pkgs.cgi:1351
1892 msgid "Install from ISO image:"
1893 msgstr "Von ISO-Abbild installieren:"
1895 #: tazpanel/pkgs.cgi:1358
1896 msgid "Download DVD image"
1897 msgstr "ISO-Abbild transferieren"
1899 #: tazpanel/pkgs.cgi:1360
1900 msgid "Install from DVD/USB key"
1901 msgstr "Von DVD oder USB-Speichermedium installieren"
1903 #: tazpanel/pkgs.cgi:1369
1904 msgid ""
1905 "Long list of packages is paginated. Here you can set the page size (default: "
1906 "100, turning off the pager: 0)."
1907 msgstr ""
1908 "Die vollständige Paketliste wird seitenweise ausgegeben. Hier kann die "
1909 "Anzahl der Zeilen je Seite angegeben werden (Standard: 100). Mit 0 wird die "
1910 "seitenweise Ausgabe abgeschaltet."
1912 # HGT: nach der französischen Übersetzung
1913 #: tazpanel/pkgs.cgi:1374
1914 msgid "Set"
1915 msgstr "Anwenden"
1917 #: tazpanel/pkgs.cgi:1400
1918 msgid "Licenses for package %s"
1919 msgstr "Lizenzen für das Paket %s"
1921 #: tazpanel/pkgs.cgi:1421
1922 msgid "%s license on %s website"
1923 msgstr "Lizenz %s auf der website %s"
1925 #: tazpanel/pkgs.cgi:1422
1926 msgid "Read online:"
1927 msgstr "Über das Internet lesen:"
1929 #: tazpanel/pkgs.cgi:1422
1930 msgid "Read local:"
1931 msgstr "In lokaler Datei lesen:"
1933 #: tazpanel/pkgs.cgi:1463
1934 msgid "Tags list"
1935 msgstr "Liste der Kennzeichen"
1937 #: tazpanel/pkgs.cgi:1467
1938 msgid "List of tags in all repositories"
1939 msgstr "Liste der Kennzeichen in allen Depots"
1941 #: tazpanel/pkgs.cgi:1468
1942 msgid "List of tags in repository \"%s\""
1943 msgstr "Liste der Kennzeichen im Depot \"%s\""
1945 #: tazpanel/pkgs.cgi:1494
1946 msgid "Tag \"%s\""
1947 msgstr "Kennzeichen \"%s\""
1949 #: tazpanel/pkgs.cgi:1522
1950 msgid "Blocked packages list"
1951 msgstr "Liste gesperrter Pakete"
1953 #: tazpanel/pkgs.cgi:1560 tazpanel/pkgs.cgi:1637
1954 msgid "Improve package \"%s\""
1955 msgstr "Das Paket \"%s\" verbessern"
1957 #: tazpanel/pkgs.cgi:1595
1958 msgid "Please log in using your TazBug account."
1959 msgstr "Bitte melden Sie sich mit Ihrer TazBug-Benutzerkennung an."
1961 #: tazpanel/pkgs.cgi:1599
1962 msgid "Login:"
1963 msgstr "Benutzername:"
1965 #: tazpanel/pkgs.cgi:1601
1966 msgid "Password:"
1967 msgstr "Kennwort:"
1969 #: tazpanel/pkgs.cgi:1604
1970 msgid "Remember me"
1971 msgstr "Anmeldung merken"
1973 #: tazpanel/pkgs.cgi:1606
1974 msgid "Log in"
1975 msgstr "Anmelden"
1977 #: tazpanel/pkgs.cgi:1610
1978 msgid "Create new account"
1979 msgstr "Neue Benutzerkennung einrichten"
1981 #: tazpanel/pkgs.cgi:1638 tazpanel/pkgs.cgi:1695
1982 msgid "Back"
1983 msgstr "Zurück"
1985 #: tazpanel/pkgs.cgi:1661
1986 msgid "How can you help:"
1987 msgstr "So können Sie helfen:"
1989 #: tazpanel/pkgs.cgi:1663
1990 msgid "Please select an action"
1991 msgstr "Bitte wählen Sie eine Aktion"
1993 #: tazpanel/pkgs.cgi:1664
1994 msgid "Report new version"
1995 msgstr "Eine neue Version melden"
1997 #: tazpanel/pkgs.cgi:1665
1998 msgid "Improve short description"
1999 msgstr "Die Kurzbeschreibung verbessern"
2001 #: tazpanel/pkgs.cgi:1666
2002 msgid "Translate short description"
2003 msgstr "Die Kurzbeschreibung übersetzen"
2005 #: tazpanel/pkgs.cgi:1667
2006 msgid "Add or improve description"
2007 msgstr "Eine Beschreibung hinzufügen oder verbessern"
2009 #: tazpanel/pkgs.cgi:1668
2010 msgid "Translate description"
2011 msgstr "Eine Beschreibung übersetzen"
2013 #: tazpanel/pkgs.cgi:1669
2014 msgid "Improve category"
2015 msgstr "Eine Kategorie verbessern"
2017 #: tazpanel/pkgs.cgi:1670
2018 msgid "Add or improve tags"
2019 msgstr "Kennzeichen hinzufügen oder verbessern"
2021 #: tazpanel/pkgs.cgi:1671
2022 msgid "Add application icon"
2023 msgstr "Ein Anwendungssymbol hinzufügen"
2025 #: tazpanel/pkgs.cgi:1672
2026 msgid "Add application screenshot"
2027 msgstr "Ein Bildschirmfoto hinzufügen"
2029 #: tazpanel/pkgs.cgi:1673
2030 msgid "Improve receipt"
2031 msgstr "Ein Rezept verbessern"
2033 #: tazpanel/pkgs.cgi:1674
2034 msgid "Other"
2035 msgstr "Etwas anderes"
2037 #: tazpanel/pkgs.cgi:1685
2038 msgid "Send"
2039 msgstr "Abschicken"
2041 #: tazpanel/pkgs.cgi:1694
2042 msgid "Thank you!"
2043 msgstr "Danke!"
2045 # HGT: Wozu dienen die eckigen Klammern?
2046 #: tazpanel/pkgs.cgi:1747
2047 msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
2048 msgstr "Es wird empfohlen, die Paket-Datenbank zu aktualisieren"
2050 #: tazpanel/pkgs.cgi:1752
2051 msgid "You need to [download] the lists for further work."
2052 msgstr "Um fortfahren zu können, muss die Paket-Datenbank aktualisiert werden"
2054 #: tazpanel/pkgs.cgi:1784
2055 msgid "Latest log entries"
2056 msgstr "Die letzten Protokollsätze"
2058 #: tazpanel/pkgs.cgi:1786
2059 msgid "Show"
2060 msgstr "Anzeigen"