rev |
line source |
domcox@0
|
1 # Tazinst Brazilian Portuguese translation.
|
domcox@0
|
2 # Copyright (C) 2012 www.slitaz.org
|
domcox@0
|
3 # This file is distributed under the same license as the tazinst package.
|
domcox@0
|
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2012.
|
domcox@0
|
5 #
|
domcox@0
|
6 msgid ""
|
domcox@0
|
7 msgstr ""
|
domcox@0
|
8 "Project-Id-Version: Tazinst\n"
|
domcox@0
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
domcox@2
|
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-10 21:47+0100\n"
|
domcox@0
|
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-26 01:55-0300\n"
|
domcox@0
|
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>\n"
|
domcox@0
|
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese (i18n@slitaz.org>\n"
|
domcox@0
|
14 "Language: pt_BR\n"
|
domcox@0
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
domcox@0
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
domcox@0
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
domcox@0
|
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
domcox@0
|
19
|
domcox@2
|
20 #: tazinst:37
|
domcox@2
|
21 msgid "Version"
|
domcox@2
|
22 msgstr ""
|
domcox@0
|
23
|
domcox@2
|
24 #: tazinst:60
|
domcox@2
|
25 msgid "Fresh install on a HDD"
|
domcox@2
|
26 msgstr ""
|
domcox@2
|
27
|
domcox@2
|
28 #: tazinst:61
|
domcox@2
|
29 msgid "Upgrade an existing system"
|
domcox@2
|
30 msgstr ""
|
domcox@2
|
31
|
domcox@2
|
32 #: tazinst:65
|
domcox@2
|
33 msgid "LiveCD"
|
domcox@2
|
34 msgstr ""
|
domcox@2
|
35
|
domcox@2
|
36 #: tazinst:66
|
domcox@2
|
37 msgid "LiveUSB"
|
domcox@2
|
38 msgstr ""
|
domcox@2
|
39
|
domcox@2
|
40 #: tazinst:67
|
domcox@2
|
41 msgid "ISO image on a local drive"
|
domcox@2
|
42 msgstr ""
|
domcox@2
|
43
|
domcox@2
|
44 #: tazinst:68
|
domcox@2
|
45 msgid "ISO image on the Internet"
|
domcox@2
|
46 msgstr ""
|
domcox@2
|
47
|
domcox@2
|
48 #: tazinst:83
|
domcox@2
|
49 msgid "Automatic selection"
|
domcox@2
|
50 msgstr ""
|
domcox@2
|
51
|
domcox@2
|
52 #: tazinst:84
|
domcox@2
|
53 msgid "Grub legacy bootoader"
|
domcox@2
|
54 msgstr ""
|
domcox@2
|
55
|
domcox@2
|
56 #: tazinst:85
|
domcox@2
|
57 msgid "Lightweight bootloader"
|
domcox@2
|
58 msgstr ""
|
domcox@2
|
59
|
domcox@2
|
60 #: tazinst:92
|
domcox@2
|
61 msgid "Stable release"
|
domcox@2
|
62 msgstr ""
|
domcox@2
|
63
|
domcox@2
|
64 #: tazinst:94
|
domcox@2
|
65 msgid "Stable version without nested subsets"
|
domcox@2
|
66 msgstr ""
|
domcox@2
|
67
|
domcox@2
|
68 #: tazinst:96
|
domcox@2
|
69 msgid "Stable text-only version (8.1MB)"
|
domcox@2
|
70 msgstr ""
|
domcox@2
|
71
|
domcox@2
|
72 #: tazinst:98
|
domcox@2
|
73 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps"
|
domcox@2
|
74 msgstr ""
|
domcox@2
|
75
|
domcox@2
|
76 #: tazinst:100
|
domcox@2
|
77 msgid "Stable basic graphic version with only Gtk"
|
domcox@2
|
78 msgstr ""
|
domcox@2
|
79
|
domcox@2
|
80 #: tazinst:102
|
domcox@2
|
81 msgid "Development version for testing latest features"
|
domcox@2
|
82 msgstr ""
|
domcox@2
|
83
|
domcox@2
|
84 #: tazinst:104
|
domcox@2
|
85 msgid "Bleeding edge development version updated every day"
|
domcox@2
|
86 msgstr ""
|
domcox@2
|
87
|
domcox@2
|
88 #: tazinst:116
|
domcox@0
|
89 msgid "Usage"
|
domcox@0
|
90 msgstr "Utilização"
|
domcox@0
|
91
|
domcox@2
|
92 #: tazinst:116
|
domcox@2
|
93 #, fuzzy
|
domcox@2
|
94 msgid "tazinst [command] <setting> <value> <file>"
|
domcox@0
|
95 msgstr "tazinst [comando] [setup-file|url-shortcut]"
|
domcox@0
|
96
|
domcox@2
|
97 #: tazinst:119
|
domcox@0
|
98 msgid "Commands"
|
domcox@0
|
99 msgstr "Comandos"
|
domcox@0
|
100
|
domcox@2
|
101 #: tazinst:120
|
domcox@2
|
102 #, fuzzy
|
domcox@2
|
103 msgid "Create a new install file."
|
domcox@2
|
104 msgstr "Cria um novo arquivo de configuração"
|
domcox@2
|
105
|
domcox@2
|
106 #: tazinst:121
|
domcox@2
|
107 msgid "Change value of a setting."
|
domcox@2
|
108 msgstr ""
|
domcox@2
|
109
|
domcox@2
|
110 #: tazinst:122
|
domcox@2
|
111 msgid "Clear a setting."
|
domcox@2
|
112 msgstr ""
|
domcox@2
|
113
|
domcox@2
|
114 #: tazinst:123
|
domcox@2
|
115 msgid "Get the value of a setting."
