tazinst annotate po/tazinst/pt_BR.po @ rev 113

Add grub password
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Thu Feb 25 12:02:27 2021 +0000 (2021-02-25)
parents 34985ea0d32f
children
rev   line source
domcox@0 1 # Tazinst Brazilian Portuguese translation.
domcox@0 2 # Copyright (C) 2012 www.slitaz.org
domcox@0 3 # This file is distributed under the same license as the tazinst package.
domcox@0 4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2012.
domcox@0 5 #
domcox@0 6 msgid ""
domcox@0 7 msgstr ""
domcox@0 8 "Project-Id-Version: Tazinst\n"
domcox@0 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
pascal@113 10 "POT-Creation-Date: 2021-02-25 11:59+0000\n"
hackdorte@66 11 "PO-Revision-Date: 2016-03-28 05:14-0300\n"
hackdorte@66 12 "Last-Translator: Leonardo Laporte <hackdorte@sapo.pt>\n"
domcox@0 13 "Language-Team: Brazilian Portuguese (i18n@slitaz.org>\n"
domcox@0 14 "Language: pt_BR\n"
domcox@0 15 "MIME-Version: 1.0\n"
domcox@0 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
domcox@0 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
domcox@0 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
hackdorte@66 19 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
domcox@0 20
pascal@112 21 #: tazinst:62
domcox@2 22 msgid "Fresh install on a HDD"
claudinei@27 23 msgstr "Nova instalação no disco rígido"
domcox@2 24
pascal@112 25 #: tazinst:63
domcox@2 26 msgid "Upgrade an existing system"
claudinei@27 27 msgstr "Atualizar um sistema existente"
domcox@2 28
pascal@112 29 #: tazinst:67
domcox@2 30 msgid "LiveCD"
claudinei@27 31 msgstr "LiveCD"
domcox@2 32
pascal@112 33 #: tazinst:68
domcox@2 34 msgid "LiveUSB"
claudinei@27 35 msgstr "LiveUSB"
domcox@2 36
pascal@112 37 #: tazinst:69
domcox@2 38 msgid "ISO image on a local drive"
claudinei@27 39 msgstr "Imagem ISO em um drive local"
domcox@2 40
pascal@112 41 #: tazinst:70
domcox@2 42 msgid "ISO image on the Internet"
claudinei@27 43 msgstr "Imagem ISO na internet"
domcox@2 44
pascal@112 45 #: tazinst:74
al@6 46 msgid "B-tree file system (Oracle)"
claudinei@27 47 msgstr "Sistema de arquivos B-tree (Oracle)"
al@6 48
pascal@112 49 #: tazinst:75
al@6 50 msgid "Second extended filesystem (Linux)"
claudinei@27 51 msgstr "Sistema de arquivos secundário extendido (Linux)"
al@6 52
pascal@112 53 #: tazinst:76
al@6 54 msgid "Third extended filesystem (Linux)"
claudinei@27 55 msgstr "Sistema de arquivos terciário extendido (Linux)"
al@6 56
pascal@112 57 #: tazinst:77
al@6 58 msgid "Fourth extended file system (Linux)"
claudinei@27 59 msgstr "Sistema de arquivos quaternário extendido (Linux)"
al@6 60
pascal@112 61 #: tazinst:78
al@6 62 msgid "Journaled File System (IBM)"
claudinei@27 63 msgstr "Sistema de arquivos com journaling (IBM)"
al@6 64
pascal@112 65 #: tazinst:79
al@6 66 msgid "File system of the MINIX operating system"
claudinei@27 67 msgstr "Sistema de arquivos do sistema operacional MINIX"
al@6 68
pascal@112 69 #: tazinst:80
al@6 70 msgid "Journaled computer file system (Namesys)"
claudinei@27 71 msgstr "Sistema de arquivos com journaling (Namesys)"
al@6 72
pascal@112 73 #: tazinst:81
al@6 74 msgid "Journaling file system (Silicon Graphics, Inc.)"
claudinei@27 75 msgstr "Sistema de arquivos com journaling (Silicon Graphics, Inc.)"
al@6 76
pascal@112 77 #: tazinst:85
domcox@2 78 msgid "Automatic selection"
claudinei@27 79 msgstr "Seleção automática"
domcox@2 80
pascal@112 81 #: tazinst:86
al@73 82 msgid "GRUB legacy bootloader"
claudinei@27 83 msgstr "Gerenciador de boot grub"
domcox@2 84
pascal@112 85 #: tazinst:87
domcox@2 86 msgid "Lightweight bootloader"
claudinei@27 87 msgstr "Gerenciador de boot leve"
domcox@2 88
pascal@112 89 #: tazinst:94
domcox@2 90 msgid "Stable release"
claudinei@27 91 msgstr "Versão estável"
domcox@2 92
pascal@112 93 #: tazinst:96
domcox@2 94 msgid "Stable version without nested subsets"
claudinei@27 95 msgstr "Versão estável sem variantes concatenadas"
domcox@2 96
pascal@112 97 #: tazinst:98
domcox@2 98 msgid "Stable text-only version (8.1MB)"
claudinei@27 99 msgstr "Versão estável em modo texto (8.1MB)"
domcox@2 100
pascal@112 101 #: tazinst:100
domcox@2 102 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps"
claudinei@27 103 msgstr "Versão estável básica em modo gráfico sem demais aplicativos gráficos"
domcox@2 104
pascal@112 105 #: tazinst:102
al@73 106 msgid "Stable basic graphic version with only GTK"
claudinei@27 107 msgstr "Versão estável básica em modo gráfico com Gtk"
domcox@2 108
pascal@112 109 #: tazinst:104
domcox@2 110 msgid "Development version for testing latest features"
claudinei@27 111 msgstr "Versão de desenvolvimento com as últimas alterações de teste"
domcox@2 112
pascal@112 113 #: tazinst:106
domcox@2 114 msgid "Bleeding edge development version updated every day"
claudinei@27 115 msgstr "Versão de desenvolvimento atualizada diariamente"
domcox@2 116
pascal@112 117 #: tazinst:117 tazinst:141 tazinst:153
al@73 118 msgid "SliTaz GNU/Linux Installer - Version: %s"
al@73 119 msgstr "SliTaz GNU/Linux Instalador - Versão: %s"
al@73 120
pascal@112 121 #: tazinst:118
al@73 122 msgid "Usage:"
al@73 123 msgstr "Utilização:"
pascal@45 124
pascal@112 125 #: tazinst:119
al@73 126 msgid "%s [command] <setting> <value> <file>"
al@73 127 msgstr "%s [comando] <configuração> <valor> <arquivo>"
domcox@0 128
pascal@112 129 #: tazinst:120
al@73 130 msgid "Commands:"
al@73 131 msgstr "Comandos:"
domcox@0 132
pascal@112 133 #: tazinst:122
domcox@2 134 msgid "Create a new install file."
