tazinst annotate po/tazinst/pt_BR.po @ rev 2

Use UUIDs, boot delay on mobile disks, GPT support, boot flag, new slitaz-installer and web frontends
author Dominique Corbex <domcox@slitaz.org>
date Thu Feb 14 13:12:12 2013 +0100 (2013-02-14)
parents ced519734730
children e62babb3966d
rev   line source
domcox@0 1 # Tazinst Brazilian Portuguese translation.
domcox@0 2 # Copyright (C) 2012 www.slitaz.org
domcox@0 3 # This file is distributed under the same license as the tazinst package.
domcox@0 4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2012.
domcox@0 5 #
domcox@0 6 msgid ""
domcox@0 7 msgstr ""
domcox@0 8 "Project-Id-Version: Tazinst\n"
domcox@0 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
domcox@2 10 "POT-Creation-Date: 2013-02-10 21:47+0100\n"
domcox@0 11 "PO-Revision-Date: 2013-01-26 01:55-0300\n"
domcox@0 12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>\n"
domcox@0 13 "Language-Team: Brazilian Portuguese (i18n@slitaz.org>\n"
domcox@0 14 "Language: pt_BR\n"
domcox@0 15 "MIME-Version: 1.0\n"
domcox@0 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
domcox@0 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
domcox@0 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
domcox@0 19
domcox@2 20 #: tazinst:37
domcox@2 21 msgid "Version"
domcox@2 22 msgstr ""
domcox@0 23
domcox@2 24 #: tazinst:60
domcox@2 25 msgid "Fresh install on a HDD"
domcox@2 26 msgstr ""
domcox@2 27
domcox@2 28 #: tazinst:61
domcox@2 29 msgid "Upgrade an existing system"
domcox@2 30 msgstr ""
domcox@2 31
domcox@2 32 #: tazinst:65
domcox@2 33 msgid "LiveCD"
domcox@2 34 msgstr ""
domcox@2 35
domcox@2 36 #: tazinst:66
domcox@2 37 msgid "LiveUSB"
domcox@2 38 msgstr ""
domcox@2 39
domcox@2 40 #: tazinst:67
domcox@2 41 msgid "ISO image on a local drive"
domcox@2 42 msgstr ""
domcox@2 43
domcox@2 44 #: tazinst:68
domcox@2 45 msgid "ISO image on the Internet"
domcox@2 46 msgstr ""
domcox@2 47
domcox@2 48 #: tazinst:83
domcox@2 49 msgid "Automatic selection"
domcox@2 50 msgstr ""
domcox@2 51
domcox@2 52 #: tazinst:84
domcox@2 53 msgid "Grub legacy bootoader"
domcox@2 54 msgstr ""
domcox@2 55
domcox@2 56 #: tazinst:85
domcox@2 57 msgid "Lightweight bootloader"
domcox@2 58 msgstr ""
domcox@2 59
domcox@2 60 #: tazinst:92
domcox@2 61 msgid "Stable release"
domcox@2 62 msgstr ""
domcox@2 63
domcox@2 64 #: tazinst:94
domcox@2 65 msgid "Stable version without nested subsets"
domcox@2 66 msgstr ""
domcox@2 67
domcox@2 68 #: tazinst:96
domcox@2 69 msgid "Stable text-only version (8.1MB)"
domcox@2 70 msgstr ""
domcox@2 71
domcox@2 72 #: tazinst:98
domcox@2 73 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps"
domcox@2 74 msgstr ""
domcox@2 75
domcox@2 76 #: tazinst:100
domcox@2 77 msgid "Stable basic graphic version with only Gtk"
domcox@2 78 msgstr ""
domcox@2 79
domcox@2 80 #: tazinst:102
domcox@2 81 msgid "Development version for testing latest features"
domcox@2 82 msgstr ""
domcox@2 83
domcox@2 84 #: tazinst:104
domcox@2 85 msgid "Bleeding edge development version updated every day"
domcox@2 86 msgstr ""
domcox@2 87
domcox@2 88 #: tazinst:116
domcox@0 89 msgid "Usage"
domcox@0 90 msgstr "Utilização"
domcox@0 91
domcox@2 92 #: tazinst:116
domcox@2 93 #, fuzzy
domcox@2 94 msgid "tazinst [command] <setting> <value> <file>"
domcox@0 95 msgstr "tazinst [comando] [setup-file|url-shortcut]"
domcox@0 96
domcox@2 97 #: tazinst:119
domcox@0 98 msgid "Commands"
domcox@0 99 msgstr "Comandos"
domcox@0 100
domcox@2 101 #: tazinst:120
domcox@2 102 #, fuzzy
domcox@2 103 msgid "Create a new install file."
domcox@2 104 msgstr "Cria um novo arquivo de configuração"
domcox@2 105
domcox@2 106 #: tazinst:121
domcox@2 107 msgid "Change value of a setting."