|
domcox@2
|
116 msgstr ""
|
domcox@2
|
117
|
domcox@2
|
118 #: tazinst:124
|
domcox@2
|
119 msgid "Check settings."
|
domcox@2
|
120 msgstr ""
|
domcox@2
|
121
|
domcox@2
|
122 #: tazinst:125
|
domcox@2
|
123 msgid "Print a short help on settings"
|
domcox@2
|
124 msgstr ""
|
domcox@2
|
125
|
domcox@2
|
126 #: tazinst:126
|
domcox@2
|
127 msgid "List system ressources."
|
domcox@2
|
128 msgstr ""
|
domcox@2
|
129
|
domcox@2
|
130 #: tazinst:127
|
domcox@2
|
131 #, fuzzy
|
domcox@2
|
132 msgid "Execute a SliTaz installation."
|
domcox@2
|
133 msgstr "Tazinst - Instalador do SliTaz - Versão"
|
domcox@2
|
134
|
domcox@2
|
135 #: tazinst:128
|
domcox@2
|
136 #, fuzzy
|
domcox@2
|
137 msgid "Display log file contents."
|
domcox@2
|
138 msgstr "Mostra o conteúdo do arquivo de log e sai."
|
domcox@2
|
139
|
domcox@2
|
140 #: tazinst:129
|
domcox@2
|
141 msgid "Clean install and log files."
|
domcox@2
|
142 msgstr ""
|
domcox@2
|
143
|
domcox@2
|
144 #: tazinst:130
|
domcox@2
|
145 msgid "Print version and exit."
|
domcox@2
|
146 msgstr "Mostra a versão e sai."
|
domcox@2
|
147
|
domcox@2
|
148 #: tazinst:131
|
domcox@0
|
149 msgid "Print this short usage."
|
domcox@0
|
150 msgstr "Exibe esta utilização"
|
domcox@0
|
151
|
domcox@2
|
152 #: tazinst:141
|
domcox@2
|
153 msgid "Error: Missing parameter."
|
domcox@2
|
154 msgstr ""
|
domcox@0
|
155
|
domcox@2
|
156 #: tazinst:143
|
domcox@2
|
157 msgid "Unknown command."
|
domcox@2
|
158 msgstr ""
|
domcox@0
|
159
|
domcox@2
|
160 #: tazinst:147
|
domcox@2
|
161 msgid "Run"
|
domcox@2
|
162 msgstr ""
|
domcox@0
|
163
|
domcox@2
|
164 #: tazinst:147
|
domcox@2
|
165 msgid "to get a list of available commands"
|
domcox@2
|
166 msgstr ""
|
domcox@0
|
167
|
domcox@2
|
168 #: tazinst:172
|
domcox@2
|
169 msgid "Warning: file exists already."
|
domcox@2
|
170 msgstr ""
|
domcox@0
|
171
|
domcox@2
|
172 #: tazinst:179
|
domcox@2
|
173 msgid "Error: Can't create file."
|
domcox@2
|
174 msgstr ""
|
domcox@0
|
175
|
domcox@2
|
176 #: tazinst:277 tazinst:282
|
domcox@2
|
177 #, fuzzy
|
domcox@2
|
178 msgid "Error: Unable to read install file"
|
domcox@0
|
179 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
|
domcox@0
|
180
|
domcox@2
|
181 #: tazinst:387
|
domcox@2
|
182 #, fuzzy
|
domcox@2
|
183 msgid "Error: Unable to write to install file."
|
domcox@2
|
184 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
|
domcox@0
|
185
|
domcox@2
|
186 #: tazinst:441
|
domcox@2
|
187 msgid "Deleting install file:"
|
domcox@2
|
188 msgstr ""
|
domcox@0
|
189
|
domcox@2
|
190 #: tazinst:443
|
domcox@2
|
191 #, fuzzy
|
domcox@2
|
192 msgid "Error: Unable to delete install file"
|
domcox@2
|
193 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
|
domcox@0
|
194
|
domcox@2
|
195 #: tazinst:458
|
domcox@0
|
196 msgid ""
|
domcox@0
|
197 "You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please "
|
domcox@0
|
198 "use 'su' to get a root SHell and restart installation."
|
domcox@0
|
199 msgstr ""
|
domcox@0
|
200 "Você deve se tornar root (administrador do sistema) para instalar o SliTaz, "
|
domcox@0
|
201 "por favor use 'su' para obter um SHell root e proceder à instalação."
|
domcox@0
|
202
|
domcox@2
|
203 #: tazinst:469
|
domcox@2
|
204 msgid "Another instance of tazinst is running."
|
domcox@2
|
205 msgstr "Outra instância do tazinst está em execução"
|
domcox@2
|
206
|
domcox@2
|
207 #: tazinst:483
|
domcox@2
|
208 #, fuzzy
|
domcox@2
|
209 msgid "Error:"
|
domcox@2
|
210 msgstr "Erro"
|
domcox@2
|
211
|
domcox@2
|
212 #: tazinst:483
|
domcox@2
|
213 #, fuzzy
|
domcox@2
|
214 msgid "Invalid keyword."
|
domcox@2
|
215 msgstr "Fonte inválida"
|
domcox@2
|
216
|
domcox@2
|
217 #: tazinst:484
|
domcox@2
|
218 msgid "Select one of these options:"
|
domcox@2
|
219 msgstr ""
|
domcox@2
|
220
|
domcox@2
|
221 #: tazinst:485
|
domcox@2
|
222 msgid "For more information, see tazinst Manual."
