slitaz-base-files view po/fr.po @ rev 287

libtaz.sh: change pair of functions: action(), status() to best look in textual logs and in gtk boxes
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Sat Nov 21 17:50:14 2015 +0200 (2015-11-21)
parents 91fcb259b3bf
children 5bc2687bfecf
line source
1 # French translations for SliTaz Base package.
2 # Copyright (C) 2012 THE SliTaz'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the SliTaz Base package.
4 # Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: SliTaz Base\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-05-26 14:20+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-17 09:09+0100\n"
12 "Last-Translator: Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>\n"
13 "Language-Team: French\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: rootfs/lib/libtaz.sh:23
21 msgid "Done"
22 msgstr "Fait"
24 #: rootfs/lib/libtaz.sh:24
25 msgid "Failed"
26 msgstr "Echec"
28 #: rootfs/lib/libtaz.sh:153
29 msgid "You must be root to execute:"
30 msgstr "Vous devez être root pour exécuter:"
32 #: rootfs/lib/libtaz.sh:166
33 msgid "y"
34 msgstr "o"
36 #: rootfs/lib/libtaz.sh:167
37 msgid "Y"
38 msgstr "O"
40 #: rootfs/lib/libtaz.sh:168
41 msgid "n"
42 msgstr "n"
44 #: rootfs/lib/libtaz.sh:169
45 msgid "N"
46 msgstr "N"
48 #: rootfs/lib/libtaz.sh:221
49 msgid "w"
50 msgstr "9"
52 #: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:33
53 msgid "Mirror is unreachable"
54 msgstr "Le miroir est inacessible"
56 #: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:37
57 msgid "Mirror is up-to-date"
58 msgstr "Le miroir est à jour"
60 #: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:46
61 msgid "Missing receipt: %s"
62 msgstr "Recette manquante: %s"
64 #: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:66
65 msgid "File %s is not a tazpkg. Exiting"
66 msgstr "%s n'est pas un paquet tazpkg. Arrêt"
68 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:12
69 msgid "CGI SHell Environment"
70 msgstr "Environnement SHell CGI"
72 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:31
73 msgid ""
74 "Welcome to the SliTaz web server CGI Shell environment. Let the power of "
75 "SHell script meet the web! Here you can check HTTP info and try some "
76 "requests."
77 msgstr ""
78 "Bienvenue sur le serveur web SliTaz avec support CGI. Quand la puissance de "
79 "script shell rencontre le web! Ici, vous pouvez vérifier les infos HTTP et "
80 "essayer certaines demandes."
82 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:35
83 msgid "Including %s in your scripts lets you use PHP-like syntax such as: %s"
84 msgstr ""
85 "Vous devez inclure '%s' dans vos scripts pour utiliser la synthaxe PHP comme "
86 "par exemple: %s"
88 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:38
89 msgid "QUERY_STRING test:"
90 msgstr "Test de la chaine de caractères:"
92 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:43
93 msgid "HTTP Info"
94 msgstr "Info HTTP"
96 #: rootfs/usr/bin/man:15
97 msgid "Missing Retawq web browser..."
98 msgstr "Navigateur web Retawq manquant..."
100 #: rootfs/usr/bin/man:16
101 msgid "Please run: %s"
102 msgstr "Vous pouvez l'installer en exécutant la commande: %s"
104 #: rootfs/usr/bin/man:29
105 msgid "<b>Usage:</b> man [section] command"
106 msgstr "<b>Usage:</b> man [section] commande"
108 #: rootfs/usr/bin/man:40
109 msgid "in section %s"
110 msgstr "dans cette section %s"
112 #: rootfs/usr/bin/man:81
113 msgid "No manual entry for %s"
114 msgstr "Pas de manuel disponible pour %s"
116 #~ msgid "Index of %s"
117 #~ msgstr "Racine de %s"
119 #~ msgid "HTTP Helper"
120 #~ msgstr "Helper HTTP"