domcox@2 108 msgstr ""
domcox@2 109
domcox@2 110 #: tazinst:122
domcox@2 111 msgid "Clear a setting."
domcox@2 112 msgstr ""
domcox@2 113
domcox@2 114 #: tazinst:123
domcox@2 115 msgid "Get the value of a setting."
domcox@2 116 msgstr ""
domcox@2 117
domcox@2 118 #: tazinst:124
domcox@2 119 msgid "Check settings."
domcox@2 120 msgstr ""
domcox@2 121
domcox@2 122 #: tazinst:125
domcox@2 123 msgid "Print a short help on settings"
domcox@2 124 msgstr ""
domcox@2 125
domcox@2 126 #: tazinst:126
domcox@2 127 msgid "List system ressources."
domcox@2 128 msgstr ""
domcox@2 129
domcox@2 130 #: tazinst:127
domcox@2 131 #, fuzzy
domcox@2 132 msgid "Execute a SliTaz installation."
domcox@2 133 msgstr "Tazinst - Instalador do SliTaz - Versão"
domcox@2 134
domcox@2 135 #: tazinst:128
domcox@2 136 #, fuzzy
domcox@2 137 msgid "Display log file contents."
domcox@2 138 msgstr "Mostra o conteúdo do arquivo de log e sai."
domcox@2 139
domcox@2 140 #: tazinst:129
domcox@2 141 msgid "Clean install and log files."
domcox@2 142 msgstr ""
domcox@2 143
domcox@2 144 #: tazinst:130
domcox@2 145 msgid "Print version and exit."
domcox@2 146 msgstr "Mostra a versão e sai."
domcox@2 147
domcox@2 148 #: tazinst:131
domcox@0 149 msgid "Print this short usage."
domcox@0 150 msgstr "Exibe esta utilização"
domcox@0 151
domcox@2 152 #: tazinst:141
domcox@2 153 msgid "Error: Missing parameter."
domcox@2 154 msgstr ""
domcox@0 155
domcox@2 156 #: tazinst:143
domcox@2 157 msgid "Unknown command."
domcox@2 158 msgstr ""
domcox@0 159
domcox@2 160 #: tazinst:147
domcox@2 161 msgid "Run"
domcox@2 162 msgstr ""
domcox@0 163
domcox@2 164 #: tazinst:147
domcox@2 165 msgid "to get a list of available commands"
domcox@2 166 msgstr ""
domcox@0 167
domcox@2 168 #: tazinst:172
domcox@2 169 msgid "Warning: file exists already."
domcox@2 170 msgstr ""
domcox@0 171
domcox@2 172 #: tazinst:179
domcox@2 173 msgid "Error: Can't create file."
domcox@2 174 msgstr ""
domcox@0 175
domcox@2 176 #: tazinst:277 tazinst:282
domcox@2 177 #, fuzzy
domcox@2 178 msgid "Error: Unable to read install file"
domcox@0 179 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
domcox@0 180
domcox@2 181 #: tazinst:387
domcox@2 182 #, fuzzy
domcox@2 183 msgid "Error: Unable to write to install file."
domcox@2 184 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
domcox@0 185
domcox@2 186 #: tazinst:441
domcox@2 187 msgid "Deleting install file:"
domcox@2 188 msgstr ""
domcox@0 189
domcox@2 190 #: tazinst:443
domcox@2 191 #, fuzzy
domcox@2 192 msgid "Error: Unable to delete install file"
domcox@2 193 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
domcox@0 194
domcox@2 195 #: tazinst:458
domcox@0 196 msgid ""
domcox@0 197 "You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please "
domcox@0 198 "use 'su' to get a root SHell and restart installation."
domcox@0 199 msgstr ""
domcox@0 200 "Você deve se tornar root (administrador do sistema) para instalar o SliTaz, "
domcox@0 201 "por favor use 'su' para obter um SHell root e proceder à instalação."
domcox@0 202
domcox@2 203 #: tazinst:469
domcox@2 204 msgid "Another instance of tazinst is running."
domcox@2 205 msgstr "Outra instância do tazinst está em execução"
domcox@2 206
domcox@2 207 #: tazinst:483
domcox@2 208 #, fuzzy
domcox@2 209 msgid "Error:"
domcox@2 210 msgstr "Erro"
domcox@2 211
domcox@2 212 #: tazinst:483
domcox@2 213 #, fuzzy
domcox@2 214 msgid "Invalid keyword."
domcox@2 215 msgstr "Fonte inválida"
domcox@2 216
domcox@2 217 #: tazinst:484
domcox@2 218 msgid "Select one of these options:"
domcox@2 219 msgstr ""
domcox@2 220
domcox@2 221 #: tazinst:485
domcox@2 222 msgid "For more information, see tazinst Manual."
