tazpkg rev 951

german translation completed
author Hans-G?nter Theisgen
date Fri Sep 29 18:02:05 2017 +0100 (2017-09-29)
parents 4802158453e1
children 5ef96f1997c1
files po/de.po
line diff
     1.1 --- a/po/de.po	Thu Jul 27 13:38:37 2017 +0300
     1.2 +++ b/po/de.po	Fri Sep 29 18:02:05 2017 +0100
     1.3 @@ -1,15 +1,15 @@
     1.4  # German translations for TazPkg package.
     1.5  # Deutsche Übersetzungen für das Paket TazPkg.
     1.6 -# Copyright (C) 2016 SliTaz
     1.7 +# Copyright (C) 2017 SliTaz
     1.8  # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
     1.9 -# Hans-Günter Theisgen, 2016.
    1.10 +# Hans-Günter Theisgen, 2017.
    1.11  #
    1.12  msgid ""
    1.13  msgstr ""
    1.14  "Project-Id-Version: TazPkg 5.0\n"
    1.15  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1.16  "POT-Creation-Date: 2016-11-20 00:11+0200\n"
    1.17 -"PO-Revision-Date: 2016-09-22 21:22+0100\n"
    1.18 +"PO-Revision-Date: 2017-09-29 17:22+0100\n"
    1.19  "Last-Translator: Hans-Günter Theisgen\n"
    1.20  "Language-Team: German\n"
    1.21  "Language: de\n"
    1.22 @@ -269,10 +269,9 @@
    1.23  msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
    1.24  msgstr "Die Datei \"%s\" sieht nicht aus wie ein Paket im %s-Format!"
    1.25  
    1.26 -# Meint target wirklich Zielsystem oder Zielarchitektur?
    1.27  #: modules/convert:203 modules/convert:536
    1.28  msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
    1.29 -msgstr "Ungültiges Zielsystem: %s (erwartet wird i386)"
    1.30 +msgstr "Ungültige Zielarchitektur: %s (erwartet wird i386)"
    1.31  
    1.32  #: modules/convert:586
    1.33  msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
    1.34 @@ -341,20 +340,17 @@
    1.35  msgid "File \"%s\" empty."
    1.36  msgstr "Die Datei \"%s\" ist leer."
    1.37  
    1.38 -# Eigentlich heißt es ja "in der Liste der Extra-Pakete nicht gefunden"
    1.39  #: modules/get:141 modules/get:147
    1.40  msgid "Unable to find package \"%s\" in the extra packages list."
    1.41 -msgstr "Das Paket \"%s\" wurde im Extra-Depot nicht gefunden."
    1.42 +msgstr "Das Paket \"%s\" wurde in der Liste der Pakete des Extra-Depots nicht gefunden."
    1.43  
    1.44  #: modules/get:165 modules/get:385
    1.45  msgid "Package \"%s\" already in the cache"
    1.46  msgstr "Das Paket \"%s\" befindet sich bereits im Zwischenspeicher"
    1.47  
    1.48 -# Eigentlich heißt es ja "in der Liste der Extra-Pakete nicht gefunden"
    1.49  #: modules/get:364
    1.50 -#, fuzzy
    1.51  msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
    1.52 -msgstr "Das Paket \"%s\" wurde im Extra-Depot nicht gefunden."
    1.53 +msgstr "Das Paket \"%s\" wurde in der Liste der Pakete des Depots nicht gefunden."
    1.54  
    1.55  #: modules/get:389
    1.56  msgid "Continuing package \"%s\" download"
    1.57 @@ -384,7 +380,7 @@
    1.58  
    1.59  #: modules/getenv:41 modules/getenv:49 modules/getenv:59 modules/getenv:160
    1.60  msgid "Please run tazpkg as root."
    1.61 -msgstr "Bitte tazpkg mit root-Berechtigung starten."
    1.62 +msgstr "Bitte tazpkg mit Administratorrechten starten."
    1.63  
    1.64  #: modules/getenv:121 modules/getenv:146
    1.65  msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
    1.66 @@ -655,8 +651,8 @@
    1.67  "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
    1.68  "\"%s\" once as root before searching."
    1.69  msgstr ""
    1.70 -"Keine Dateien \"%s\" vorhanden zum Vergleich mit Paketen im Depot.Bitte \"%s"
    1.71 -"\" mit root-Berechtigung starten und erneut versuchen."