|
domcox@2
|
223 msgstr ""
|
domcox@2
|
224
|
domcox@2
|
225 #: tazinst:499
|
domcox@2
|
226 #, fuzzy
|
domcox@2
|
227 msgid "Error: Partition not found"
|
domcox@2
|
228 msgstr "Partição para / não encontrada"
|
domcox@2
|
229
|
domcox@2
|
230 #: tazinst:500
|
domcox@2
|
231 msgid "To see available partitions, run"
|
domcox@2
|
232 msgstr ""
|
domcox@2
|
233
|
domcox@2
|
234 #: tazinst:514
|
domcox@2
|
235 #, fuzzy
|
domcox@2
|
236 msgid "Error: Source file not found"
|
domcox@2
|
237 msgstr "Arquivo fonte não encontrado"
|
domcox@2
|
238
|
domcox@2
|
239 #: tazinst:529
|
domcox@2
|
240 msgid "Error: invalid URL"
|
domcox@2
|
241 msgstr ""
|
domcox@2
|
242
|
domcox@2
|
243 #: tazinst:544
|
domcox@2
|
244 msgid "Error: multiple assignations for a disk. Please check your settings."
|
domcox@2
|
245 msgstr ""
|
domcox@2
|
246
|
domcox@2
|
247 #: tazinst:558
|
domcox@2
|
248 msgid "Error: To long password"
|
domcox@2
|
249 msgstr ""
|
domcox@2
|
250
|
domcox@2
|
251 #: tazinst:563
|
domcox@2
|
252 msgid "Error: Unallowed characters in password."
|
domcox@2
|
253 msgstr ""
|
domcox@2
|
254
|
domcox@2
|
255 #: tazinst:572
|
domcox@2
|
256 msgid "Warning: short password!"
|
domcox@2
|
257 msgstr ""
|
domcox@2
|
258
|
domcox@2
|
259 #: tazinst:574
|
domcox@2
|
260 msgid "Warning: no password!"
|
domcox@2
|
261 msgstr ""
|
domcox@2
|
262
|
domcox@2
|
263 #: tazinst:584
|
domcox@2
|
264 msgid "Error: Too short."
|
domcox@2
|
265 msgstr ""
|
domcox@2
|
266
|
domcox@2
|
267 #: tazinst:588
|
domcox@2
|
268 msgid "Error: Too long."
|
domcox@2
|
269 msgstr ""
|
domcox@2
|
270
|
domcox@2
|
271 #: tazinst:593
|
domcox@2
|
272 msgid "Error: Invalid chars."
|
domcox@2
|
273 msgstr ""
|
domcox@2
|
274
|
domcox@2
|
275 #: tazinst:604
|
domcox@2
|
276 msgid "Error: Dualboot set with no bootloader."
|
domcox@2
|
277 msgstr ""
|
domcox@2
|
278
|
domcox@2
|
279 #: tazinst:618
|
domcox@2
|
280 msgid "Error: Unsupported Partition Table"
|
domcox@2
|
281 msgstr ""
|
domcox@2
|
282
|
domcox@2
|
283 #: tazinst:622
|
domcox@2
|
284 msgid "Error: No disk selected, can't install any bootloader."
|
domcox@2
|
285 msgstr ""
|
domcox@2
|
286
|
domcox@2
|
287 #: tazinst:740
|
domcox@2
|
288 msgid "The Source setting depends on the type of media:"
|
domcox@2
|
289 msgstr ""
|
domcox@2
|
290
|
domcox@2
|
291 #: tazinst:744
|
domcox@2
|
292 msgid "Name or URL of the image on the web. Type: tazinst help web"
|
domcox@2
|
293 msgstr ""
|
domcox@2
|
294
|
domcox@2
|
295 #: tazinst:750
|
domcox@2
|
296 #, fuzzy
|
domcox@2
|
297 msgid "Mode of install"
|
domcox@2
|
298 msgstr "não foi instalado"
|
domcox@2
|
299
|
domcox@2
|
300 #: tazinst:751
|
domcox@2
|
301 msgid "Media containing the SliTaz source files"
|
domcox@2
|
302 msgstr ""
|
domcox@2
|
303
|
domcox@2
|
304 #: tazinst:752
|
domcox@2
|
305 #, fuzzy
|
domcox@2
|
306 msgid "Source file containing SliTaz"
|
domcox@2
|
307 msgstr "Arquivo fonte não encontrado"
|
domcox@2
|
308
|
domcox@2
|
309 #: tazinst:753
|
domcox@2
|
310 #, fuzzy
|
domcox@2
|
311 msgid "The name of the target partition"
|
domcox@2
|
312 msgstr "Desmontando partição alvo:"
|
domcox@2
|
313
|
domcox@2
|
314 #: tazinst:754
|
domcox@2
|
315 #, fuzzy
|
domcox@2
|
316 msgid "Format of the target partition"
|
domcox@2
|
317 msgstr "Desmontando partição alvo:"
|
domcox@2
|
318
|
domcox@2
|
319 #: tazinst:755
|
domcox@2
|
320 #, fuzzy
|
domcox@2
|
321 msgid "Separate home partition"
|
domcox@2
|
322 msgstr "Formatando partição /home:"
|
domcox@2
|
323
|
domcox@2
|
324 #: tazinst:756
|
domcox@2
|
325 #, fuzzy
|
domcox@2
|
326 msgid "Format of the root partition"
|
domcox@2
|
327 msgstr "Formatando partição /:"
|
domcox@2
|
328
|
domcox@2
|
329 #: tazinst:757 tazinst:800
|
domcox@2
|
330 msgid "Name of the system"
|
domcox@2
|
331 msgstr ""
|
domcox@2
|
332
|
domcox@2
|
333 #: tazinst:758 tazinst:802
|
domcox@2
|
334 msgid "Superuser password"
|
domcox@2
|