domcox@2 223 msgstr ""
domcox@2 224
domcox@2 225 #: tazinst:499
domcox@2 226 #, fuzzy
domcox@2 227 msgid "Error: Partition not found"
domcox@2 228 msgstr "Partição para / não encontrada"
domcox@2 229
domcox@2 230 #: tazinst:500
domcox@2 231 msgid "To see available partitions, run"
domcox@2 232 msgstr ""
domcox@2 233
domcox@2 234 #: tazinst:514
domcox@2 235 #, fuzzy
domcox@2 236 msgid "Error: Source file not found"
domcox@2 237 msgstr "Arquivo fonte não encontrado"
domcox@2 238
domcox@2 239 #: tazinst:529
domcox@2 240 msgid "Error: invalid URL"
domcox@2 241 msgstr ""
domcox@2 242
domcox@2 243 #: tazinst:544
domcox@2 244 msgid "Error: multiple assignations for a disk. Please check your settings."
domcox@2 245 msgstr ""
domcox@2 246
domcox@2 247 #: tazinst:558
domcox@2 248 msgid "Error: To long password"
domcox@2 249 msgstr ""
domcox@2 250
domcox@2 251 #: tazinst:563
domcox@2 252 msgid "Error: Unallowed characters in password."
domcox@2 253 msgstr ""
domcox@2 254
domcox@2 255 #: tazinst:572
domcox@2 256 msgid "Warning: short password!"
domcox@2 257 msgstr ""
domcox@2 258
domcox@2 259 #: tazinst:574
domcox@2 260 msgid "Warning: no password!"
domcox@2 261 msgstr ""
domcox@2 262
domcox@2 263 #: tazinst:584
domcox@2 264 msgid "Error: Too short."
domcox@2 265 msgstr ""
domcox@2 266
domcox@2 267 #: tazinst:588
domcox@2 268 msgid "Error: Too long."
domcox@2 269 msgstr ""
domcox@2 270
domcox@2 271 #: tazinst:593
domcox@2 272 msgid "Error: Invalid chars."
domcox@2 273 msgstr ""
domcox@2 274
domcox@2 275 #: tazinst:604
domcox@2 276 msgid "Error: Dualboot set with no bootloader."
domcox@2 277 msgstr ""
domcox@2 278
domcox@2 279 #: tazinst:618
domcox@2 280 msgid "Error: Unsupported Partition Table"
domcox@2 281 msgstr ""
domcox@2 282
domcox@2 283 #: tazinst:622
domcox@2 284 msgid "Error: No disk selected, can't install any bootloader."
domcox@2 285 msgstr ""
domcox@2 286
domcox@2 287 #: tazinst:740
domcox@2 288 msgid "The Source setting depends on the type of media:"
domcox@2 289 msgstr ""
domcox@2 290
domcox@2 291 #: tazinst:744
domcox@2 292 msgid "Name or URL of the image on the web. Type: tazinst help web"
domcox@2 293 msgstr ""
domcox@2 294
domcox@2 295 #: tazinst:750
domcox@2 296 #, fuzzy
domcox@2 297 msgid "Mode of install"
domcox@2 298 msgstr "não foi instalado"
domcox@2 299
domcox@2 300 #: tazinst:751
domcox@2 301 msgid "Media containing the SliTaz source files"
domcox@2 302 msgstr ""
domcox@2 303
domcox@2 304 #: tazinst:752
domcox@2 305 #, fuzzy
domcox@2 306 msgid "Source file containing SliTaz"
domcox@2 307 msgstr "Arquivo fonte não encontrado"
domcox@2 308
domcox@2 309 #: tazinst:753
domcox@2 310 #, fuzzy
domcox@2 311 msgid "The name of the target partition"
domcox@2 312 msgstr "Desmontando partição alvo:"
domcox@2 313
domcox@2 314 #: tazinst:754
domcox@2 315 #, fuzzy
domcox@2 316 msgid "Format of the target partition"
domcox@2 317 msgstr "Desmontando partição alvo:"
domcox@2 318
domcox@2 319 #: tazinst:755
domcox@2 320 #, fuzzy
domcox@2 321 msgid "Separate home partition"
domcox@2 322 msgstr "Formatando partição /home:"
domcox@2 323
domcox@2 324 #: tazinst:756
domcox@2 325 #, fuzzy
domcox@2 326 msgid "Format of the root partition"
domcox@2 327 msgstr "Formatando partição /:"
domcox@2 328
domcox@2 329 #: tazinst:757 tazinst:800
domcox@2 330 msgid "Name of the system"
domcox@2 331 msgstr ""
domcox@2 332
domcox@2 333 #: tazinst:758 tazinst:802
domcox@2 334 msgid "Superuser password"