    1.72 +"Keine Dateien \"%s\" vorhanden zum Vergleich mit Paketen im Depot. Bitte \"%s"
    1.73 +"\" mit Administratorrechten starten und erneut versuchen."
    1.74  
    1.75  #: modules/info:92
    1.76  msgid "TazPkg information"
    1.77 @@ -664,70 +660,68 @@
    1.78  
    1.79  #: modules/info:107
    1.80  msgid "Package    : %s"
    1.81 -msgstr "Paket        : %s"
    1.82 +msgstr "Paket                    : %s"
    1.83  
    1.84  #: modules/info:108
    1.85  msgid "State      : %s"
    1.86 -msgstr "Status       : %s"
    1.87 +msgstr "Status                   : %s"
    1.88  
    1.89  #: modules/info:109
    1.90  msgid "Version    : %s"
    1.91 -msgstr "Version      : %s"
    1.92 +msgstr "Version                  : %s"
    1.93  
    1.94  #: modules/info:110
    1.95  msgid "Category   : %s"
    1.96 -msgstr "Kategorie    : %s"
    1.97 +msgstr "Kategorie                : %s"
    1.98  
    1.99  #: modules/info:111
   1.100  msgid "Short desc : %s"
   1.101 -msgstr "Kurzbeschr.  : %s"
   1.102 +msgstr "Kurzbeschreibung         : %s"
   1.103  
   1.104  #: modules/info:112
   1.105  msgid "Maintainer : %s"
   1.106 -msgstr "Betreuer     : %s"
   1.107 +msgstr "Betreuer                 : %s"
   1.108  
   1.109  #: modules/info:113
   1.110  msgid "License    : %s"
   1.111 -msgstr "Lizenz       : %s"
   1.112 +msgstr "Lizenz                   : %s"
   1.113  
   1.114  #: modules/info:114
   1.115  msgid "Depends    : %s"
   1.116 -msgstr "Benötigt     : %s"
   1.117 +msgstr "Benötigt                 : %s"
   1.118  
   1.119  #: modules/info:115
   1.120  msgid "Suggested  : %s"
   1.121 -msgstr "Vorgeschlagen: %s"
   1.122 +msgstr "Vorgeschlagen            : %s"
   1.123  
   1.124 -# zur Kompilierung benötigt ?
   1.125  #: modules/info:116
   1.126  msgid "Build deps : %s"
   1.127 -msgstr ""
   1.128 +msgstr "Zur Kompilierung benötigt: %s"
   1.129  
   1.130 -# benötigte Quellen ?
   1.131  #: modules/info:117
   1.132  msgid "Wanted src : %s"
   1.133 -msgstr ""
   1.134 +msgstr "Benötigte Quellen        : %s"
   1.135  
   1.136  #: modules/info:118
   1.137  msgid "Web site   : %s"
   1.138 -msgstr "website      : %s"
   1.139 +msgstr "website                  : %s"
   1.140  
   1.141  #: modules/info:119
   1.142  msgid "Conf. files: %s"
   1.143 -msgstr "Konf.-dateien: %s"
   1.144 +msgstr "Konfigurationsdateien    : %s"
   1.145  
   1.146  # provide als Infinitiv eines Verbs scheint mir hier wenig sinnvoll
   1.147  #: modules/info:120
   1.148  msgid "Provide    : %s"
   1.149 -msgstr "Stellt bereit: %s"
   1.150 +msgstr "Stellt bereit            : %s"
   1.151  
   1.152  #: modules/info:121
   1.153  msgid "Size       : %s"
   1.154 -msgstr "Größe        : %s"
   1.155 +msgstr "Größe                    : %s"
   1.156  
   1.157  #: modules/info:122
   1.158  msgid "Tags       : %s"
   1.159 -msgstr "Kennzeichen  : %s"
   1.160 +msgstr "Kennzeichen              : %s"
   1.161  
   1.162  #: modules/install:109
   1.163  msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
   1.164 @@ -804,10 +798,10 @@
   1.165  msgid "Removing all tmp files..."
   1.166  msgstr "Alle temporären Dateien werden gelöscht..."
   1.167  
   1.168 -# Was ist damit gemeint: Paket-Datenbank oder etwas anderes ?
