tazpkg rev 951
german translation completed
author | Hans-G?nter Theisgen |
---|---|
date | Fri Sep 29 18:02:05 2017 +0100 (2017-09-29) |
parents | 4802158453e1 |
children | 5ef96f1997c1 |
files | po/de.po |
line diff
1.1 --- a/po/de.po Thu Jul 27 13:38:37 2017 +0300 1.2 +++ b/po/de.po Fri Sep 29 18:02:05 2017 +0100 1.3 @@ -1,15 +1,15 @@ 1.4 # German translations for TazPkg package. 1.5 # Deutsche Übersetzungen für das Paket TazPkg. 1.6 -# Copyright (C) 2016 SliTaz 1.7 +# Copyright (C) 2017 SliTaz 1.8 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package. 1.9 -# Hans-Günter Theisgen, 2016. 1.10 +# Hans-Günter Theisgen, 2017. 1.11 # 1.12 msgid "" 1.13 msgstr "" 1.14 "Project-Id-Version: TazPkg 5.0\n" 1.15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 1.16 "POT-Creation-Date: 2016-11-20 00:11+0200\n" 1.17 -"PO-Revision-Date: 2016-09-22 21:22+0100\n" 1.18 +"PO-Revision-Date: 2017-09-29 17:22+0100\n" 1.19 "Last-Translator: Hans-Günter Theisgen\n" 1.20 "Language-Team: German\n" 1.21 "Language: de\n" 1.22 @@ -269,10 +269,9 @@ 1.23 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!" 1.24 msgstr "Die Datei \"%s\" sieht nicht aus wie ein Paket im %s-Format!" 1.25 1.26 -# Meint target wirklich Zielsystem oder Zielarchitektur? 1.27 #: modules/convert:203 modules/convert:536 1.28 msgid "Invalid target: %s (expected i386)" 1.29 -msgstr "Ungültiges Zielsystem: %s (erwartet wird i386)" 1.30 +msgstr "Ungültige Zielarchitektur: %s (erwartet wird i386)" 1.31 1.32 #: modules/convert:586 1.33 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)." 1.34 @@ -341,20 +340,17 @@ 1.35 msgid "File \"%s\" empty." 1.36 msgstr "Die Datei \"%s\" ist leer." 1.37 1.38 -# Eigentlich heißt es ja "in der Liste der Extra-Pakete nicht gefunden" 1.39 #: modules/get:141 modules/get:147 1.40 msgid "Unable to find package \"%s\" in the extra packages list." 1.41 -msgstr "Das Paket \"%s\" wurde im Extra-Depot nicht gefunden." 1.42 +msgstr "Das Paket \"%s\" wurde in der Liste der Pakete des Extra-Depots nicht gefunden." 1.43 1.44 #: modules/get:165 modules/get:385 1.45 msgid "Package \"%s\" already in the cache" 1.46 msgstr "Das Paket \"%s\" befindet sich bereits im Zwischenspeicher" 1.47 1.48 -# Eigentlich heißt es ja "in der Liste der Extra-Pakete nicht gefunden" 1.49 #: modules/get:364 1.50 -#, fuzzy 1.51 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list." 1.52 -msgstr "Das Paket \"%s\" wurde im Extra-Depot nicht gefunden." 1.53 +msgstr "Das Paket \"%s\" wurde in der Liste der Pakete des Depots nicht gefunden." 1.54 1.55 #: modules/get:389 1.56 msgid "Continuing package \"%s\" download" 1.57 @@ -384,7 +380,7 @@ 1.58 1.59 #: modules/getenv:41 modules/getenv:49 modules/getenv:59 modules/getenv:160 1.60 msgid "Please run tazpkg as root." 1.61 -msgstr "Bitte tazpkg mit root-Berechtigung starten." 1.62 +msgstr "Bitte tazpkg mit Administratorrechten starten." 1.63 1.64 #: modules/getenv:121 modules/getenv:146 1.65 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..." 