domcox@2 335 msgstr ""
domcox@2 336
domcox@2 337 #: tazinst:759 tazinst:804
domcox@2 338 msgid "First user name"
domcox@2 339 msgstr ""
domcox@2 340
domcox@2 341 #: tazinst:760 tazinst:806
domcox@2 342 msgid "First user password"
domcox@2 343 msgstr ""
domcox@2 344
domcox@2 345 #: tazinst:761
domcox@2 346 msgid "Install a bootloader"
domcox@2 347 msgstr ""
domcox@2 348
domcox@2 349 #: tazinst:762
domcox@2 350 #, fuzzy
domcox@2 351 msgid "Partition to duaboot Windows from"
domcox@2 352 msgstr "Partição para / não encontrada"
domcox@2 353
domcox@2 354 #: tazinst:763
domcox@2 355 msgid "List of settings:"
domcox@2 356 msgstr ""
domcox@2 357
domcox@2 358 #: tazinst:781
domcox@2 359 msgid "Automatically set"
domcox@2 360 msgstr ""
domcox@2 361
domcox@2 362 #: tazinst:783
domcox@2 363 msgid "USB partition. For a list, type: tazinst list usb"
domcox@2 364 msgstr ""
domcox@2 365
domcox@2 366 #: tazinst:785
domcox@2 367 msgid "ISO file name. For a list, type: tazinst list iso"
domcox@2 368 msgstr ""
domcox@2 369
domcox@2 370 #: tazinst:811
domcox@2 371 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'"
domcox@2 372 msgstr ""
domcox@2 373
domcox@2 374 #: tazinst:1115
domcox@2 375 msgid "No mirror list found, run tazpkg recharge."
domcox@2 376 msgstr ""
domcox@2 377
domcox@2 378 #: tazinst:1127
domcox@2 379 msgid "Downloading:"
domcox@2 380 msgstr ""
domcox@2 381
domcox@2 382 #: tazinst:1134
domcox@2 383 #, fuzzy
domcox@2 384 msgid "Download completed."
domcox@2 385 msgstr "Falha ao baixar arquivo."
domcox@2 386
domcox@2 387 #: tazinst:1136
domcox@2 388 #, fuzzy
domcox@2 389 msgid "Download failed."
domcox@2 390 msgstr "Falha ao baixar arquivo."
domcox@2 391
domcox@2 392 #: tazinst:1145
domcox@2 393 msgid "Installing package to the current system:"
domcox@2 394 msgstr ""
domcox@2 395
domcox@2 396 #: tazinst:1155
domcox@2 397 msgid "Adding package to the target system:"
domcox@2 398 msgstr ""
domcox@2 399
domcox@2 400 #: tazinst:1196
domcox@2 401 msgid "Process not completed"
domcox@2 402 msgstr ""
domcox@2 403
domcox@2 404 #: tazinst:1197 tazinst:1201
domcox@2 405 msgid "Error"
domcox@2 406 msgstr "Erro"
domcox@2 407
domcox@2 408 #: tazinst:1213
domcox@2 409 #, fuzzy
domcox@2 410 msgid "Internal error"
domcox@2 411 msgstr "Interno"
domcox@2 412
domcox@2 413 #: tazinst:1218
domcox@2 414 msgid "Cancelled by user"
domcox@2 415 msgstr ""
domcox@2 416
domcox@2 417 #: tazinst:1239
domcox@2 418 msgid "Using files from"
domcox@2 419 msgstr ""
domcox@2 420
domcox@2 421 #: tazinst:1241
domcox@0 422 msgid "Mount failed"
domcox@0 423 msgstr "Comando mount falhou"
domcox@0 424
domcox@2 425 #: tazinst:1250
domcox@2 426 #, fuzzy
domcox@2 427 msgid "Using files from USB device..."
domcox@2 428 msgstr "Falha ao montar dispositivo USB"
domcox@2 429
domcox@2 430 #: tazinst:1255
domcox@2 431 #, fuzzy
domcox@2 432 msgid "Using files from USB device"
domcox@2 433 msgstr "Falha ao montar dispositivo USB"
domcox@2 434
domcox@2 435 #: tazinst:1257
domcox@0 436 msgid "Failed to mount USB device"
domcox@0 437 msgstr "Falha ao montar dispositivo USB"
domcox@0 438
domcox@2 439 #: tazinst:1272
domcox@2 440 #, fuzzy
domcox@2 441 msgid "md5sum error, file corrupted."
domcox@0 442 msgstr "Divergência de md5sum, arquivo corrompido"
domcox@0 443
domcox@2 444 #: tazinst:1275
domcox@2 445 #, fuzzy
domcox@2 446 msgid "md5 file not found, can't check integrity."
domcox@0 447 msgstr "Arquivo md5 não encontrado, impossível checar integridade."
