tazinst view po/installer/de.po @ rev 85

Add po files (thanks HGT)
author Paul Issott <paul@slitaz.org>
date Sat Nov 26 09:40:38 2016 +0000 (2016-11-26)
parents
children f60513b03e7f
line source
1 # German translations for installer.cgi package.
2 # Copyright (C) 2016 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the installer.cgi package.
4 # Hans-Günter Theisgen, 2016.
5 #
6 # in Bearbeitung
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: installer.cgi \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-04-09 17:07+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-11-26 08:27+0100\n"
13 "Last-Translator: Hans-Günter Theisgen\n"
14 "Language-Team: German\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #: installer.cgi:20
22 msgid "TazPanel - Installer"
23 msgstr "TazPanel - Installation"
25 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
26 msgid "Installation"
27 msgstr "Installation"
29 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:750
30 msgid "Install SliTaz"
31 msgstr "SliTaz installieren"
33 #: installer.cgi:49
34 msgid "Upgrade system"
35 msgstr "System aktualisieren"
37 #: installer.cgi:51
38 msgid "Evaluate SliTaz"
39 msgstr "SliTaz ausprobieren"
41 #: installer.cgi:67
42 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
43 msgstr "Dies ist die SliTaz-Installationsprozedur"
45 #: installer.cgi:69
46 msgid ""
47 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
48 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
49 "web by downloading an ISO file."
50 msgstr ""
51 "Die SliTaz-Installationsprozedur installiert oder aktualisiert SliTaz auf Platte von einem "
52 "Medium wie Direktstart-CD oder Direktstart-USB, einem SliTaz-ISO-Abbild, oder über das "
53 "Netzwerk nach Transfer eines ISO-Abbildes."
55 #: installer.cgi:73
56 msgid ""
57 "Windows&trade; users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
58 "hard disk."
59 msgstr ""
60 "Windows&trade;-Benutzer können SliTaz in dem Verzeichnis \\slitaz auf ihrer "
61 "Platte ausprobieren."
63 #: installer.cgi:76
64 msgid "Which type of installation do you want to start?"
65 msgstr "Welche Installationsart soll ausgeführt werden?"
67 #: installer.cgi:86 installer.cgi:172
68 msgid "Install"
69 msgstr "Installation"
71 #: installer.cgi:89
72 msgid ""
73 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
74 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
75 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
76 "will be kept as is)."
77 msgstr ""
78 "Installation von SliTaz in einer Partition einer Platte. Wenn die Partition "
79 "formatiert werden soll, gehen alle Daten dieser Partitition verloren. Wenn nicht, werden alle "
80 "Dateien ausser im Verzeichnis /home gelöscht (das Verzeichnis home bleibt "
81 "unangetastet)."
83 #: installer.cgi:93
84 msgid ""
85 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
86 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
87 "graphically manage your partitions with Gparted"
88 msgstr ""
89 "Vor der Installation kann es erforderlich sein, Partitionen auf der Platte zu erzeugen "
90 "oder deren Größe zu ändern um Platz für SliTaz-GNU/Linux zu schaffen. Dies kann "
91 "im Grafikmodus mit Gparted geschehen."
93 #: installer.cgi:101
94 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
95 msgstr "SliTaz neu installieren"
97 #: installer.cgi:115
98 msgid "Upgrade"
99 msgstr "Aktualisierung"
101 #: installer.cgi:118
102 msgid ""
103 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
104 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
105 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
106 "updated as long you have an active internet connection."
107 msgstr ""
108 "Aktualisieren eines bestehenden SliTaz-Systems auf Platte. Die Verzeichnisse "
109 "/home, /etc und /var/www bleiben erhalten, alle anderen werden gelöscht. "
110 "Zusätzliche Pakete, die in dem alten SliTaz-System nicht enthalten waren, "
111 "werden aktualisiert, wenn eine Internet-Verbindung besteht"
113 #: installer.cgi:127
114 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
115 msgstr "Ein bestehendes SliTaz-System aktualisieren"
117 #: installer.cgi:128 installer.cgi:760
118 msgid "Upgrade SliTaz"
119 msgstr "SliTaz aktualisieren"
121 #: installer.cgi:141
122 msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating"
123 msgstr "Ausprobieren: Ohne Partitionierung oder Formatierung"
125 #: installer.cgi:144
126 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
127 msgstr "SliTaz und Windows&trade; können in derselben Partition koexistieren."
129 #: installer.cgi:145
130 msgid ""
131 "SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS used to do in the previous "
132 "century..."
133 msgstr ""
134 "SliTaz befindet sich im Verzeichnis %s, so wie UMSDOS im vergangenen Jahrhundert..."