claudinei@27 135 msgstr "Cria um novo arquivo de instalação."
domcox@2 136
pascal@112 137 #: tazinst:123
domcox@2 138 msgid "Change value of a setting."
claudinei@27 139 msgstr "Muda o valor de uma configuração"
domcox@2 140
pascal@112 141 #: tazinst:124
domcox@2 142 msgid "Clear a setting."
claudinei@27 143 msgstr "Limpa uma configuração."
domcox@2 144
pascal@112 145 #: tazinst:125
domcox@2 146 msgid "Get the value of a setting."
claudinei@27 147 msgstr "Obtém o valor de uma configuração."
domcox@2 148
pascal@112 149 #: tazinst:126
domcox@2 150 msgid "Check settings."
claudinei@27 151 msgstr "Checa as configurações."
domcox@2 152
pascal@112 153 #: tazinst:127
domcox@2 154 msgid "Print a short help on settings"
claudinei@27 155 msgstr "Mostra uma pequena ajuda sobre as configurações"
domcox@2 156
pascal@112 157 #: tazinst:128
al@6 158 msgid "List system resources."
claudinei@27 159 msgstr "Lista os recursos do sistema."
domcox@2 160
pascal@112 161 #: tazinst:129
domcox@2 162 msgid "Execute a SliTaz installation."
claudinei@27 163 msgstr "Executa uma instalação do SliTaz."
domcox@2 164
pascal@112 165 #: tazinst:130
domcox@2 166 msgid "Display log file contents."
claudinei@27 167 msgstr "Mostra o conteúdo do arquivo de log."
domcox@2 168
pascal@112 169 #: tazinst:131
domcox@2 170 msgid "Clean install and log files."
claudinei@27 171 msgstr "Limpa os arquivos de log da instalação."
domcox@2 172
pascal@112 173 #: tazinst:132
domcox@2 174 msgid "Print version and exit."
domcox@2 175 msgstr "Mostra a versão e sai."
domcox@2 176
pascal@112 177 #: tazinst:133
domcox@0 178 msgid "Print this short usage."
domcox@0 179 msgstr "Exibe esta utilização"
domcox@0 180
pascal@112 181 #: tazinst:143
al@73 182 msgid "'%s': Unknown command!"
al@73 183 msgstr "'%s': Comando desconhecido!"
domcox@0 184
pascal@112 185 #: tazinst:145
al@73 186 msgid "Run: '%s' to get a list of available commands."
al@73 187 msgstr "Executar: '%s' para obter a lista de comandos disponíveis."
domcox@0 188
pascal@112 189 #: tazinst:155
al@73 190 msgid "'%s': Unknown option!"
al@73 191 msgstr "'%s': Opção desconhecida!"
pascal@45 192
pascal@112 193 #: tazinst:157
al@73 194 msgid "Please select one of these options:"
al@73 195 msgstr "Selecione uma das seguintes opções:"
pascal@45 196
pascal@112 197 #: tazinst:176
al@6 198 msgid "Warning: file already exists."
claudinei@27 199 msgstr "Aviso: arquivo já existe."
domcox@0 200
pascal@112 201 #: tazinst:183
pascal@45 202 msgid "Error: Cannot create file."
claudinei@27 203 msgstr "Erro: impossível criar arquivo."
domcox@0 204
pascal@112 205 #: tazinst:293 tazinst:298
al@73 206 msgid "Error: Unable to read install file."
al@73 207 msgstr "Erro: Não foi possível ler o arquivo de instalação."
domcox@0 208
pascal@112 209 #: tazinst:370
al@73 210 #, fuzzy
al@73 211 msgid "Error: '%s' unknown setting."
al@73 212 msgstr "'%s': Opção desconhecida!"
al@73 213
pascal@112 214 #: tazinst:398
domcox@2 215 msgid "Error: Unable to write to install file."
claudinei@27 216 msgstr "Erro: Não foi possível gravar o arquivo de instalação."
domcox@0 217
pascal@112 218 #: tazinst:464
al@73 219 msgid "Deleting install file: %s"
al@73 220 msgstr "Deletando arquivo de instalação: %s"
domcox@0 221
pascal@112 222 #: tazinst:466
al@73 223 msgid "Error: Unable to delete install file."