1.66 @@ -655,8 +651,8 @@ 1.67 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run " 1.68 "\"%s\" once as root before searching." 1.69 msgstr "" 1.70 -"Keine Dateien \"%s\" vorhanden zum Vergleich mit Paketen im Depot.Bitte \"%s" 1.71 -"\" mit root-Berechtigung starten und erneut versuchen." 1.72 +"Keine Dateien \"%s\" vorhanden zum Vergleich mit Paketen im Depot. Bitte \"%s" 1.73 +"\" mit Administratorrechten starten und erneut versuchen." 1.74 1.75 #: modules/info:92 1.76 msgid "TazPkg information" 1.77 @@ -664,70 +660,68 @@ 1.78 1.79 #: modules/info:107 1.80 msgid "Package : %s" 1.81 -msgstr "Paket : %s" 1.82 +msgstr "Paket : %s" 1.83 1.84 #: modules/info:108 1.85 msgid "State : %s" 1.86 -msgstr "Status : %s" 1.87 +msgstr "Status : %s" 1.88 1.89 #: modules/info:109 1.90 msgid "Version : %s" 1.91 -msgstr "Version : %s" 1.92 +msgstr "Version : %s" 1.93 1.94 #: modules/info:110 1.95 msgid "Category : %s" 1.96 -msgstr "Kategorie : %s" 1.97 +msgstr "Kategorie : %s" 1.98 1.99 #: modules/info:111 1.100 msgid "Short desc : %s" 1.101 -msgstr "Kurzbeschr. : %s" 1.102 +msgstr "Kurzbeschreibung : %s" 1.103 1.104 #: modules/info:112 1.105 msgid "Maintainer : %s" 1.106 -msgstr "Betreuer : %s" 1.107 +msgstr "Betreuer : %s" 1.108 1.109 #: modules/info:113 1.110 msgid "License : %s" 1.111 -msgstr "Lizenz : %s" 1.112 +msgstr "Lizenz : %s" 1.113 1.114 #: modules/info:114 1.115 msgid "Depends : %s" 1.116 -msgstr "Benötigt : %s" 1.117 +msgstr "Benötigt : %s" 1.118 1.119 #: modules/info:115 1.120 msgid "Suggested : %s" 1.121 -msgstr "Vorgeschlagen: %s" 1.122 +msgstr "Vorgeschlagen : %s" 1.123 1.124 -# zur Kompilierung benötigt ? 1.125 #: modules/info:116 1.126 msgid "Build deps : %s" 1.127 -msgstr "" 1.128 +msgstr "Zur Kompilierung benötigt: %s" 1.129 1.130 -# benötigte Quellen ? 1.131 #: modules/info:117 1.132 msgid "Wanted src : %s" 1.133 -msgstr "" 1.134 +msgstr "Benötigte Quellen : %s" 1.135 1.136 #: modules/info:118 1.137 msgid "Web site : %s" 1.138 -msgstr "website : %s" 1.139 +msgstr "website : %s" 1.140 1.141 #: modules/info:119 1.142 msgid "Conf. files: %s" 1.143 -msgstr "Konf.-dateien: %s" 1.144 +msgstr "Konfigurationsdateien : %s" 1.145 1.146 # provide als Infinitiv eines Verbs scheint mir hier wenig sinnvoll 1.147 #: modules/info:120 1.148 msgid "Provide : %s" 1.149 -msgstr "Stellt bereit: %s" 1.150 +msgstr "Stellt bereit : %s" 1.151 1.152 #: modules/info:121 1.153 msgid "Size : %s" 1.154 -msgstr "Größe : %s" 1.155 +msgstr "Größe : %s" 1.156 1.157 #: modules/info:122 1.158 msgid "Tags : %s" 1.159 -msgstr "Kennzeichen : %s" 1.160 +msgstr "Kennzeichen : %s" 1.161 1.162 #: modules/install:109 1.163 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"." 1.164 @@ -804,10 +798,10 @@ 1.165 msgid "Removing all tmp files..." 1.166 msgstr "Alle temporären Dateien werden gelöscht..." 1.167 1.168 -# Was ist damit gemeint: Paket-Datenbank oder etwas anderes ? 1.169 +# HGT: Was ist damit gemeint: Paket-Datenbank oder etwas anderes ? 