domcox@0 448
domcox@2 449 #: tazinst:1280
domcox@2 450 msgid "Using files from ISO"
domcox@2 451 msgstr ""
domcox@2 452
domcox@2 453 #: tazinst:1282
domcox@0 454 msgid "Failed to mount ISO."
domcox@0 455 msgstr "Falha ao montar imagem ISO."
domcox@0 456
domcox@2 457 #: tazinst:1304 tazinst:1388
domcox@2 458 msgid "Creating mount point:"
domcox@2 459 msgstr ""
domcox@0 460
domcox@2 461 #: tazinst:1320
domcox@2 462 msgid "Checking installation media..."
domcox@2 463 msgstr ""
domcox@0 464
domcox@2 465 #: tazinst:1323
domcox@0 466 msgid "Invalid source"
domcox@0 467 msgstr "Fonte inválida"
domcox@0 468
domcox@2 469 #: tazinst:1325
domcox@2 470 msgid "Installation media checked ok"
domcox@2 471 msgstr ""
domcox@2 472
domcox@2 473 #: tazinst:1337
domcox@2 474 msgid "Format"
domcox@2 475 msgstr ""
domcox@2 476
domcox@2 477 #: tazinst:1361
domcox@2 478 #, fuzzy
domcox@2 479 msgid "Preparing target partition..."
domcox@2 480 msgstr "Desmontando partição alvo:"
domcox@2 481
domcox@2 482 #: tazinst:1365
domcox@2 483 #, fuzzy
domcox@2 484 msgid "Partition is already in use."
domcox@0 485 msgstr "Partição em uso"
domcox@0 486
domcox@2 487 #: tazinst:1373
domcox@2 488 msgid "The partition will be cleaned..."
domcox@2 489 msgstr ""
domcox@0 490
domcox@2 491 #: tazinst:1382
domcox@2 492 msgid "The partition will be kept..."
domcox@2 493 msgstr ""
domcox@0 494
domcox@2 495 #: tazinst:1397
domcox@0 496 msgid "Unable to mount partition"
domcox@0 497 msgstr "Falha ao montar partição"
domcox@0 498
domcox@2 499 #: tazinst:1411
domcox@2 500 msgid "Unmounting target partition:"
domcox@2 501 msgstr "Desmontando partição alvo:"
domcox@2 502
domcox@2 503 #: tazinst:1417
domcox@2 504 msgid "Unmounting:"
domcox@2 505 msgstr "Desmontando:"
domcox@2 506
domcox@2 507 #: tazinst:1421
domcox@2 508 #, fuzzy
domcox@2 509 msgid "Unlinking:"
domcox@2 510 msgstr "Desmontando:"
domcox@2 511
domcox@2 512 #: tazinst:1427
domcox@2 513 msgid "Ejecting cdrom..."
domcox@2 514 msgstr "Ejetando cdrom..."
domcox@2 515
domcox@2 516 #: tazinst:1436
domcox@2 517 #, fuzzy
domcox@2 518 msgid "Process completed. You can now restart (reboot)"
domcox@2 519 msgstr "Instalação completa. Você pode reiniciar (reboot)"
domcox@2 520
domcox@2 521 #: tazinst:1437
domcox@2 522 msgid "from your SliTaz GNU/Linux system."
domcox@2 523 msgstr "do seu sistema SliTaz GNU/Linux."
domcox@2 524
domcox@2 525 #: tazinst:1441
domcox@2 526 msgid "Copying log to /var/log/tazinst.log"
domcox@2 527 msgstr ""
domcox@2 528
domcox@2 529 #: tazinst:1477
domcox@2 530 msgid "No bootloader to install."