136 #: installer.cgi:154
137 msgid "ISO image file full path"
138 msgstr "vollständiger Pfadname des ISO-Abbildes"
140 #: installer.cgi:155
141 msgid "set %s for a physical CD-ROM"
142 msgstr "%s für einen realen optischen Datenträger"
144 #: installer.cgi:158
145 msgid "Target partition"
146 msgstr "Zielpartition"
148 #: installer.cgi:160
149 msgid "Choose a partition"
150 msgstr "Eine Partition wählen"
152 #: installer.cgi:195
153 msgid "Partitioning"
154 msgstr "Partitionierung"
156 #: installer.cgi:198
157 msgid ""
158 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
159 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
160 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
161 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
162 msgstr ""
163 "Meist ist die Platte schon partitioniert für "
164 "Windows&trade;, Linux oder andere Betriebssysteme. Um für SliTaz-GNU/Linux "
165 "Platz zu schaffen, müssen diese Partitionen in ihrer Größe geändert werden. "
166 "SliTaz kann zusätzlich zu bereits installierten Betriebssystemen auf der "
167 "Platte installiert werden."
169 #: installer.cgi:203
170 msgid ""
171 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
172 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
173 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
174 "comfy."
175 msgstr ""
176 "Wieviel Plattenspeicherplatz benötigt wird hängt davon ab, wieviel Software "
177 "installiert werden soll und wieviel Platz die Benutzer benötigen. "
178 "Es ist möglich, ein minimales SliTaz-System mit 300 MB oder weniger "
179 "Plattenspeicherplatz zu betreiben, aber 2 GB sind sicher komfortabler."
181 #: installer.cgi:207
182 msgid ""
183 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
184 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
185 "automatically."
186 msgstr ""
187 "Wenn gewünscht, kann eine eigene Partition für das Verzeichnis home und für "
188 "Seitenwechsel (swap) eingerichtet werden. SliTaz findet automatisch Partitionen "
189 "für Seitenwechsel und benutzt diese."
191 #: installer.cgi:211
192 msgid ""
193 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
194 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
195 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
196 msgstr ""
197 "Mit GParted können Partitionen über eine grafische Oberfläche verwaltet werden. "
198 "GParted ermöglich das Erzeugen, Löschen, Ändern der Größe und Kopieren von Partitionen "
199 "ohne Datenverlust."
201 #: installer.cgi:215
202 msgid ""
203 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
204 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
205 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
206 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
207 msgstr ""
208 "GParted unterstützt ohne weiteres Dateisysteme vom Typ ext2, ext3, ext4, "
209 "linux swap, ntfs und fat32. Unterstützung für Dateisysteme vom Typ "
210 "xjs, jfs, hfs und andere ist ebenfalls verfügbar, wenn zuvor die Treiber "
211 "für diese Dateisysteme installiert wurden durch Installation der Pakete "
212 "bzw. xfsprogs, jfsutils, linux-hfs und so weiter."
214 #: installer.cgi:226
215 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
216 msgstr "Die Partitionsverwaltung GParted starten"
218 #: installer.cgi:227
219 msgid "Execute GParted"
220 msgstr "GParted starten"
222 #: installer.cgi:232
223 msgid "Continue installation"
224 msgstr "Installation fortsetzen"
226 #: installer.cgi:234
227 msgid ""
228 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
229 "continue installation."
230 msgstr ""
231 "Sobald Platz für SliTaz auf der Platte geschaffen wurde, kann die "
232 "Installation fortgesetzt werden."