   1.169 +# HGT: Was ist damit gemeint: Paket-Datenbank oder etwas anderes ?
   1.170  #: modules/install:540 modules/remove:224
   1.171  msgid "Update system databases..."
   1.172 -msgstr "Die System-Datenbanken werden aktualisiert..."
   1.173 +msgstr "Die Paket-Datenbank wird aktualisiert..."
   1.174  
   1.175  #: modules/install:580
   1.176  msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
   1.177 @@ -868,7 +862,7 @@
   1.178  
   1.179  #: modules/list:124
   1.180  msgid "No linked packages found."
   1.181 -msgstr "Kein verknüpften Pakete vorhanden."
   1.182 +msgstr "Keine verknüpften Pakete vorhanden."
   1.183  
   1.184  #: modules/list:131
   1.185  msgid "List of all installed packages"
   1.186 @@ -957,7 +951,7 @@
   1.187  "Es muss die vollständige Adresse des Verzeichnisses angegeben werden, das "
   1.188  "die Paketliste und die Pakete enthält."
   1.189  
   1.190 -# Singular und Plural sollten getrennt werden
   1.191 +# HGT: Singular und Plural sollten getrennt werden
   1.192  #: modules/mirror:30
   1.193  msgid "New mirror(s) URL: "
   1.194  msgstr "URL der neuen Depots: "
   1.195 @@ -966,12 +960,12 @@
   1.196  msgid "Nothing has been changed."
   1.197  msgstr "Es wurde nichts geändert."
   1.198  
   1.199 -# Singular und Plural sollten getrennt werden
   1.200 +# HGT: Singular und Plural sollten getrennt werden
   1.201  #: modules/mirror:41
   1.202  msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
   1.203  msgstr "Als Depots wurden eingestellt: \"%s\""
   1.204  
   1.205 -# Singular und Plural sollten getrennt werden
   1.206 +# HGT: Singular und Plural sollten getrennt werden
   1.207  #: modules/mirror:63
   1.208  msgid "Current undigest(s)"
   1.209  msgstr "Aktuelle inoffizielle Depots"
   1.210 @@ -1016,7 +1010,7 @@
   1.211  msgid "Calculate %s..."
   1.212  msgstr "Berechne %s..."
   1.213  
   1.214 -# Wo immer von receipt die Rede ist, ist vermutlich recipe gemeint.
   1.215 +# HGT: Wo immer von receipt die Rede ist, ist vermutlich recipe gemeint.
   1.216  #: modules/pack:22
   1.217  msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
   1.218  msgstr "Das Rezept fehlt. Bitte lesen Sie in der Dokumentation nach."
   1.219 @@ -1029,12 +1023,12 @@
   1.220  msgid "Creating the list of files..."
   1.221  msgstr "Die Liste der Dateien wird erstellt..."
   1.222  
   1.223 -# Ist das richtig?
   1.224 +# HGT: Ist das richtig?
   1.225  #: modules/pack:36
   1.226  msgid "Creating %s of files..."
   1.227  msgstr "Die Prüfsumme %s der Dateien wird erstellt..."
   1.228  
   1.229 -# Es werden doch Dateien, kein Dateisystem komprimiert.
   1.230 +# HGT: Es werden doch Dateien, kein Dateisystem komprimiert.
   1.231  #: modules/pack:50
   1.232  msgid "Compressing the FS..."
   1.233  msgstr "Die Dateien werden komprimiert..."
   1.234 @@ -1043,7 +1037,7 @@
   1.235  msgid "Updating receipt sizes..."
   1.236  msgstr "Die Größen im Rezept werden aktualisiert..."
   1.237  
   1.238 -# Was ist mit full gemeint?
   1.239 +# HGT: Was ist mit full gemeint?
   1.240  #: modules/pack:66
   1.241  msgid "Creating full cpio archive..."
   1.242  msgstr "Ein cpio-Archiv wird erstellt..."
   1.243 @@ -1089,10 +1083,10 @@
   1.244  msgid "Database timestamp: %s"
   1.245  msgstr "Zeitstempel der Datenbank: %s"
   1.246  
   1.247 -# Ist nicht gemeint: Die Informationen über das Depot in der lokalen Datenbank sind aktuell ?