335 msgstr ""
|
domcox@2
|
336
|
domcox@2
|
337 #: tazinst:759 tazinst:804
|
domcox@2
|
338 msgid "First user name"
|
domcox@2
|
339 msgstr ""
|
domcox@2
|
340
|
domcox@2
|
341 #: tazinst:760 tazinst:806
|
domcox@2
|
342 msgid "First user password"
|
domcox@2
|
343 msgstr ""
|
domcox@2
|
344
|
domcox@2
|
345 #: tazinst:761
|
domcox@2
|
346 msgid "Install a bootloader"
|
domcox@2
|
347 msgstr ""
|
domcox@2
|
348
|
domcox@2
|
349 #: tazinst:762
|
domcox@2
|
350 #, fuzzy
|
domcox@2
|
351 msgid "Partition to duaboot Windows from"
|
domcox@2
|
352 msgstr "Partição para / não encontrada"
|
domcox@2
|
353
|
domcox@2
|
354 #: tazinst:763
|
domcox@2
|
355 msgid "List of settings:"
|
domcox@2
|
356 msgstr ""
|
domcox@2
|
357
|
domcox@2
|
358 #: tazinst:781
|
domcox@2
|
359 msgid "Automatically set"
|
domcox@2
|
360 msgstr ""
|
domcox@2
|
361
|
domcox@2
|
362 #: tazinst:783
|
domcox@2
|
363 msgid "USB partition. For a list, type: tazinst list usb"
|
domcox@2
|
364 msgstr ""
|
domcox@2
|
365
|
domcox@2
|
366 #: tazinst:785
|
domcox@2
|
367 msgid "ISO file name. For a list, type: tazinst list iso"
|
domcox@2
|
368 msgstr ""
|
domcox@2
|
369
|
domcox@2
|
370 #: tazinst:811
|
domcox@2
|
371 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'"
|
domcox@2
|
372 msgstr ""
|
domcox@2
|
373
|
domcox@2
|
374 #: tazinst:1115
|
domcox@2
|
375 msgid "No mirror list found, run tazpkg recharge."
|
domcox@2
|
376 msgstr ""
|
domcox@2
|
377
|
domcox@2
|
378 #: tazinst:1127
|
domcox@2
|
379 msgid "Downloading:"
|
domcox@2
|
380 msgstr ""
|
domcox@2
|
381
|
domcox@2
|
382 #: tazinst:1134
|
domcox@2
|
383 #, fuzzy
|
domcox@2
|
384 msgid "Download completed."
|
domcox@2
|
385 msgstr "Falha ao baixar arquivo."
|
domcox@2
|
386
|
domcox@2
|
387 #: tazinst:1136
|
domcox@2
|
388 #, fuzzy
|
domcox@2
|
389 msgid "Download failed."
|
domcox@2
|
390 msgstr "Falha ao baixar arquivo."
|
domcox@2
|
391
|
domcox@2
|
392 #: tazinst:1145
|
domcox@2
|
393 msgid "Installing package to the current system:"
|
domcox@2
|
394 msgstr ""
|
domcox@2
|
395
|
domcox@2
|
396 #: tazinst:1155
|
domcox@2
|
397 msgid "Adding package to the target system:"
|
domcox@2
|
398 msgstr ""
|
domcox@2
|
399
|
domcox@2
|
400 #: tazinst:1196
|
domcox@2
|
401 msgid "Process not completed"
|
domcox@2
|
402 msgstr ""
|
domcox@2
|
403
|
domcox@2
|
404 #: tazinst:1197 tazinst:1201
|
domcox@2
|
405 msgid "Error"
|
domcox@2
|
406 msgstr "Erro"
|
domcox@2
|
407
|
domcox@2
|
408 #: tazinst:1213
|
domcox@2
|
409 #, fuzzy
|
domcox@2
|
410 msgid "Internal error"
|
domcox@2
|
411 msgstr "Interno"
|
domcox@2
|
412
|
domcox@2
|
413 #: tazinst:1218
|
domcox@2
|
414 msgid "Cancelled by user"
|
domcox@2
|
415 msgstr ""
|
domcox@2
|
416
|
domcox@2
|
417 #: tazinst:1239
|
domcox@2
|
418 msgid "Using files from"
|
domcox@2
|
419 msgstr ""
|
domcox@2
|
420
|
domcox@2
|
421 #: tazinst:1241
|
domcox@0
|
422 msgid "Mount failed"
|
domcox@0
|
423 msgstr "Comando mount falhou"
|
domcox@0
|
424
|
domcox@2
|
425 #: tazinst:1250
|
domcox@2
|
426 #, fuzzy
|
domcox@2
|
427 msgid "Using files from USB device..."
|
domcox@2
|
428 msgstr "Falha ao montar dispositivo USB"
|
domcox@2
|
429
|
domcox@2
|
430 #: tazinst:1255
|
domcox@2
|
431 #, fuzzy
|
domcox@2
|
432 msgid "Using files from USB device"
|
domcox@2
|
433 msgstr "Falha ao montar dispositivo USB"
|
domcox@2
|
434
|
domcox@2
|
435 #: tazinst:1257
|
domcox@0
|
436 msgid "Failed to mount USB device"
|
domcox@0
|
437 msgstr "Falha ao montar dispositivo USB"
|
domcox@0
|
438
|
domcox@2
|
439 #: tazinst:1272
|
domcox@2
|
440 #, fuzzy
|
domcox@2
|
441 msgid "md5sum error, file corrupted."
|
domcox@0
|
442 msgstr "Divergência de md5sum, arquivo corrompido"
|
domcox@0
|
443
|
domcox@2
|
444 #: tazinst:1275
|
domcox@2
|
445 #, fuzzy
|
domcox@2
|
446 msgid "md5 file not found, can't check integrity."
|
domcox@0
|
447 msgstr "Arquivo md5 não encontrado, impossível checar integridade."