al@73 224 msgstr "Erro: Não foi possível apagar o arquivo de instalação."
domcox@0 225
pascal@112 226 #: tazinst:481
domcox@0 227 msgid ""
domcox@0 228 "You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please "
domcox@0 229 "use 'su' to get a root SHell and restart installation."
domcox@0 230 msgstr ""
domcox@0 231 "Você deve se tornar root (administrador do sistema) para instalar o SliTaz, "
domcox@0 232 "por favor use 'su' para obter um SHell root e proceder à instalação."
domcox@0 233
pascal@112 234 #: tazinst:492
domcox@2 235 msgid "Another instance of tazinst is running."
claudinei@27 236 msgstr "Outra instância do tazinst está em execução."
domcox@2 237
pascal@112 238 #: tazinst:506
al@73 239 msgid "Error: '%s' Invalid keyword."
al@73 240 msgstr "Erro: '%s' Palavra-chave inválida."
domcox@2 241
pascal@112 242 #: tazinst:507
al@73 243 msgid "Select one of these options: %s."
al@73 244 msgstr "Selecione uma das seguintes opções: %s."
domcox@2 245
pascal@112 246 #: tazinst:508
domcox@2 247 msgid "For more information, see tazinst Manual."
claudinei@27 248 msgstr "Para maiores informações, consulte o manual do tazinst."
domcox@2 249
pascal@112 250 #: tazinst:523
al@73 251 msgid "Error: Partition not found."
al@73 252 msgstr "Erro: Partição não encontrada."
domcox@2 253
pascal@112 254 #: tazinst:524
al@73 255 msgid "To see available partitions, run '%s'."
al@73 256 msgstr "Para ver as partições disponíveis, execute '%s'."
domcox@2 257
pascal@112 258 #: tazinst:539
al@73 259 msgid "Error: Source file not found."
al@73 260 msgstr "Erro: Arquivo fonte não encontrado."
domcox@2 261
pascal@112 262 #: tazinst:554
al@73 263 msgid "Error: invalid URL."
al@73 264 msgstr "Erro: URL inválida."
domcox@2 265
pascal@112 266 #: tazinst:569
pascal@45 267 msgid "Error: multiple assignations for a disk."
hackdorte@66 268 msgstr "Erro: designações múltiplas para disco rígido."
domcox@2 269
pascal@112 270 #: tazinst:583
al@73 271 msgid "Error: password too long."
al@73 272 msgstr "Erro: senha muito grande."
domcox@2 273
pascal@112 274 #: tazinst:588
domcox@2 275 msgid "Error: Unallowed characters in password."
claudinei@27 276 msgstr "Erro: caracteres não permitidos na senha."
domcox@2 277
pascal@112 278 #: tazinst:598
domcox@2 279 msgid "Warning: short password!"
claudinei@27 280 msgstr "Aviso: senha muito curta!"
domcox@2 281
pascal@112 282 #: tazinst:600
domcox@2 283 msgid "Warning: no password!"
claudinei@27 284 msgstr "Aviso: sem senha!"
domcox@2 285
pascal@112 286 #: tazinst:611
al@73 287 msgid "%s Error: Too short."
al@73 288 msgstr ""
al@73 289
pascal@112 290 #: tazinst:615
al@73 291 msgid "%s Error: Too long."
al@73 292 msgstr "%s Erro: muito grande."
domcox@2 293
pascal@112 294 #: tazinst:620
al@73 295 msgid "%s Error: Invalid chars."
al@73 296 msgstr "%s Erro: caracteres inválidos."
domcox@2 297
pascal@112 298 #: tazinst:634
pascal@112 299 #, fuzzy
pascal@112 300 msgid "Error: %s set with no bootloader."
claudinei@27 301 msgstr "Erro: dual-boot configurado sem gerenciador de boot."
domcox@2 302
pascal@112 303 #: tazinst:652
al@73 304 msgid "Error: Unsupported Partition Table."
al@73 305 msgstr "Erro: tábua de partição não suportada."
domcox@2 306
pascal@112 307 #: tazinst:657
pascal@45 308 msgid "Error: No disk selected, cannot install any bootloader."
pascal@45 309 msgstr ""
pascal@45 310 "Erro: nenhum disco selecionado, impossível instalar gerenciador de boot."
domcox@2 311
pascal@112 312 #: tazinst:768
domcox@2 313 msgid "The Source setting depends on the type of media:"
claudinei@27 314 msgstr "As configurações de fonte dependem do tipo de mídia:"
domcox@2 315
pascal@112 316 #: tazinst:772
pascal@45 317 msgid "Name or URL of the image on the web."
hackdorte@66 318 msgstr "Nome ou URL da imagem na web."