   1.248 +# HGT: Ist nicht gemeint: Die Informationen über das Depot in der lokalen Datenbank sind aktuell ?
   1.249  #: modules/recharge:110
   1.250  msgid "Repository \"%s\" is up to date."
   1.251 -msgstr "Das Depot \"%s\" ist aktuell"
   1.252 +msgstr "Die Informationen in der Datenbank über das Depot \"%s\" sind aktuell"
   1.253  
   1.254  #: modules/recharge:116
   1.255  msgid "Creating backup of the last packages list..."
   1.256 @@ -1323,7 +1317,6 @@
   1.257  msgid "Upgradeable packages:"
   1.258  msgstr "Aktualisierbare Pakete:"
   1.259  
   1.260 -# passendere Übersetzung für build ?
   1.261  #: modules/upgrade:43
   1.262  msgid "New build"
   1.263  msgstr "Neu kompiliert"
   1.264 @@ -1696,14 +1689,14 @@
   1.265  "Die Paket-Datenbank ist aktuell. Sie sollten jetzt prüfen, ob "
   1.266  "Aktualisierungen vorhanden sind."
   1.267  
   1.268 -# Soll Up eine Abkürzung für Update sein?
   1.269 +# HGT: Soll Up eine Abkürzung für Update sein?
   1.270  #: tazpanel/pkgs.cgi:887
   1.271  msgid "Up packages"
   1.272  msgstr "Pakete aktualisieren"
   1.273  
   1.274  #: tazpanel/pkgs.cgi:888
   1.275  msgid "Checking for upgrades..."
   1.276 -msgstr "Nach Aktualisierungen wird gesucht..."
   1.277 +msgstr "Es wird nach Aktualisierungen gesucht..."
   1.278  
   1.279  #: tazpanel/pkgs.cgi:929
   1.280  msgid "Installing: %s"
   1.281 @@ -1831,7 +1824,7 @@
   1.282  
   1.283  #: tazpanel/pkgs.cgi:1252
   1.284  msgid "Current mirror list"
   1.285 -msgstr "Liste der aktuellen Depots"
   1.286 +msgstr "Aktuelle Liste der Depots"
   1.287  
   1.288  #: tazpanel/pkgs.cgi:1262 tazpanel/pkgs.cgi:1308
   1.289  msgid "Delete"
   1.290 @@ -1868,7 +1861,7 @@
   1.291  "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
   1.292  "USB key."
   1.293  msgstr ""
   1.294 -"Jeden Tag wird ein urladefähiges DVD-Abbild mit allen verfügbaren Paketen "
   1.295 +"Jeden Tag wird ein urladefähiges ISO-Abbild mit allen verfügbaren Paketen "
   1.296  "der Version %s erzeugt. Dieses enthält auch alle Dateien der website und "
   1.297  "kann daher ohne Internet-Verbindung benutzt werden. Das Abbild kann auf DVD "
   1.298  "oder USB-Speichermedium kopiert werden."
   1.299 @@ -1879,7 +1872,7 @@
   1.300  
   1.301  #: tazpanel/pkgs.cgi:1358
   1.302  msgid "Download DVD image"
   1.303 -msgstr "DVD-Abbild transferieren"
   1.304 +msgstr "ISO-Abbild transferieren"
   1.305  
   1.306  #: tazpanel/pkgs.cgi:1360
   1.307  msgid "Install from DVD/USB key"
   1.308 @@ -1894,7 +1887,7 @@
   1.309  "Anzahl der Zeilen je Seite angegeben werden (Standard: 100). Mit 0 wird die "
   1.310  "seitenweise Ausgabe abgeschaltet."
   1.311  
   1.312 -# nach der französischen Übersetzung
   1.313 +# HGT: nach der französischen Übersetzung
   1.314  #: tazpanel/pkgs.cgi:1374
   1.315  msgid "Set"
   1.316  msgstr "Anwenden"
   1.317 @@ -2027,7 +2020,7 @@
   1.318  msgid "Thank you!"
   1.319  msgstr "Danke!"
   1.320  
   1.321 -# Wozu dienen die eckigen Klammern?
   1.322 +# HGT: Wozu dienen die eckigen Klammern?
   1.323  #: tazpanel/pkgs.cgi:1747
   1.324  msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
   1.325  msgstr "Es wird empfohlen, die Paket-Datenbank zu aktualisieren"