domcox@2 531 msgstr ""
domcox@2 532
domcox@2 533 #: tazinst:1571 tazinst:1675
domcox@2 534 msgid "Enabling Windows dual-boot"
domcox@2 535 msgstr "Habilitando dual-boot com windows"
domcox@2 536
domcox@2 537 #: tazinst:1594
domcox@2 538 #, fuzzy
domcox@2 539 msgid "Installing grub on:"
domcox@2 540 msgstr "Instalando SliTaz em:"
domcox@2 541
domcox@2 542 #: tazinst:1599
domcox@2 543 msgid "Setting the boot flag"
domcox@2 544 msgstr ""
domcox@2 545
domcox@2 546 #: tazinst:1604 tazinst:1732
domcox@2 547 #, fuzzy
domcox@2 548 msgid "Copying splash image"
domcox@2 549 msgstr "Copiando arquivos de log"
domcox@2 550
domcox@2 551 #: tazinst:1694
domcox@2 552 #, fuzzy
domcox@2 553 msgid "Installing syslinux"
domcox@2 554 msgstr "Instalando SliTaz em:"
domcox@2 555
domcox@2 556 #: tazinst:1708
domcox@2 557 msgid "Setting the boot flag on"
domcox@2 558 msgstr ""
domcox@2 559
domcox@2 560 #: tazinst:1712
domcox@2 561 #, fuzzy
domcox@2 562 msgid "Installing mbr"
domcox@2 563 msgstr "Instalando SliTaz em:"
domcox@2 564
domcox@2 565 #: tazinst:1716
domcox@2 566 msgid "Setting the legacy_boot flag on"
domcox@2 567 msgstr ""
domcox@2 568
domcox@2 569 #: tazinst:1725
domcox@2 570 msgid "Installing gptmbr"
domcox@2 571 msgstr ""
domcox@2 572
domcox@2 573 #: tazinst:1765
domcox@2 574 #, fuzzy
domcox@2 575 msgid "Cleaning the root partition"
domcox@2 576 msgstr "Desmontando partição alvo:"
domcox@2 577
domcox@2 578 #: tazinst:1774 tazinst:2046
domcox@2 579 msgid "keeping /home found on:"
domcox@2 580 msgstr ""
domcox@2 581
domcox@2 582 #: tazinst:1779
domcox@2 583 msgid "removing target:"
domcox@2 584 msgstr ""
domcox@2 585
domcox@2 586 #: tazinst:1798
domcox@0 587 msgid "Kernel name not found, falling back to:"
domcox@0 588 msgstr "Nome do Kernel não encontrado, voltando a:"
domcox@0 589
domcox@2 590 #: tazinst:1802
domcox@2 591 msgid "install_kernel:"
domcox@2 592 msgstr ""
domcox@2 593
domcox@2 594 #: tazinst:1888
domcox@2 595 #, fuzzy
domcox@2 596 msgid "Restoring directory: /home..."
domcox@2 597 msgstr "Recuperando arquivos de configuração..."
domcox@2 598
domcox@2 599 #: tazinst:1894
domcox@2 600 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file /etc/rcS.conf..."
domcox@2 601 msgstr ""
domcox@2 602
domcox@2 603 #: tazinst:1897
domcox@0 604 msgid "Configuring host name:"
domcox@0 605 msgstr "Configurando nome do host:"
domcox@0 606
domcox@2 607 #: tazinst:1960
domcox@2 608 msgid "Configuring partition to be used as /home:"
domcox@2 609 msgstr "Configurando partição a ser usada com /home:"
domcox@0 610
domcox@2 611 #: tazinst:1979
domcox@0 612 msgid "Installing SliTaz on:"
domcox@0 613 msgstr "Instalando SliTaz em:"
domcox@0 614
domcox@2 615 #: tazinst:1980 tazinst:2159
domcox@2 616 msgid "Checking settings"
domcox@2 617 msgstr ""
domcox@2 618
domcox@2 619 #: tazinst:1984 tazinst:2163
domcox@2 620 msgid "Preparing source media"
domcox@2 621 msgstr ""
domcox@2 622
domcox@2 623 #: tazinst:1987 tazinst:2166
domcox@2 624 msgid "Preparing target disk"
domcox@2 625 msgstr ""
domcox@2 626
domcox@2 627 #: tazinst:1990
domcox@2 628 msgid "Cleaning the root partition if necessary"
domcox@2 629 msgstr ""
domcox@2 630
domcox@2 631 #: tazinst:1993 tazinst:2175
domcox@2 632 msgid "Extracting the root system"
domcox@2 633 msgstr ""
domcox@2 634
domcox@2 635 #: tazinst:1996 tazinst:2181
domcox@2 636 #, fuzzy
domcox@2 637 msgid "Installing the kernel"
domcox@2 638 msgstr "Instalando SliTaz em:"
domcox@2 639
domcox@2 640 #: tazinst:1999
domcox@2 641 #, fuzzy
domcox@2 642 msgid "Preconfiguring the system"
domcox@2 643 msgstr "Configurando nome do host:"
domcox@2 644
domcox@2 645 #: tazinst:2002
domcox@2 646 #, fuzzy
domcox@2 647 msgid "Configuring root and default user account"
domcox@0 648 msgstr "Configurando conta dos usuários padrão e root:"
domcox@0 649
domcox@2 650 #: tazinst:2005
domcox@2 651 #, fuzzy
domcox@2 652 msgid "Configuring /home"
domcox@2 653 msgstr "Configurando nome do host:"
domcox@0 654
domcox@2 655 #: tazinst:2008
domcox@2 656 msgid "Checking bootloader installation..."