domcox@2 319
pascal@112 320 #: tazinst:773
al@73 321 msgid "Type: %s"
al@73 322 msgstr "Digite: %s"
pascal@45 323
pascal@112 324 #: tazinst:778
al@73 325 msgid "List of settings:"
al@73 326 msgstr "Lista de configurações:"
al@73 327
pascal@112 328 #: tazinst:780
domcox@2 329 msgid "Mode of install"
claudinei@27 330 msgstr "Modo de instalação"
domcox@2 331
pascal@112 332 #: tazinst:781
domcox@2 333 msgid "Media containing the SliTaz source files"
claudinei@27 334 msgstr "Mídia contendo os arquivos fontes do SliTaz"
domcox@2 335
pascal@112 336 #: tazinst:782
domcox@2 337 msgid "Source file containing SliTaz"
claudinei@27 338 msgstr "Arquivo fonte contendo o SliTaz"
domcox@2 339
pascal@112 340 #: tazinst:783
domcox@2 341 msgid "The name of the target partition"
claudinei@27 342 msgstr "Nome da partição alvo"
domcox@2 343
pascal@112 344 #: tazinst:784
domcox@2 345 msgid "Format of the target partition"
claudinei@27 346 msgstr "Formatação da partição alvo"
domcox@2 347
pascal@112 348 #: tazinst:785
domcox@2 349 msgid "Separate home partition"
claudinei@27 350 msgstr "Partição home separada"
domcox@2 351
pascal@112 352 #: tazinst:786
domcox@2 353 msgid "Format of the root partition"
claudinei@27 354 msgstr "Formatação da partição root"
domcox@2 355
pascal@112 356 #: tazinst:787 tazinst:831
domcox@2 357 msgid "Name of the system"
claudinei@27 358 msgstr "Nome do sistema"
domcox@2 359
pascal@112 360 #: tazinst:788 tazinst:833
domcox@2 361 msgid "Superuser password"
claudinei@27 362 msgstr "Senha do usuário root"
domcox@2 363
pascal@112 364 #: tazinst:789 tazinst:835
domcox@2 365 msgid "First user name"
claudinei@27 366 msgstr "Nome do primeiro usuário"
domcox@2 367
pascal@112 368 #: tazinst:790 tazinst:837
domcox@2 369 msgid "First user password"
claudinei@27 370 msgstr "Senha do primeiro usuário"
domcox@2 371
pascal@112 372 #: tazinst:791
domcox@2 373 msgid "Install a bootloader"
claudinei@27 374 msgstr "Instalar um gerenciador de boot"
domcox@2 375
pascal@112 376 #: tazinst:792
pascal@113 377 msgid "Install a live/rescue boot (with root password)"
pascal@112 378 msgstr ""
pascal@112 379
pascal@112 380 #: tazinst:793
pascal@113 381 msgid "Install a web boot (with root password)"
pascal@112 382 msgstr ""
pascal@112 383
pascal@112 384 #: tazinst:794
pascal@45 385 msgid "Partition to dualboot Windows from"
claudinei@27 386 msgstr "Partição para dual-boot com Windows de"
domcox@2 387
pascal@112 388 #: tazinst:812
pascal@45 389 msgid "CD. Automatically set"
claudinei@27 390 msgstr "Configurado automaticamente"
domcox@2 391
pascal@112 392 #: tazinst:815
al@73 393 msgid "USB partition. For a list, type: %s"
al@73 394 msgstr "Partição USB. Para uma lista, digite: %s"
domcox@2 395
pascal@112 396 #: tazinst:818
al@73 397 msgid "ISO file name. For a list, type: %s"
al@73 398 msgstr "Nome da imagem ISO. Para uma lista, digite: %s"
domcox@2 399
pascal@112 400 #: tazinst:842
pascal@112 401 msgid "Empty string, or 'auto'"
pascal@112 402 msgstr ""
pascal@112 403
pascal@112 404 #: tazinst:844
domcox@2 405 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'"
claudinei@27 406 msgstr "Partição contendo o Windows, ou 'auto'"
domcox@2 407
pascal@112 408 #: tazinst:1146
al@73 409 msgid "No mirror list found, run %s."
al@73 410 msgstr "Nenhuma lista de mirror encontrada, execute '%s'."
domcox@2 411
pascal@112 412 #: tazinst:1158
al@73 413 msgid "Downloading: %s"
al@73 414 msgstr "Baixando: %s"
domcox@2 415
pascal@112 416 #: tazinst:1165
domcox@2 417 msgid "Download completed."
claudinei@27 418 msgstr "Download completo."
domcox@2 419
pascal@112 420 #: tazinst:1176
al@73 421 msgid "Installing package %s to the current system."
al@73 422 msgstr "Instalando o pacote para o sistema atual: %s."
domcox@2 423
pascal@112 424 #: tazinst:1178
al@73 425 msgid "Cannot install %s."
al@73 426 msgstr ""
domcox@2 427
pascal@112 428 #: tazinst:1186
al@73 429 msgid "Adding package %s to the target system..."
al@73 430 msgstr "Adicionando o pacote para o sistema alvo: %s..."
al@73 431
pascal@112 432 #: tazinst:1201
al@73 433 msgid "=== Tazinst: started on %s ==="
al@73 434 msgstr ""
domcox@2 435
pascal@112 436 #: tazinst:1227
domcox@2 437 msgid "Process not completed"
claudinei@27 438 msgstr "Processo não completado"
domcox@2 439
pascal@112 440 #: tazinst:1228 tazinst:1232
al@73 441 msgid "Error: %s"
al@73 442 msgstr "Erro: %s"
al@73 443
pascal@112 444 #: tazinst:1235
al@73 445 msgid "=== Tazinst error on %s ==="
al@73 446 msgstr ""
domcox@2 447
pascal@112 448 #: tazinst:1244
domcox@2 449 msgid "Internal error"
claudinei@27 450 msgstr "Erro interno"
domcox@2 451
pascal@112 452 #: tazinst:1249
domcox@2 453 msgid "Cancelled by user"
claudinei@27 454 msgstr "Cancelado pelo usuário"
domcox@2 455
pascal@112 456 #: tazinst:1270
al@73 457 msgid "Using files from %s."