|
domcox@0
|
448
|
domcox@2
|
449 #: tazinst:1280
|
domcox@2
|
450 msgid "Using files from ISO"
|
domcox@2
|
451 msgstr ""
|
domcox@2
|
452
|
domcox@2
|
453 #: tazinst:1282
|
domcox@0
|
454 msgid "Failed to mount ISO."
|
domcox@0
|
455 msgstr "Falha ao montar imagem ISO."
|
domcox@0
|
456
|
domcox@2
|
457 #: tazinst:1304 tazinst:1388
|
domcox@2
|
458 msgid "Creating mount point:"
|
domcox@2
|
459 msgstr ""
|
domcox@0
|
460
|
domcox@2
|
461 #: tazinst:1320
|
domcox@2
|
462 msgid "Checking installation media..."
|
domcox@2
|
463 msgstr ""
|
domcox@0
|
464
|
domcox@2
|
465 #: tazinst:1323
|
domcox@0
|
466 msgid "Invalid source"
|
domcox@0
|
467 msgstr "Fonte inválida"
|
domcox@0
|
468
|
domcox@2
|
469 #: tazinst:1325
|
domcox@2
|
470 msgid "Installation media checked ok"
|
domcox@2
|
471 msgstr ""
|
domcox@2
|
472
|
domcox@2
|
473 #: tazinst:1337
|
domcox@2
|
474 msgid "Format"
|
domcox@2
|
475 msgstr ""
|
domcox@2
|
476
|
domcox@2
|
477 #: tazinst:1361
|
domcox@2
|
478 #, fuzzy
|
domcox@2
|
479 msgid "Preparing target partition..."
|
domcox@2
|
480 msgstr "Desmontando partição alvo:"
|
domcox@2
|
481
|
domcox@2
|
482 #: tazinst:1365
|
domcox@2
|
483 #, fuzzy
|
domcox@2
|
484 msgid "Partition is already in use."
|
domcox@0
|
485 msgstr "Partição em uso"
|
domcox@0
|
486
|
domcox@2
|
487 #: tazinst:1373
|
domcox@2
|
488 msgid "The partition will be cleaned..."
|
domcox@2
|
489 msgstr ""
|
domcox@0
|
490
|
domcox@2
|
491 #: tazinst:1382
|
domcox@2
|
492 msgid "The partition will be kept..."
|
domcox@2
|
493 msgstr ""
|
domcox@0
|
494
|
domcox@2
|
495 #: tazinst:1397
|
domcox@0
|
496 msgid "Unable to mount partition"
|
domcox@0
|
497 msgstr "Falha ao montar partição"
|
domcox@0
|
498
|
domcox@2
|
499 #: tazinst:1411
|
domcox@2
|
500 msgid "Unmounting target partition:"
|
domcox@2
|
501 msgstr "Desmontando partição alvo:"
|
domcox@2
|
502
|
domcox@2
|
503 #: tazinst:1417
|
domcox@2
|
504 msgid "Unmounting:"
|
domcox@2
|
505 msgstr "Desmontando:"
|
domcox@2
|
506
|
domcox@2
|
507 #: tazinst:1421
|
domcox@2
|
508 #, fuzzy
|
domcox@2
|
509 msgid "Unlinking:"
|
domcox@2
|
510 msgstr "Desmontando:"
|
domcox@2
|
511
|
domcox@2
|
512 #: tazinst:1427
|
domcox@2
|
513 msgid "Ejecting cdrom..."
|
domcox@2
|
514 msgstr "Ejetando cdrom..."
|
domcox@2
|
515
|
domcox@2
|
516 #: tazinst:1436
|
domcox@2
|
517 #, fuzzy
|
domcox@2
|
518 msgid "Process completed. You can now restart (reboot)"
|
domcox@2
|
519 msgstr "Instalação completa. Você pode reiniciar (reboot)"
|
domcox@2
|
520
|
domcox@2
|
521 #: tazinst:1437
|
domcox@2
|
522 msgid "from your SliTaz GNU/Linux system."
|
domcox@2
|
523 msgstr "do seu sistema SliTaz GNU/Linux."
|
domcox@2
|
524
|
domcox@2
|
525 #: tazinst:1441
|
domcox@2
|
526 msgid "Copying log to /var/log/tazinst.log"
|
domcox@2
|
527 msgstr ""
|
domcox@2
|
528
|
domcox@2
|
529 #: tazinst:1477
|
domcox@2
|
530 msgid "No bootloader to install."