1.170 #: modules/install:540 modules/remove:224 1.171 msgid "Update system databases..." 1.172 -msgstr "Die System-Datenbanken werden aktualisiert..." 1.173 +msgstr "Die Paket-Datenbank wird aktualisiert..." 1.174 1.175 #: modules/install:580 1.176 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed." 1.177 @@ -868,7 +862,7 @@ 1.178 1.179 #: modules/list:124 1.180 msgid "No linked packages found." 1.181 -msgstr "Kein verknüpften Pakete vorhanden." 1.182 +msgstr "Keine verknüpften Pakete vorhanden." 1.183 1.184 #: modules/list:131 1.185 msgid "List of all installed packages" 1.186 @@ -957,7 +951,7 @@ 1.187 "Es muss die vollständige Adresse des Verzeichnisses angegeben werden, das " 1.188 "die Paketliste und die Pakete enthält." 1.189 1.190 -# Singular und Plural sollten getrennt werden 1.191 +# HGT: Singular und Plural sollten getrennt werden 1.192 #: modules/mirror:30 1.193 msgid "New mirror(s) URL: " 1.194 msgstr "URL der neuen Depots: " 1.195 @@ -966,12 +960,12 @@ 1.196 msgid "Nothing has been changed." 1.197 msgstr "Es wurde nichts geändert." 1.198 1.199 -# Singular und Plural sollten getrennt werden 1.200 +# HGT: Singular und Plural sollten getrennt werden 1.201 #: modules/mirror:41 1.202 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\"" 1.203 msgstr "Als Depots wurden eingestellt: \"%s\"" 1.204 1.205 -# Singular und Plural sollten getrennt werden 1.206 +# HGT: Singular und Plural sollten getrennt werden 1.207 #: modules/mirror:63 1.208 msgid "Current undigest(s)" 1.209 msgstr "Aktuelle inoffizielle Depots" 1.210 @@ -1016,7 +1010,7 @@ 1.211 msgid "Calculate %s..." 1.212 msgstr "Berechne %s..." 1.213 1.214 -# Wo immer von receipt die Rede ist, ist vermutlich recipe gemeint. 1.215 +# HGT: Wo immer von receipt die Rede ist, ist vermutlich recipe gemeint. 1.216 #: modules/pack:22 1.217 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation." 1.218 msgstr "Das Rezept fehlt. Bitte lesen Sie in der Dokumentation nach." 1.219 @@ -1029,12 +1023,12 @@ 1.220 msgid "Creating the list of files..." 1.221 msgstr "Die Liste der Dateien wird erstellt..." 1.222 1.223 -# Ist das richtig? 1.224 +# HGT: Ist das richtig? 1.225 #: modules/pack:36 1.226 msgid "Creating %s of files..." 1.227 msgstr "Die Prüfsumme %s der Dateien wird erstellt..." 1.228 1.229 -# Es werden doch Dateien, kein Dateisystem komprimiert. 1.230 +# HGT: Es werden doch Dateien, kein Dateisystem komprimiert. 1.231 #: modules/pack:50 1.232 msgid "Compressing the FS..." 1.233 msgstr "Die Dateien werden komprimiert..." 1.234 @@ -1043,7 +1037,7 @@ 1.235 msgid "Updating receipt sizes..." 1.236 msgstr "Die Größen im Rezept werden aktualisiert..." 1.237 1.238 -# Was ist mit full gemeint? 1.239 +# HGT: Was ist mit full gemeint? 1.240 #: modules/pack:66 1.241 msgid "Creating full cpio archive..." 1.242 msgstr "Ein cpio-Archiv wird erstellt..." 1.243 @@ -1089,10 +1083,10 @@ 1.244 msgid "Database timestamp: %s" 1.245 msgstr "Zeitstempel der Datenbank: %s" 1.246 1.247 -# Ist nicht gemeint: Die Informationen über das Depot in der lokalen Datenbank sind aktuell ? 