al@73 458 msgstr "Usando arquivos de %s."
domcox@2 459
pascal@112 460 #: tazinst:1272
al@73 461 msgid "%s: Mount failed."
al@73 462 msgstr "%s: Comando mount falhou."
domcox@0 463
pascal@112 464 #: tazinst:1281
al@73 465 msgid "Using files from USB device..."
al@73 466 msgstr "Usando arquivos do dispositivo USB..."
al@73 467
pascal@112 468 #: tazinst:1286
al@73 469 msgid "Using files from USB device %s."
al@73 470 msgstr "Usando arquivos do dispositivo USB %s."
domcox@2 471
pascal@112 472 #: tazinst:1288
al@73 473 msgid "%s: Failed to mount USB device."
al@73 474 msgstr "%s: Falha ao montar dispositivo USB."
domcox@0 475
pascal@112 476 #: tazinst:1303
domcox@2 477 msgid "md5sum error, file corrupted."
domcox@0 478 msgstr "Divergência de md5sum, arquivo corrompido"
domcox@0 479
pascal@112 480 #: tazinst:1306
al@73 481 msgid "%s: md5 file not found, cannot check integrity."
al@73 482 msgstr "%s: Arquivo md5 não existe, impossível checar integridade."
domcox@0 483
pascal@112 484 #: tazinst:1311
al@73 485 msgid "Using files from ISO %s."
al@73 486 msgstr "Usando arquivos da ISO %s."
domcox@2 487
pascal@112 488 #: tazinst:1313
al@73 489 msgid "%s: Failed to mount ISO."
al@73 490 msgstr "%s: Falha ao montar imagem ISO."
domcox@0 491
pascal@112 492 #: tazinst:1335 tazinst:1423
al@73 493 msgid "Creating mount point: %s..."
al@73 494 msgstr "Criando ponto de montagem: %s..."
domcox@0 495
pascal@112 496 #: tazinst:1351
domcox@2 497 msgid "Checking installation media..."
claudinei@27 498 msgstr "Checando mídia de instalação..."
domcox@0 499
pascal@112 500 #: tazinst:1354
domcox@0 501 msgid "Invalid source"
domcox@0 502 msgstr "Fonte inválida"
domcox@0 503
pascal@112 504 #: tazinst:1356
domcox@2 505 msgid "Installation media checked ok"
claudinei@27 506 msgstr "Checagem de mídia de instalação ok"
domcox@2 507
pascal@112 508 #: tazinst:1368
al@73 509 msgid "Format %s (%s)"
al@73 510 msgstr "Formatar %s (%s)"
al@73 511
pascal@112 512 #: tazinst:1373 tazinst:1385
al@73 513 msgid "Formatting has failed"
al@73 514 msgstr ""
domcox@2 515
pascal@112 516 #: tazinst:1392
domcox@2 517 msgid "Preparing target partition..."
claudinei@27 518 msgstr "Preparando partição alvo..."
domcox@2 519
pascal@112 520 #: tazinst:1396
pascal@45 521 msgid "Partition is already mounted, unmounting."
hackdorte@66 522 msgstr "Partição já está montada."
pascal@45 523
pascal@112 524 #: tazinst:1400
domcox@2 525 msgid "Partition is already in use."
claudinei@27 526 msgstr "Partição em uso."
domcox@0 527
pascal@112 528 #: tazinst:1408
al@73 529 msgid "%s: The partition will be cleaned..."
al@73 530 msgstr "%s: A partição será limpa..."
domcox@0 531
pascal@112 532 #: tazinst:1417
al@73 533 msgid "%s: The partition will be kept..."
al@73 534 msgstr "%s: A partição será mantida..."
domcox@0 535
pascal@112 536 #: tazinst:1432
al@73 537 msgid "%s: Unable to mount partition"
al@73 538 msgstr "%s: Falha ao montar partição"
domcox@0 539
pascal@112 540 #: tazinst:1446
al@73 541 msgid "Unmounting target partition: %s"
al@73 542 msgstr "Desmontando partição alvo: %s"
domcox@2 543
pascal@112 544 #: tazinst:1452
al@73 545 msgid "Unmounting: %s"
al@73 546 msgstr "Desmontando: %s"
domcox@2 547
pascal@112 548 #: tazinst:1456
al@73 549 msgid "Unlinking: %s"
al@73 550 msgstr "Desfazendo ligação: %s"
domcox@2 551
pascal@112 552 #: tazinst:1462
al@73 553 msgid "Ejecting CD-ROM..."
domcox@2 554 msgstr "Ejetando cdrom..."
domcox@2 555
pascal@112 556 #: tazinst:1471
al@73 557 msgid ""
al@73 558 "Process completed. You can now restart (reboot) from your SliTaz GNU/Linux "
al@73 559 "system."
al@73 560 msgstr ""
al@73 561 "Instalação completa. Você pode reiniciar (reboot) do seu sistema SliTaz GNU/"
al@73 562 "Linux."
domcox@2 563
pascal@112 564 #: tazinst:1473
al@73 565 msgid "=== Tazinst ended on %s ==="
al@73 566 msgstr ""
domcox@2 567
pascal@112 568 #: tazinst:1476
al@73 569 msgid "Copying log to %s"
al@73 570 msgstr "Copiando log para %s"
domcox@2 571
pascal@112 572 #: tazinst:1512
domcox@2 573 msgid "No bootloader to install."
claudinei@27 574 msgstr "Nenhum gerenciador de boot para instalar."