234 #: installer.cgi:259
235 msgid "LiveCD"
236 msgstr "Direkstart-CD"
238 #: installer.cgi:261
239 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
240 msgstr "SliTaz-Direkstart-CD verwenden"
242 #: installer.cgi:269
243 msgid "LiveUSB:"
244 msgstr "Direkstart-USB"
246 #: installer.cgi:271
247 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
248 msgstr "Die Partition des USB-Speichermediums angeben, in der sich SliTaz-Direkstart befindet"
250 #: installer.cgi:286
251 msgid "ISO file:"
252 msgstr "ISO-Abbild:"
254 #: installer.cgi:288
255 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
256 msgstr "Ein ISO-Abbild auf einer lokalen Platte wählen"
258 #: installer.cgi:294 installer.cgi:301
259 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
260 msgstr "Ein ISO-Abbild wählen oder den vollständigen Pfadnamen eingeben"
262 #: installer.cgi:313
263 msgid "Web:"
264 msgstr "Netzwerk:"
266 #: installer.cgi:315
267 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
268 msgstr "Eine SliTaz-Version über das Netzwerk auswählen"
270 #: installer.cgi:322 installer.cgi:329
271 msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file"
272 msgstr "Eine Version auswählen oder den vollständigen URL eines ISO-Abbildes eingeben"
274 #: installer.cgi:345
275 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
276 msgstr "Zu aktualisierende SliTaz-Partition:"
278 #: installer.cgi:346
279 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
280 msgstr "Die Partition angeben, die das zu aktualisierende System enthält"
282 #: installer.cgi:350
283 msgid "Install SliTaz to partition:"
284 msgstr "SliTaz in eine Partition installieren:"
286 #: installer.cgi:351
287 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
288 msgstr "Die Partition angeben, in die SliTaz installiert werden soll"
290 #: installer.cgi:380
291 msgid "home partition"
292 msgstr "Partition für das Verzeichnis home"
294 #: installer.cgi:384
295 msgid "Separate partition for %s:"
296 msgstr "Eigene Partition für %s:"
298 #: installer.cgi:385
299 msgid "Specify the partition containing %s"
300 msgstr "Die Partition angeben, die %s enthält"
302 #: installer.cgi:416
303 msgid "Hostname"
304 msgstr "Rechnername"
306 #: installer.cgi:419
307 msgid "Set Hostname to:"
308 msgstr "Rechnernamen setzen:"
310 #: installer.cgi:420
311 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
312 msgstr "Hier kann der Rechnername angegeben werden"
314 #: installer.cgi:426
315 msgid "Name of your system"
316 msgstr "Name des Rechners"
318 #: installer.cgi:443
319 msgid "Root superuser"
320 msgstr "Administratorkennung root"
322 #: installer.cgi:446
323 msgid "Root password:"
324 msgstr "Benutzerkennwort des Administrators:"
326 #: installer.cgi:447
327 msgid "Enter the password for root"
328 msgstr "Kennwort für die Benutzerkennung root eingeben"
330 #: installer.cgi:453
331 msgid "Password of root"
332 msgstr "Kennwort für die Benutzerkennung root"
334 #: installer.cgi:469
335 msgid "User"
336 msgstr "Benutzerkennung"
338 #: installer.cgi:472
339 msgid "User login:"
340 msgstr "Benutzername:"
342 #: installer.cgi:473
343 msgid "Enter the name of the first user"
344 msgstr "Benutzername eines nichtprivilegierten Benutzers eingeben"
346 #: installer.cgi:479
347 msgid "Name of the first user"
348 msgstr "Benutzername"
350 #: installer.cgi:494
351 msgid "User password:"
352 msgstr "Benutzerkennwort:"
354 #: installer.cgi:495
355 msgid "The password for default user"
356 msgstr "Das Kennwort für den nichtprivilegierten Benutzer"
358 #: installer.cgi:501
359 msgid "Password of the first user"
360 msgstr "Kennwort für den nichtprivilegierten Benutzer"
362 #: installer.cgi:518
363 msgid "Bootloader"
364 msgstr "Urlader"
366 #: installer.cgi:526
367 msgid "Install a bootloader."
368 msgstr "Einen Urlader installieren."
370 #: installer.cgi:527
371 msgid ""
372 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
373 "hand yourself."
374 msgstr ""
375 "Sie sollten mit \"yes\" antworten, ausser wenn Sie einen Urlader manuell installieren "
376 "wollen."
378 #: installer.cgi:548
379 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
380 msgstr "Alternatives Windows&trade;-Laden ermöglichen."
382 #: installer.cgi:549
383 msgid ""
384 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
385 "or SliTaz GNU/Linux."
386 msgstr ""
387 "Bei der Systemeinleitung wird gefragt, ob Windows&trade; "
388 "oder SliTaz-GNU/Linux geladen werden soll."
390 #: installer.cgi:564
391 msgid "Errors found. Please check your settings."
392 msgstr "Fehler gefunden. Bitte prüfen Sie Ihre Angaben."
394 #: installer.cgi:577
395 msgid "Select source media:"
396 msgstr "Installationsquelle wählen:"
398 #: installer.cgi:584
399 msgid "Select destination"
400 msgstr "Installationsziel wählen"
402 #: installer.cgi:594
403 msgid "Options"
404 msgstr "Optionen"
406 #: installer.cgi:622
407 msgid "Checking settings..."
408 msgstr "Angaben werden geprüft..."
410 #: installer.cgi:689
411 msgid "Proceeding to: %s"
412 msgstr "Weiter mit: %s"
414 #: installer.cgi:707
415 msgid "Errors encountered."
416 msgstr "Es sind Fehler aufgetreten."
418 #: installer.cgi:720
419 msgid "Process completed!"
420 msgstr "Vorgang abgeschlossen!"