|
domcox@2
|
531 msgstr ""
|
domcox@2
|
532
|
domcox@2
|
533 #: tazinst:1571 tazinst:1675
|
domcox@2
|
534 msgid "Enabling Windows dual-boot"
|
domcox@2
|
535 msgstr "Habilitando dual-boot com windows"
|
domcox@2
|
536
|
domcox@2
|
537 #: tazinst:1594
|
domcox@2
|
538 #, fuzzy
|
domcox@2
|
539 msgid "Installing grub on:"
|
domcox@2
|
540 msgstr "Instalando SliTaz em:"
|
domcox@2
|
541
|
domcox@2
|
542 #: tazinst:1599
|
domcox@2
|
543 msgid "Setting the boot flag"
|
domcox@2
|
544 msgstr ""
|
domcox@2
|
545
|
domcox@2
|
546 #: tazinst:1604 tazinst:1732
|
domcox@2
|
547 #, fuzzy
|
domcox@2
|
548 msgid "Copying splash image"
|
domcox@2
|
549 msgstr "Copiando arquivos de log"
|
domcox@2
|
550
|
domcox@2
|
551 #: tazinst:1694
|
domcox@2
|
552 #, fuzzy
|
domcox@2
|
553 msgid "Installing syslinux"
|
domcox@2
|
554 msgstr "Instalando SliTaz em:"
|
domcox@2
|
555
|
domcox@2
|
556 #: tazinst:1708
|
domcox@2
|
557 msgid "Setting the boot flag on"
|
domcox@2
|
558 msgstr ""
|
domcox@2
|
559
|
domcox@2
|
560 #: tazinst:1712
|
domcox@2
|
561 #, fuzzy
|
domcox@2
|
562 msgid "Installing mbr"
|
domcox@2
|
563 msgstr "Instalando SliTaz em:"
|
domcox@2
|
564
|
domcox@2
|
565 #: tazinst:1716
|
domcox@2
|
566 msgid "Setting the legacy_boot flag on"
|
domcox@2
|
567 msgstr ""
|
domcox@2
|
568
|
domcox@2
|
569 #: tazinst:1725
|
domcox@2
|
570 msgid "Installing gptmbr"
|
domcox@2
|
571 msgstr ""
|
domcox@2
|
572
|
domcox@2
|
573 #: tazinst:1765
|
domcox@2
|
574 #, fuzzy
|
domcox@2
|
575 msgid "Cleaning the root partition"
|
domcox@2
|
576 msgstr "Desmontando partição alvo:"
|
domcox@2
|
577
|
domcox@2
|
578 #: tazinst:1774 tazinst:2046
|
domcox@2
|
579 msgid "keeping /home found on:"
|
domcox@2
|
580 msgstr ""
|
domcox@2
|
581
|
domcox@2
|
582 #: tazinst:1779
|
domcox@2
|
583 msgid "removing target:"
|
domcox@2
|
584 msgstr ""
|
domcox@2
|
585
|
domcox@2
|
586 #: tazinst:1798
|
domcox@0
|
587 msgid "Kernel name not found, falling back to:"
|
domcox@0
|
588 msgstr "Nome do Kernel não encontrado, voltando a:"
|
domcox@0
|
589
|
domcox@2
|
590 #: tazinst:1802
|
domcox@2
|
591 msgid "install_kernel:"
|
domcox@2
|
592 msgstr ""
|
domcox@2
|
593
|
domcox@2
|
594 #: tazinst:1888
|
domcox@2
|
595 #, fuzzy
|
domcox@2
|
596 msgid "Restoring directory: /home..."
|
domcox@2
|
597 msgstr "Recuperando arquivos de configuração..."
|
domcox@2
|
598
|
domcox@2
|
599 #: tazinst:1894
|
domcox@2
|
600 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file /etc/rcS.conf..."
|
domcox@2
|
601 msgstr ""
|
domcox@2
|
602
|
domcox@2
|
603 #: tazinst:1897
|
domcox@0
|
604 msgid "Configuring host name:"
|
domcox@0
|
605 msgstr "Configurando nome do host:"
|
domcox@0
|
606
|
domcox@2
|
607 #: tazinst:1960
|
domcox@2
|
608 msgid "Configuring partition to be used as /home:"
|
domcox@2
|
609 msgstr "Configurando partição a ser usada com /home:"
|
domcox@0
|
610
|
domcox@2
|
611 #: tazinst:1979
|
domcox@0
|
612 msgid "Installing SliTaz on:"
|
domcox@0
|
613 msgstr "Instalando SliTaz em:"
|
domcox@0
|
614
|
domcox@2
|
615 #: tazinst:1980 tazinst:2159
|
domcox@2
|
616 msgid "Checking settings"
|
domcox@2
|
617 msgstr ""
|
domcox@2
|
618
|
domcox@2
|
619 #: tazinst:1984 tazinst:2163
|
domcox@2
|
620 msgid "Preparing source media"
|
domcox@2
|
621 msgstr ""
|
domcox@2
|
622
|
domcox@2
|
623 #: tazinst:1987 tazinst:2166
|
domcox@2
|
624 msgid "Preparing target disk"
|
domcox@2
|
625 msgstr ""
|
domcox@2
|
626
|
domcox@2
|
627 #: tazinst:1990
|
domcox@2
|
628 msgid "Cleaning the root partition if necessary"
|
domcox@2
|
629 msgstr ""
|
domcox@2
|
630
|
domcox@2
|
631 #: tazinst:1993 tazinst:2175
|
domcox@2
|
632 msgid "Extracting the root system"
|
domcox@2
|
633 msgstr ""
|
domcox@2
|
634
|
domcox@2
|
635 #: tazinst:1996 tazinst:2181
|
domcox@2
|
636 #, fuzzy
|
domcox@2
|
637 msgid "Installing the kernel"
|
domcox@2
|
638 msgstr "Instalando SliTaz em:"
|
domcox@2
|
639
|
domcox@2
|
640 #: tazinst:1999
|
domcox@2
|
641 #, fuzzy
|
domcox@2
|
642 msgid "Preconfiguring the system"
|
domcox@2
|
643 msgstr "Configurando nome do host:"
|
domcox@2
|
644
|
domcox@2
|
645 #: tazinst:2002
|
domcox@2
|
646 #, fuzzy
|
domcox@2
|
647 msgid "Configuring root and default user account"
|
domcox@0
|
648 msgstr "Configurando conta dos usuários padrão e root:"
|
domcox@0
|
649
|
domcox@2
|
650 #: tazinst:2005
|
domcox@2
|
651 #, fuzzy
|
domcox@2
|
652 msgid "Configuring /home"
|
domcox@2
|
653 msgstr "Configurando nome do host:"
|
domcox@0
|
654
|
domcox@2
|
655 #: tazinst:2008
|
domcox@2
|
656 msgid "Checking bootloader installation..."