domcox@2 575
pascal@113 576 #: tazinst:1616 tazinst:1751
pascal@112 577 msgid "Enabling live/rescue boot with %s"
pascal@112 578 msgstr ""
pascal@112 579
pascal@113 580 #: tazinst:1635 tazinst:1768
pascal@112 581 msgid "Enabling Webboot using %s"
pascal@112 582 msgstr ""
pascal@112 583
pascal@113 584 #: tazinst:1651 tazinst:1787
domcox@2 585 msgid "Enabling Windows dual-boot"
domcox@2 586 msgstr "Habilitando dual-boot com windows"
domcox@2 587
pascal@113 588 #: tazinst:1674
al@73 589 msgid "Installing GRUB on: %s"
al@73 590 msgstr "Instalando grub em: %s"
al@73 591
pascal@113 592 #: tazinst:1675
al@73 593 #, fuzzy
al@73 594 msgid "GRUB not found"
al@73 595 msgstr "URL não encontrada"
domcox@2 596
pascal@113 597 #: tazinst:1679
domcox@2 598 msgid "Setting the boot flag"
claudinei@27 599 msgstr "Configurando flag de boot"
domcox@2 600
pascal@113 601 #: tazinst:1684 tazinst:1842
domcox@2 602 msgid "Copying splash image"
claudinei@27 603 msgstr "Copiando imagem splash"
domcox@2 604
pascal@113 605 #: tazinst:1806
al@73 606 msgid "Installing Syslinux"
claudinei@27 607 msgstr "Instalando syslinux"
domcox@2 608
pascal@113 609 #: tazinst:1814
al@73 610 #, fuzzy
al@73 611 msgid "Syslinux not found"
al@73 612 msgstr "URL não encontrada"
al@73 613
pascal@113 614 #: tazinst:1818
domcox@2 615 msgid "Setting the boot flag on"
claudinei@27 616 msgstr "Configurando flag de boot em"
domcox@2 617
pascal@113 618 #: tazinst:1821
al@73 619 #, fuzzy
al@73 620 msgid "mbr.bin not found"
al@73 621 msgstr "URL não encontrada"
al@73 622
pascal@113 623 #: tazinst:1822
al@73 624 msgid "Installing MBR"
claudinei@27 625 msgstr "Instalando mbr"
domcox@2 626
pascal@113 627 #: tazinst:1826
domcox@2 628 msgid "Setting the legacy_boot flag on"
claudinei@27 629 msgstr "Configurando flag legacy_boot em"
domcox@2 630
pascal@113 631 #: tazinst:1835
al@73 632 msgid "Installing GPTMBR"
claudinei@27 633 msgstr "Instalando gptmbr"
domcox@2 634
pascal@113 635 #: tazinst:1836
al@73 636 #, fuzzy
al@73 637 msgid "gptmbr.bin not found"
al@73 638 msgstr "URL não encontrada"
al@73 639
pascal@113 640 #: tazinst:1866
pascal@112 641 msgid "Updating UEFI boot files"
pascal@112 642 msgstr ""
pascal@112 643
pascal@113 644 #: tazinst:1901
al@73 645 msgid "Cleaning the root partition (%s)..."
al@73 646 msgstr "Limpando partição alvo (%s)..."
domcox@2 647
pascal@113 648 #: tazinst:1910 tazinst:2190
al@73 649 msgid "keeping /home found on: %s"
al@73 650 msgstr "mantendo /home encontrada em: %s"
domcox@2 651
pascal@113 652 #: tazinst:1915 tazinst:2204
al@73 653 msgid "removing target: %s"
al@73 654 msgstr "removendo alvo: %s"
domcox@2 655
pascal@113 656 #: tazinst:1931
al@73 657 msgid "Kernel name not found, falling back to: %s"
al@73 658 msgstr "Nome do Kernel não encontrado, voltando a: %s"
domcox@0 659
pascal@113 660 #: tazinst:1945
al@73 661 msgid "install_kernel: %s"
al@73 662 msgstr "install_kernel: %s"
domcox@2 663
pascal@113 664 #: tazinst:2032
domcox@2 665 msgid "Restoring directory: /home..."
claudinei@27 666 msgstr "Restaurando diretório: /home..."
domcox@2 667
pascal@113 668 #: tazinst:2038
al@73 669 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file %s..."
al@73 670 msgstr "Adicionando partição / e CHECK_FS ao arquivo %s..."
domcox@2 671
pascal@113 672 #: tazinst:2041
al@73 673 msgid "Configuring host name: %s"
al@73 674 msgstr "Configurando nome do host: %s"
domcox@0 675
pascal@113 676 #: tazinst:2104
al@73 677 msgid "Configuring partition to be used as /home: %s"
al@73 678 msgstr "Configurando partição a ser usada com /home: %s"
domcox@0 679
pascal@113 680 #: tazinst:2123
al@73 681 msgid "Installing SliTaz on: %s"
al@73 682 msgstr "Instalando SliTaz em: %s"
domcox@0 683
pascal@113 684 #: tazinst:2124 tazinst:2303
al@73 685 msgid "Checking settings..."
al@73 686 msgstr "Checando configurações..."
domcox@2 687
pascal@113 688 #: tazinst:2128 tazinst:2307
al@73 689 msgid "Preparing source media..."
al@73 690 msgstr "Preparando mídia fonte..."
domcox@2 691
pascal@113 692 #: tazinst:2131 tazinst:2310
al@73 693 msgid "Preparing target disk..."
al@73 694 msgstr "Preparando disco alvo..."