1.248 +# HGT: Ist nicht gemeint: Die Informationen über das Depot in der lokalen Datenbank sind aktuell ? 1.249 #: modules/recharge:110 1.250 msgid "Repository \"%s\" is up to date." 1.251 -msgstr "Das Depot \"%s\" ist aktuell" 1.252 +msgstr "Die Informationen in der Datenbank über das Depot \"%s\" sind aktuell" 1.253 1.254 #: modules/recharge:116 1.255 msgid "Creating backup of the last packages list..." 1.256 @@ -1323,7 +1317,6 @@ 1.257 msgid "Upgradeable packages:" 1.258 msgstr "Aktualisierbare Pakete:" 1.259 1.260 -# passendere Übersetzung für build ? 1.261 #: modules/upgrade:43 1.262 msgid "New build" 1.263 msgstr "Neu kompiliert" 1.264 @@ -1696,14 +1689,14 @@ 1.265 "Die Paket-Datenbank ist aktuell. Sie sollten jetzt prüfen, ob " 1.266 "Aktualisierungen vorhanden sind." 1.267 1.268 -# Soll Up eine Abkürzung für Update sein? 1.269 +# HGT: Soll Up eine Abkürzung für Update sein? 1.270 #: tazpanel/pkgs.cgi:887 1.271 msgid "Up packages" 1.272 msgstr "Pakete aktualisieren" 1.273 1.274 #: tazpanel/pkgs.cgi:888 1.275 msgid "Checking for upgrades..." 1.276 -msgstr "Nach Aktualisierungen wird gesucht..." 1.277 +msgstr "Es wird nach Aktualisierungen gesucht..." 1.278 1.279 #: tazpanel/pkgs.cgi:929 1.280 msgid "Installing: %s" 1.281 @@ -1831,7 +1824,7 @@ 1.282 1.283 #: tazpanel/pkgs.cgi:1252 1.284 msgid "Current mirror list" 1.285 -msgstr "Liste der aktuellen Depots" 1.286 +msgstr "Aktuelle Liste der Depots" 1.287 1.288 #: tazpanel/pkgs.cgi:1262 tazpanel/pkgs.cgi:1308 1.289 msgid "Delete" 1.290 @@ -1868,7 +1861,7 @@ 1.291 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a " 1.292 "USB key." 1.293 msgstr "" 1.294 -"Jeden Tag wird ein urladefähiges DVD-Abbild mit allen verfügbaren Paketen " 1.295 +"Jeden Tag wird ein urladefähiges ISO-Abbild mit allen verfügbaren Paketen " 1.296 "der Version %s erzeugt. Dieses enthält auch alle Dateien der website und " 1.297 "kann daher ohne Internet-Verbindung benutzt werden. Das Abbild kann auf DVD " 1.298 "oder USB-Speichermedium kopiert werden." 1.299 @@ -1879,7 +1872,7 @@ 1.300 1.301 #: tazpanel/pkgs.cgi:1358 1.302 msgid "Download DVD image" 1.303 -msgstr "DVD-Abbild transferieren" 1.304 +msgstr "ISO-Abbild transferieren" 1.305 1.306 #: tazpanel/pkgs.cgi:1360 1.307 msgid "Install from DVD/USB key" 1.308 @@ -1894,7 +1887,7 @@ 1.309 "Anzahl der Zeilen je Seite angegeben werden (Standard: 100). Mit 0 wird die " 1.310 "seitenweise Ausgabe abgeschaltet." 1.311 1.312 -# nach der französischen Übersetzung 1.313 +# HGT: nach der französischen Übersetzung 1.314 #: tazpanel/pkgs.cgi:1374 1.315 msgid "Set" 1.316 msgstr "Anwenden" 1.317 @@ -2027,7 +2020,7 @@ 1.318 msgid "Thank you!" 1.319 msgstr "Danke!" 1.320 1.321 -# Wozu dienen die eckigen Klammern? 1.322 +# HGT: Wozu dienen die eckigen Klammern? 1.323 #: tazpanel/pkgs.cgi:1747 1.324 msgid "It is recommended to [recharge] the lists." 1.325 msgstr "Es wird empfohlen, die Paket-Datenbank zu aktualisieren"