|
domcox@2
|
657 msgstr ""
|
domcox@0
|
658
|
domcox@2
|
659 #: tazinst:2011 tazinst:2190
|
domcox@2
|
660 msgid "Files installation completed"
|
domcox@2
|
661 msgstr ""
|
domcox@0
|
662
|
domcox@2
|
663 #: tazinst:2025
|
domcox@0
|
664 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release:"
|
domcox@0
|
665 msgstr "Preparando atualização do SliTaz:"
|
domcox@0
|
666
|
domcox@2
|
667 #: tazinst:2027
|
domcox@0
|
668 msgid ""
|
domcox@0
|
669 "This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the file: /"
|
domcox@0
|
670 "etc/slitaz-release doesn't exist."
|
domcox@0
|
671 msgstr ""
|
domcox@0
|
672 "Esta partição parece não conter um sistema SliTaz válido, o arquivo: /etc/"
|
domcox@0
|
673 "slitaz-release não existe."
|
domcox@0
|
674
|
domcox@2
|
675 #: tazinst:2050
|
domcox@2
|
676 msgid "keeping /etc found on:"
|
domcox@2
|
677 msgstr ""
|
domcox@2
|
678
|
domcox@2
|
679 #: tazinst:2054
|
domcox@2
|
680 msgid "keeping /var/www found on:"
|
domcox@2
|
681 msgstr ""
|
domcox@2
|
682
|
domcox@2
|
683 #: tazinst:2081
|
domcox@2
|
684 msgid "backups restored:"
|
domcox@2
|
685 msgstr ""
|
domcox@2
|
686
|
domcox@2
|
687 #: tazinst:2088
|
domcox@2
|
688 msgid "backups saved in /var/lib/tazinst"
|
domcox@2
|
689 msgstr ""
|
domcox@2
|
690
|
domcox@2
|
691 #: tazinst:2095
|
domcox@2
|
692 msgid "Checking the availability of packages..."
|
domcox@2
|
693 msgstr ""
|
domcox@2
|
694
|
domcox@2
|
695 #: tazinst:2108
|
domcox@2
|
696 #, fuzzy
|
domcox@2
|
697 msgid "Installing packages..."
|
domcox@2
|
698 msgstr "Atualizando pacotes adicionados..."
|
domcox@2
|
699
|
domcox@2
|
700 #: tazinst:2110
|
domcox@2
|
701 msgid "packages to install: 0"
|
domcox@2
|
702 msgstr ""
|
domcox@2
|
703
|
domcox@2
|
704 #: tazinst:2115
|
domcox@2
|
705 #, fuzzy
|
domcox@2
|
706 msgid "Installing:"
|
domcox@2
|
707 msgstr "Instalando SliTaz em:"
|
domcox@2
|
708
|
domcox@2
|
709 #: tazinst:2124
|
domcox@2
|
710 msgid "Installation of packages complete..."
|
domcox@2
|
711 msgstr ""
|
domcox@2
|
712
|
domcox@2
|
713 #: tazinst:2133
|
domcox@2
|
714 #, fuzzy
|
domcox@2
|
715 msgid "Creating package lists..."
|
domcox@2
|
716 msgstr "Atualizando pacotes adicionados..."
|
domcox@2
|
717
|
domcox@2
|
718 #: tazinst:2135
|
domcox@2
|
719 msgid "packages-source.list: done"
|
domcox@2
|
720 msgstr ""
|
domcox@2
|
721
|
domcox@2
|
722 #: tazinst:2139
|
domcox@2
|
723 msgid "packages-selection.diff: done"
|
domcox@2
|
724 msgstr ""
|
domcox@2
|
725
|
domcox@2
|
726 #: tazinst:2146
|
domcox@2
|
727 #, fuzzy
|
domcox@0
|
728 msgid ""
|
domcox@0
|
729 "The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No "
|
domcox@0
|
730 "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking "
|
domcox@2
|
731 "at the following list:\n"
|
domcox@2
|
732 "/var/lib/tazinst/packages-selection.diff"
|
domcox@0
|
733 msgstr ""
|
domcox@0
|
734 "A lista de pacotes disponíveis no mirror não pode ser obtida. Nenhum pacote "
|
domcox@0
|
735 "perdido será reinstalado, mas pode-se fazer isso depois mediante verificação "
|
domcox@0
|
736 "da seguinte lista: /var/lib/tazinst/packages-selection.diff"
|
domcox@0
|
737
|
domcox@2
|
738 #: tazinst:2158
|
domcox@0
|
739 msgid "Upgrading SliTaz on:"
|
domcox@0
|
740 msgstr "Atualizando SliTaz em:"
|
domcox@0
|
741
|
domcox@2
|
742 #: tazinst:2169
|
domcox@2
|
743 msgid "Searching for /etc/slitaz-release"
|
domcox@2
|
744 msgstr ""
|
domcox@2
|
745
|
domcox@2
|
746 #: tazinst:2172
|
domcox@2
|
747 #, fuzzy
|
domcox@2
|
748 msgid "Backup /etc, /home and the packages list"
|
domcox@2
|
749 msgstr "Backup de /etc/, /home e da lista de pacotes..."
|
domcox@2
|
750
|
domcox@2
|
751 #: tazinst:2178
|
domcox@2
|
752 #, fuzzy
|
domcox@2
|
753 msgid "Restoring configuration files"
|
domcox@0
|
754 msgstr "Recuperando arquivos de configuração..."
|
domcox@0
|
755
|
domcox@2
|
756 #: tazinst:2184
|
domcox@2
|
757 #, fuzzy
|
domcox@2
|
758 msgid "Upgrading added packages"
|
domcox@0
|
759 msgstr "Atualizando pacotes adicionados..."
|
domcox@0
|
760
|
domcox@2
|
761 #: tazinst:2187
|
domcox@2
|
762 msgid "Bootloader"
|
domcox@2
|
763 msgstr ""
|
domcox@0
|
764
|
domcox@2
|
765 #~ msgid "Install SliTaz on HDD using setup file contents."