domcox@2 657 msgstr ""
domcox@0 658
domcox@2 659 #: tazinst:2011 tazinst:2190
domcox@2 660 msgid "Files installation completed"
domcox@2 661 msgstr ""
domcox@0 662
domcox@2 663 #: tazinst:2025
domcox@0 664 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release:"
domcox@0 665 msgstr "Preparando atualização do SliTaz:"
domcox@0 666
domcox@2 667 #: tazinst:2027
domcox@0 668 msgid ""
domcox@0 669 "This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the file: /"
domcox@0 670 "etc/slitaz-release doesn't exist."
domcox@0 671 msgstr ""
domcox@0 672 "Esta partição parece não conter um sistema SliTaz válido, o arquivo: /etc/"
domcox@0 673 "slitaz-release não existe."
domcox@0 674
domcox@2 675 #: tazinst:2050
domcox@2 676 msgid "keeping /etc found on:"
domcox@2 677 msgstr ""
domcox@2 678
domcox@2 679 #: tazinst:2054
domcox@2 680 msgid "keeping /var/www found on:"
domcox@2 681 msgstr ""
domcox@2 682
domcox@2 683 #: tazinst:2081
domcox@2 684 msgid "backups restored:"
domcox@2 685 msgstr ""
domcox@2 686
domcox@2 687 #: tazinst:2088
domcox@2 688 msgid "backups saved in /var/lib/tazinst"
domcox@2 689 msgstr ""
domcox@2 690
domcox@2 691 #: tazinst:2095
domcox@2 692 msgid "Checking the availability of packages..."
domcox@2 693 msgstr ""
domcox@2 694
domcox@2 695 #: tazinst:2108
domcox@2 696 #, fuzzy
domcox@2 697 msgid "Installing packages..."
domcox@2 698 msgstr "Atualizando pacotes adicionados..."
domcox@2 699
domcox@2 700 #: tazinst:2110
domcox@2 701 msgid "packages to install: 0"
domcox@2 702 msgstr ""
domcox@2 703
domcox@2 704 #: tazinst:2115
domcox@2 705 #, fuzzy
domcox@2 706 msgid "Installing:"
domcox@2 707 msgstr "Instalando SliTaz em:"
domcox@2 708
domcox@2 709 #: tazinst:2124
domcox@2 710 msgid "Installation of packages complete..."
domcox@2 711 msgstr ""
domcox@2 712
domcox@2 713 #: tazinst:2133
domcox@2 714 #, fuzzy
domcox@2 715 msgid "Creating package lists..."
domcox@2 716 msgstr "Atualizando pacotes adicionados..."
domcox@2 717
domcox@2 718 #: tazinst:2135
domcox@2 719 msgid "packages-source.list: done"
domcox@2 720 msgstr ""
domcox@2 721
domcox@2 722 #: tazinst:2139
domcox@2 723 msgid "packages-selection.diff: done"
domcox@2 724 msgstr ""
domcox@2 725
domcox@2 726 #: tazinst:2146
domcox@2 727 #, fuzzy
domcox@0 728 msgid ""
domcox@0 729 "The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No "
domcox@0 730 "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking "
domcox@2 731 "at the following list:\n"
domcox@2 732 "/var/lib/tazinst/packages-selection.diff"
domcox@0 733 msgstr ""
domcox@0 734 "A lista de pacotes disponíveis no mirror não pode ser obtida. Nenhum pacote "
domcox@0 735 "perdido será reinstalado, mas pode-se fazer isso depois mediante verificação "
domcox@0 736 "da seguinte lista: /var/lib/tazinst/packages-selection.diff"
domcox@0 737
domcox@2 738 #: tazinst:2158
domcox@0 739 msgid "Upgrading SliTaz on:"
domcox@0 740 msgstr "Atualizando SliTaz em:"
domcox@0 741
domcox@2 742 #: tazinst:2169
domcox@2 743 msgid "Searching for /etc/slitaz-release"
domcox@2 744 msgstr ""
domcox@2 745
domcox@2 746 #: tazinst:2172
domcox@2 747 #, fuzzy
domcox@2 748 msgid "Backup /etc, /home and the packages list"
domcox@2 749 msgstr "Backup de /etc/, /home e da lista de pacotes..."
domcox@2 750
domcox@2 751 #: tazinst:2178
domcox@2 752 #, fuzzy
domcox@2 753 msgid "Restoring configuration files"
domcox@0 754 msgstr "Recuperando arquivos de configuração..."
domcox@0 755
domcox@2 756 #: tazinst:2184
domcox@2 757 #, fuzzy
domcox@2 758 msgid "Upgrading added packages"
domcox@0 759 msgstr "Atualizando pacotes adicionados..."
domcox@0 760
domcox@2 761 #: tazinst:2187
domcox@2 762 msgid "Bootloader"
domcox@2 763 msgstr ""
domcox@0 764
domcox@2 765 #~ msgid "Install SliTaz on HDD using setup file contents."