domcox@2 695
pascal@113 696 #: tazinst:2134
al@73 697 msgid "Cleaning the root partition if necessary..."
al@73 698 msgstr "Limpando partição root se necessário..."
domcox@2 699
pascal@113 700 #: tazinst:2137 tazinst:2319
al@73 701 msgid "Extracting the root system..."
al@73 702 msgstr "Extraindo o sistema de arquivos raiz..."
domcox@2 703
pascal@113 704 #: tazinst:2140 tazinst:2325
al@73 705 msgid "Installing the Kernel..."
al@73 706 msgstr "Instalando o kernel..."
domcox@2 707
pascal@113 708 #: tazinst:2143
al@73 709 msgid "Preconfiguring the system..."
al@73 710 msgstr "Pré-configurando o sistema..."
domcox@2 711
pascal@113 712 #: tazinst:2146
al@73 713 msgid "Configuring root and default user account..."
al@73 714 msgstr "Configurando conta dos usuários padrão e root..."
domcox@0 715
pascal@113 716 #: tazinst:2149
al@73 717 msgid "Configuring /home..."
al@73 718 msgstr "Configurando /home..."
domcox@0 719
pascal@113 720 #: tazinst:2152
domcox@2 721 msgid "Checking bootloader installation..."
claudinei@27 722 msgstr "Checando a instalação do gerenciador de boot..."
domcox@0 723
pascal@113 724 #: tazinst:2155 tazinst:2334
domcox@2 725 msgid "Files installation completed"
claudinei@27 726 msgstr "Instalação dos arquivos completa"
domcox@0 727
pascal@113 728 #: tazinst:2169
al@73 729 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release: %s"
al@73 730 msgstr "Preparando atualização do SliTaz: %s"
domcox@0 731
pascal@113 732 #: tazinst:2171
domcox@0 733 msgid ""
al@73 734 "%s: This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the "
al@73 735 "file: %s doesn't exist."
domcox@0 736 msgstr ""
al@73 737 "%s: Esta partição parece não conter um sistema SliTaz válido, o arquivo: %s "
al@73 738 "não existe."
domcox@0 739
pascal@113 740 #: tazinst:2194
al@73 741 msgid "keeping /etc found on: %s"
al@73 742 msgstr "Mantendo /etc encontrado em: %s"
domcox@2 743
pascal@113 744 #: tazinst:2198
al@73 745 msgid "keeping /var/www found on: %s"
al@73 746 msgstr "Mantendo /var/www encontrado em: %s"
domcox@2 747
pascal@113 748 #: tazinst:2225
al@73 749 msgid "backups restored: %s"
al@73 750 msgstr "backups restaurados: %s"
domcox@2 751
pascal@113 752 #: tazinst:2232
al@73 753 msgid "backups saved in %s"
al@73 754 msgstr "backups salvos em %s"
domcox@2 755
pascal@113 756 #: tazinst:2239
domcox@2 757 msgid "Checking the availability of packages..."
claudinei@27 758 msgstr "Checando disponibilidade dos pacotes..."
domcox@2 759
pascal@113 760 #: tazinst:2252
domcox@2 761 msgid "Installing packages..."
claudinei@27 762 msgstr "Instalando pacotes..."
domcox@2 763
pascal@113 764 #: tazinst:2254
domcox@2 765 msgid "packages to install: 0"
claudinei@27 766 msgstr "pacotes para instalar: 0"
domcox@2 767
pascal@113 768 #: tazinst:2259
al@73 769 msgid "Installing: %s..."
al@73 770 msgstr "Instalando: %s..."
domcox@2 771
pascal@113 772 #: tazinst:2268
domcox@2 773 msgid "Installation of packages complete..."
claudinei@27 774 msgstr "Instalação de pacotes completa..."
domcox@2 775
pascal@113 776 #: tazinst:2277
domcox@2 777 msgid "Creating package lists..."
claudinei@27 778 msgstr "Criando lista de pacotes..."
domcox@2 779
pascal@113 780 #: tazinst:2279 tazinst:2283
al@73 781 msgid "%s: done"
al@73 782 msgstr "%s: feito"
domcox@2 783
pascal@113 784 #: tazinst:2290
domcox@0 785 msgid ""
domcox@0 786 "The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No "
domcox@0 787 "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking "
al@73 788 "at the following list:"
domcox@0 789 msgstr ""
domcox@0 790 "A lista de pacotes disponíveis no mirror não pode ser obtida. Nenhum pacote "
domcox@0 791 "perdido será reinstalado, mas pode-se fazer isso depois mediante verificação "
al@73 792 "da seguinte lista:"
domcox@0 793
pascal@113 794 #: tazinst:2302
al@73 795 msgid "Upgrading SliTaz on: %s"
al@73 796 msgstr "Atualizando SliTaz em: %s"
domcox@0 797
pascal@113 798 #: tazinst:2313
al@73 799 msgid "Searching for %s..."
al@73 800 msgstr "Procurando por %s..."
domcox@2 801
pascal@113 802 #: tazinst:2316
al@73 803 msgid "Backup /etc, /home and the packages list..."
al@73 804 msgstr "Backup de /etc/, /home e da lista de pacotes..."
domcox@2 805
pascal@113 806 #: tazinst:2322
al@73 807 msgid "Restoring configuration files..."
al@73 808 msgstr "Restaurando arquivos de configuração..."
domcox@0 809
pascal@113 810 #: tazinst:2328
al@73 811 msgid "Upgrading added packages..."