|
domcox@2
|
766 #~ msgstr "Instala o SliTaz no disco rígido usando o arquivo de configuração"
|
domcox@0
|
767
|
domcox@2
|
768 #~ msgid "Upgrade SliTaz on HDD using setup file contents."
|
domcox@2
|
769 #~ msgstr "Atualiza o SliTaz no disco rígido usando o arquivo de configuração"
|
domcox@0
|
770
|
domcox@2
|
771 #~ msgid "Check validity of settings in a setup file."
|
domcox@2
|
772 #~ msgstr "Checa a validade das informações no arquivo de configuração"
|
domcox@2
|
773
|
domcox@2
|
774 #~ msgid "Show full URL of a predefined shortcut (stable|cooking|rolling)."
|
domcox@2
|
775 #~ msgstr "Mostra a URL completa de um atalho (estável|cooking|rolling)."
|
domcox@2
|
776
|
domcox@2
|
777 #~ msgid "Warning:"
|
domcox@2
|
778 #~ msgstr "Aviso:"
|
domcox@2
|
779
|
domcox@2
|
780 #~ msgid "Can't write setup file"
|
domcox@2
|
781 #~ msgstr "Não é possível criar o arquivo de configuração"
|
domcox@2
|
782
|
domcox@2
|
783 #~ msgid "created."
|
domcox@2
|
784 #~ msgstr "Criado"
|
domcox@2
|
785
|
domcox@2
|
786 #~ msgid "Setup file not found"
|
domcox@2
|
787 #~ msgstr "Arquivo de configuração não encontrado"
|
domcox@2
|
788
|
domcox@2
|
789 #~ msgid "No setup file provided"
|
domcox@2
|
790 #~ msgstr "Nenhum arquivo de configuração informado"
|
domcox@2
|
791
|
domcox@2
|
792 #~ msgid "Unknown install mode"
|
domcox@2
|
793 #~ msgstr "Modo de instalação desconhecido"
|
domcox@2
|
794
|
domcox@2
|
795 #~ msgid "No source file provided"
|
domcox@2
|
796 #~ msgstr "Nenhum arquivo fonte informado"
|
domcox@2
|
797
|
domcox@2
|
798 #~ msgid "Unknown source type"
|
domcox@2
|
799 #~ msgstr "Tipo de arquivo fonte desconhecido"
|
domcox@2
|
800
|
domcox@2
|
801 #~ msgid "URL not found"
|
domcox@2
|
802 #~ msgstr "URL não encontrada"
|
domcox@2
|
803
|
domcox@2
|
804 #~ msgid "Target and source partitions should be different"
|
domcox@2
|
805 #~ msgstr "Partição alvo e fonte devem ser diferentes"
|
domcox@2
|
806
|
domcox@2
|
807 #~ msgid "Unknown filesystem (/)"
|
domcox@2
|
808 #~ msgstr "Sistema de arquivos desconhecido (/)"
|
domcox@2
|
809
|
domcox@2
|
810 #~ msgid "Partition for /home not found"
|
domcox@2
|
811 #~ msgstr "Partição para /home não encontrada"
|
domcox@2
|
812
|
domcox@2
|
813 #~ msgid "/home and source partitions should be different"
|
domcox@2
|
814 #~ msgstr "/home e partição fonte devem ser diferentes"
|
domcox@2
|
815
|
domcox@2
|
816 #~ msgid "/ and /home partitions should be different"
|
domcox@2
|
817 #~ msgstr "partições / e /home devem ser diferentes"
|
domcox@2
|
818
|
domcox@2
|
819 #~ msgid "Unknown filesystem (/home)"
|
domcox@2
|
820 #~ msgstr "Sistema de arquivos desconhecido (/home)"
|
domcox@2
|
821
|
domcox@2
|
822 #~ msgid "Bootloader (grub): Invalid settings"
|
domcox@2
|
823 #~ msgstr "Gerenciador de boot (grub): configurações inválidas"
|
domcox@2
|
824
|
domcox@2
|
825 #~ msgid "Windows Dual-Boot: Invalid settings"
|
domcox@2
|
826 #~ msgstr "Dual-boot com Windows: configurações inválidas"
|
domcox@2
|
827
|
domcox@2
|
828 #~ msgid "Web boot files not found"
|
domcox@2
|
829 #~ msgstr "Arquivos de boot via web não encontrados"
|
domcox@2
|
830
|
domcox@2
|
831 #~ msgid "No windows partition found. Dual-boot disabled"
|
domcox@2
|
832 #~ msgstr "Partição windows não encontrada. Dual-boot desabilitado"
|
domcox@2
|
833
|
domcox@2
|
834 #~ msgid "Running grub-install on:"
|
domcox@2
|
835 #~ msgstr "Executando grub-install em:"
|
domcox@2
|
836
|
domcox@2
|
837 #~ msgid "Grub update"
|
domcox@2
|
838 #~ msgstr "Atualizando Grub"
|
domcox@2
|
839
|
domcox@2
|
840 #~ msgid "Upgrade finished. You can now restart (reboot)"
|
domcox@2
|
841 #~ msgstr "Atualização terminada. Você pode reiniciar (reboot)"
|
domcox@2
|
842
|
domcox@2
|
843 #~ msgid "Packages on the cdrom :"
|
domcox@2
|
844 #~ msgstr "Pacotes no cdrom :"
|
domcox@2
|
845
|
domcox@2
|
846 #~ msgid "Packages installed from the mirror :"
|
domcox@2
|
847 #~ msgstr "Pacotes instalados a partir do mirror :"
|
domcox@2
|
848
|
domcox@2
|
849 #~ msgid "Unknown url shortcut"
|
domcox@2
|
850 #~ msgstr "URL desconhecida"
|