domcox@2 766 #~ msgstr "Instala o SliTaz no disco rígido usando o arquivo de configuração"
domcox@0 767
domcox@2 768 #~ msgid "Upgrade SliTaz on HDD using setup file contents."
domcox@2 769 #~ msgstr "Atualiza o SliTaz no disco rígido usando o arquivo de configuração"
domcox@0 770
domcox@2 771 #~ msgid "Check validity of settings in a setup file."
domcox@2 772 #~ msgstr "Checa a validade das informações no arquivo de configuração"
domcox@2 773
domcox@2 774 #~ msgid "Show full URL of a predefined shortcut (stable|cooking|rolling)."
domcox@2 775 #~ msgstr "Mostra a URL completa de um atalho (estável|cooking|rolling)."
domcox@2 776
domcox@2 777 #~ msgid "Warning:"
domcox@2 778 #~ msgstr "Aviso:"
domcox@2 779
domcox@2 780 #~ msgid "Can't write setup file"
domcox@2 781 #~ msgstr "Não é possível criar o arquivo de configuração"
domcox@2 782
domcox@2 783 #~ msgid "created."
domcox@2 784 #~ msgstr "Criado"
domcox@2 785
domcox@2 786 #~ msgid "Setup file not found"
domcox@2 787 #~ msgstr "Arquivo de configuração não encontrado"
domcox@2 788
domcox@2 789 #~ msgid "No setup file provided"
domcox@2 790 #~ msgstr "Nenhum arquivo de configuração informado"
domcox@2 791
domcox@2 792 #~ msgid "Unknown install mode"
domcox@2 793 #~ msgstr "Modo de instalação desconhecido"
domcox@2 794
domcox@2 795 #~ msgid "No source file provided"
domcox@2 796 #~ msgstr "Nenhum arquivo fonte informado"
domcox@2 797
domcox@2 798 #~ msgid "Unknown source type"
domcox@2 799 #~ msgstr "Tipo de arquivo fonte desconhecido"
domcox@2 800
domcox@2 801 #~ msgid "URL not found"
domcox@2 802 #~ msgstr "URL não encontrada"
domcox@2 803
domcox@2 804 #~ msgid "Target and source partitions should be different"
domcox@2 805 #~ msgstr "Partição alvo e fonte devem ser diferentes"
domcox@2 806
domcox@2 807 #~ msgid "Unknown filesystem (/)"
domcox@2 808 #~ msgstr "Sistema de arquivos desconhecido (/)"
domcox@2 809
domcox@2 810 #~ msgid "Partition for /home not found"
domcox@2 811 #~ msgstr "Partição para /home não encontrada"
domcox@2 812
domcox@2 813 #~ msgid "/home and source partitions should be different"
domcox@2 814 #~ msgstr "/home e partição fonte devem ser diferentes"
domcox@2 815
domcox@2 816 #~ msgid "/ and /home partitions should be different"
domcox@2 817 #~ msgstr "partições / e /home devem ser diferentes"
domcox@2 818
domcox@2 819 #~ msgid "Unknown filesystem (/home)"
domcox@2 820 #~ msgstr "Sistema de arquivos desconhecido (/home)"
domcox@2 821
domcox@2 822 #~ msgid "Bootloader (grub): Invalid settings"
domcox@2 823 #~ msgstr "Gerenciador de boot (grub): configurações inválidas"
domcox@2 824
domcox@2 825 #~ msgid "Windows Dual-Boot: Invalid settings"
domcox@2 826 #~ msgstr "Dual-boot com Windows: configurações inválidas"
domcox@2 827
domcox@2 828 #~ msgid "Web boot files not found"
domcox@2 829 #~ msgstr "Arquivos de boot via web não encontrados"
domcox@2 830
domcox@2 831 #~ msgid "No windows partition found. Dual-boot disabled"
domcox@2 832 #~ msgstr "Partição windows não encontrada. Dual-boot desabilitado"
domcox@2 833
domcox@2 834 #~ msgid "Running grub-install on:"
domcox@2 835 #~ msgstr "Executando grub-install em:"
domcox@2 836
domcox@2 837 #~ msgid "Grub update"
domcox@2 838 #~ msgstr "Atualizando Grub"
domcox@2 839
domcox@2 840 #~ msgid "Upgrade finished. You can now restart (reboot)"
domcox@2 841 #~ msgstr "Atualização terminada. Você pode reiniciar (reboot)"
domcox@2 842
domcox@2 843 #~ msgid "Packages on the cdrom :"
domcox@2 844 #~ msgstr "Pacotes no cdrom :"
domcox@2 845
domcox@2 846 #~ msgid "Packages installed from the mirror :"
domcox@2 847 #~ msgstr "Pacotes instalados a partir do mirror :"
domcox@2 848
domcox@2 849 #~ msgid "Unknown url shortcut"
domcox@2 850 #~ msgstr "URL desconhecida"