422 #: installer.cgi:726
423 msgid ""
424 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
425 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
426 msgstr ""
427 "Die Installation ist abgeschlossen, Sie können die Installationsprozedur jetzt "
428 "beenden oder das neue SliTaz-GNU/Linux-System laden."
430 #: installer.cgi:736
431 msgid "Tazinst log"
432 msgstr "Tazinst-Protokoll"
434 #: installer.cgi:752
435 msgid ""
436 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
437 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
438 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
439 "directory will be kept as is)."
440 msgstr ""
441 "Installation von SliTaz in einer Partition einer Platte. Wenn die Partition "
442 "formatiert werden soll, gehen alle Daten dieser Partitition verloren. Wenn nicht, werden alle "
443 "Dateien ausser im Verzeichnis /home gelöscht (das Verzeichnis home bleibt "
444 "unangetastet)."
446 #: installer.cgi:762
447 msgid ""
448 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
449 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
450 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
451 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
452 msgstr ""
453 "Aktualisieren eines bestehenden SliTaz-Systems auf Platte. Die Verzeichnisse "
454 "/home, /etc und /var/www bleiben erhalten, alle anderen werden gelöscht. "
455 "Zusätzliche Pakete, die in dem alten SliTaz-System nicht enthalten waren, "
456 "werden aktualisiert, wenn eine Internet-Verbindung besteht"
458 #: installer.cgi:779
459 msgid "Back to partitioning"
460 msgstr "Zurück zur Partitionierung"
462 #: installer.cgi:781
463 msgid "Back to entering settings"
464 msgstr "Zurück zur Eingabe der Einstellungen"
466 #: installer.cgi:783 installer.cgi:796 installer.cgi:813
467 msgid "Back to Installer Start Page"
468 msgstr "Zurück zum Start der Installationsprozedur"
470 #: installer.cgi:788
471 msgid "Proceed to SliTaz installation"
472 msgstr "Weiter mit der SliTaz-Installation"
474 #: installer.cgi:790
475 msgid "Installation complete. You can now restart"
476 msgstr "Installation abgeschlossen. Es kann neu geladen werden"
478 #: installer.cgi:792
479 msgid "Installation failed. See log"
480 msgstr "Installation gescheitert. Siehe Protokoll"
482 #: installer.cgi:794
483 msgid "Continue installation."
484 msgstr "Installation fortsetzen."
486 #: installer.cgi:826
487 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
488 msgstr "Weiterleitung zu einer anderen Seite in 2 Sekunden"
490 #: installer.cgi:832
491 msgid ""
492 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
493 "want to go there manually [here]"
494 msgstr ""
495 "Wenn der Browser nicht in wenigen Sekunden weiterleitet, "
496 "können Sie manuell [hierher] wechseln"
498 #: installer.cgi:849 installer.cgi:861 installer.cgi:874
499 msgid "Tazinst Error"
500 msgstr "Tazinst-Fehler"
502 #: installer.cgi:850
503 msgid "%s, the backend to %s is missing."
504 msgstr "%s, der Unterbau für %s fehlt."
506 #: installer.cgi:851 installer.cgi:864
507 msgid "Any installation can not be done without %s."
508 msgstr "Ohne %s kann nichts installiert werden."
510 #: installer.cgi:852
511 #, fuzzy
512 msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package."
513 msgstr "Prüfen Sie die Berechtigungen von %s oder installieren Sie das Paket %s erneut."
515 #: installer.cgi:862
516 msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version."
517 msgstr "%s, der Unterbau für %s, hat nicht die mindestens erforderliche Version."
519 #: installer.cgi:865 installer.cgi:878
520 #, fuzzy
521 msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode."
522 msgstr "Installieren Sie das Paket %s erneut, oder verwenden Sie das Kommando %s."
524 #: installer.cgi:875
525 msgid ""
526 "%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by "
527 "the %s."
528 msgstr ""
529 "%s, der Unterbau für %s, hat eine höhere Version als durch %s maximal "
530 "zulässig."
532 #: installer.cgi:877
533 msgid "Any installation cannot be done."
534 msgstr "Es kann nichts installiert werden."
536 #: installer.cgi:995 installer.cgi:1052
537 # HGT 2016-11-26: kann sein "Nichts" oder "Keine"
538 #, fuzzy
539 msgid "None"
540 msgstr ""
542 #: installer.cgi:1071
543 msgid "Do not format"
544 msgstr "Nicht formatieren"
546 #: installer.cgi:1073
547 msgid ""
548 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
549 msgstr ""
550 "Wählen Sie ein Dateisystem zur Formatierung dieser Partition; mit ext4 sind Sie "
551 "auf der sicheren Seite"
553 #: installer.cgi:1075
554 msgid "Formatting option:"
555 msgstr "Formatierungsoption:"