al@73 812 msgstr "Atualizando pacotes adicionados..."
domcox@0 813
pascal@113 814 #: tazinst:2331
al@73 815 msgid "Bootloader..."
al@73 816 msgstr "Gerenciador de boot..."
domcox@0 817
al@73 818 #~ msgid "%s: Download failed."
al@73 819 #~ msgstr "%s: Download falhou."
pascal@69 820
pascal@45 821 #~ msgid "Error: Missing parameter."
pascal@45 822 #~ msgstr "Erro: parâmetro não encontrado."
pascal@45 823
pascal@45 824 #~ msgid "Error: Too short."
pascal@45 825 #~ msgstr "Erro: muito curta."
pascal@45 826
domcox@2 827 #~ msgid "Install SliTaz on HDD using setup file contents."
domcox@2 828 #~ msgstr "Instala o SliTaz no disco rígido usando o arquivo de configuração"
domcox@0 829
domcox@2 830 #~ msgid "Upgrade SliTaz on HDD using setup file contents."
domcox@2 831 #~ msgstr "Atualiza o SliTaz no disco rígido usando o arquivo de configuração"
domcox@0 832
domcox@2 833 #~ msgid "Check validity of settings in a setup file."
domcox@2 834 #~ msgstr "Checa a validade das informações no arquivo de configuração"
domcox@2 835
domcox@2 836 #~ msgid "Show full URL of a predefined shortcut (stable|cooking|rolling)."
domcox@2 837 #~ msgstr "Mostra a URL completa de um atalho (estável|cooking|rolling)."
domcox@2 838
domcox@2 839 #~ msgid "Warning:"
domcox@2 840 #~ msgstr "Aviso:"
domcox@2 841
domcox@2 842 #~ msgid "Can't write setup file"
domcox@2 843 #~ msgstr "Não é possível criar o arquivo de configuração"
domcox@2 844
domcox@2 845 #~ msgid "created."
domcox@2 846 #~ msgstr "Criado"
domcox@2 847
domcox@2 848 #~ msgid "Setup file not found"
domcox@2 849 #~ msgstr "Arquivo de configuração não encontrado"
domcox@2 850
domcox@2 851 #~ msgid "No setup file provided"
domcox@2 852 #~ msgstr "Nenhum arquivo de configuração informado"
domcox@2 853
domcox@2 854 #~ msgid "Unknown install mode"
domcox@2 855 #~ msgstr "Modo de instalação desconhecido"
domcox@2 856
domcox@2 857 #~ msgid "No source file provided"
domcox@2 858 #~ msgstr "Nenhum arquivo fonte informado"
domcox@2 859
domcox@2 860 #~ msgid "Unknown source type"
domcox@2 861 #~ msgstr "Tipo de arquivo fonte desconhecido"
domcox@2 862
domcox@2 863 #~ msgid "Target and source partitions should be different"
domcox@2 864 #~ msgstr "Partição alvo e fonte devem ser diferentes"
domcox@2 865
domcox@2 866 #~ msgid "Unknown filesystem (/)"
domcox@2 867 #~ msgstr "Sistema de arquivos desconhecido (/)"
domcox@2 868
domcox@2 869 #~ msgid "Partition for /home not found"
domcox@2 870 #~ msgstr "Partição para /home não encontrada"
domcox@2 871
domcox@2 872 #~ msgid "/home and source partitions should be different"
domcox@2 873 #~ msgstr "/home e partição fonte devem ser diferentes"
domcox@2 874
domcox@2 875 #~ msgid "/ and /home partitions should be different"
domcox@2 876 #~ msgstr "partições / e /home devem ser diferentes"
domcox@2 877
domcox@2 878 #~ msgid "Unknown filesystem (/home)"
domcox@2 879 #~ msgstr "Sistema de arquivos desconhecido (/home)"
domcox@2 880
domcox@2 881 #~ msgid "Bootloader (grub): Invalid settings"
domcox@2 882 #~ msgstr "Gerenciador de boot (grub): configurações inválidas"
domcox@2 883
domcox@2 884 #~ msgid "Windows Dual-Boot: Invalid settings"
domcox@2 885 #~ msgstr "Dual-boot com Windows: configurações inválidas"
domcox@2 886
domcox@2 887 #~ msgid "Web boot files not found"
domcox@2 888 #~ msgstr "Arquivos de boot via web não encontrados"
domcox@2 889
domcox@2 890 #~ msgid "No windows partition found. Dual-boot disabled"
domcox@2 891 #~ msgstr "Partição windows não encontrada. Dual-boot desabilitado"
domcox@2 892
domcox@2 893 #~ msgid "Running grub-install on:"
domcox@2 894 #~ msgstr "Executando grub-install em:"
domcox@2 895
domcox@2 896 #~ msgid "Grub update"
domcox@2 897 #~ msgstr "Atualizando Grub"
domcox@2 898
domcox@2 899 #~ msgid "Upgrade finished. You can now restart (reboot)"
domcox@2 900 #~ msgstr "Atualização terminada. Você pode reiniciar (reboot)"
domcox@2 901
domcox@2 902 #~ msgid "Packages on the cdrom :"
domcox@2 903 #~ msgstr "Pacotes no cdrom :"
domcox@2 904
domcox@2 905 #~ msgid "Packages installed from the mirror :"
domcox@2 906 #~ msgstr "Pacotes instalados a partir do mirror :"
domcox@2 907
domcox@2 908 #~ msgid "Unknown url shortcut"
domcox@2 909 #~ msgstr "URL desconhecida"