rev |
line source |
al@6
|
1 # French translations for TazInst package
|
al@6
|
2 # Traductions françaises du paquet TazInst.
|
al@6
|
3 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
|
domcox@0
|
4 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
|
al@6
|
5 # <erjo@slitaz.org>, 2011.
|
domcox@0
|
6 #
|
domcox@0
|
7 msgid ""
|
domcox@0
|
8 msgstr ""
|
al@6
|
9 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
|
domcox@0
|
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
al@6
|
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 16:35+0000\n"
|
domcox@0
|
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-20 10:15+0100\n"
|
domcox@0
|
13 "Last-Translator: Stanislas Leduc <shann@slitaz.org>\n"
|
domcox@0
|
14 "Language-Team: French\n"
|
al@6
|
15 "Language: French\n"
|
domcox@0
|
16 "MIME-Version: 1.0\n"
|
domcox@0
|
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
domcox@0
|
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
domcox@0
|
19
|
domcox@2
|
20 #: installer.cgi:52
|
domcox@2
|
21 #, fuzzy
|
domcox@2
|
22 msgid "Welcome to the Slitaz Installer!"
|
domcox@2
|
23 msgstr "Installateur SliTaz"
|
domcox@0
|
24
|
domcox@2
|
25 #: installer.cgi:53
|
domcox@0
|
26 #, fuzzy
|
domcox@0
|
27 msgid ""
|
al@6
|
28 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
|
al@6
|
29 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
|
al@6
|
30 "web by downloading an ISO file."
|
domcox@0
|
31 msgstr ""
|
domcox@0
|
32 "L'installateur de SliTaz installe ou met à jour Slitaz sur un disque dur "
|
domcox@0
|
33 "depuis un périphérique tel qu'un LiveCD ou une clé USB, depuis une image ISO "
|
domcox@0
|
34 "de SliTaz, ou depuis le Web en téléchargeant une image ISO."
|
domcox@0
|
35
|
domcox@2
|
36 #: installer.cgi:56
|
domcox@2
|
37 msgid "Which type of installation do you want to start?"
|
domcox@2
|
38 msgstr ""
|
domcox@2
|
39
|
domcox@2
|
40 #: installer.cgi:64
|
domcox@2
|
41 msgid "Install"
|
domcox@2
|
42 msgstr "Installer"
|
domcox@2
|
43
|
domcox@2
|
44 #: installer.cgi:65
|
domcox@0
|
45 #, fuzzy
|
domcox@0
|
46 msgid ""
|
al@6
|
47 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
|
al@6
|
48 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
|
al@6
|
49 "except for any existing /home directory will be removed, the home directory "
|
al@6
|
50 "will be kept as is."
|
domcox@0
|
51 msgstr ""
|
domcox@0
|
52 "Installe SliTaz sur une partition du disque dur. Si vous décidez de "
|
domcox@0
|
53 "formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si vous ne la "
|
domcox@0
|
54 "formattez pas, toutes les données à l'exception de celles présentes dans un "
|
domcox@0
|
55 "répertoire /home existant seront détruites, le répertoire /home sera "
|
domcox@0
|
56 "conservé tel quel."
|
domcox@0
|
57
|
domcox@2
|
58 #: installer.cgi:69
|
domcox@0
|
59 #, fuzzy
|
domcox@0
|
60 msgid ""
|
al@6
|
61 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
|
al@6
|
62 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
|
al@6
|
63 "graphically manage your partitions with Gparted"
|
domcox@0
|
64 msgstr ""
|
domcox@0
|
65 "Avant de commencer l'installation, il est peut-être nécessaire de créer ou "
|
domcox@0
|
66 "redimensionner des partitions du disque dur de façon à laisser un espace "
|
domcox@0
|
67 "utile à SliTaz. Il est possible de le faire graphiquement avec Gparted."
|
domcox@0
|
68
|
al@6
|
69 #: installer.cgi:74 installer.cgi:576
|
domcox@0
|
70 msgid "Install SliTaz"
|
domcox@0
|
71 msgstr "Installer SliTaz"
|
domcox@0
|
72
|
al@6
|
73 #: installer.cgi:75
|
domcox@2
|
74 #, fuzzy
|
domcox@2
|
75 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
|
domcox@2
|
76 msgstr "Procéder à l'installation de SliTaz"
|
domcox@2
|
77
|
al@6
|
78 #: installer.cgi:82
|
domcox@0
|
79 msgid "Upgrade"
|
domcox@0
|
80 msgstr "Mettre à jour"
|
domcox@0
|
81
|
al@6
|
82 #: installer.cgi:83
|
domcox@2
|
83 #, fuzzy
|
domcox@0
|
84 msgid ""
|
al@6
|
85 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
|
al@6
|
86 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
|
al@6
|
87 "removed. Any additional packages added to your old Slitaz system will be "
|
al@6
|
88 "updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
89 msgstr ""
|
domcox@0
|
90 "Mettre à jour un système SliTaz déjà présent sur le disque dur. Les "
|
domcox@0
|
91 "répertoires /home et /var/www seront conservés, tous les autres répertoires "
|
domcox@0
|
92 "seront supprimés. Tous les paquets additionnels ajoutés à ce système SliTaz "
|
domcox@0
|
93 "seront mis à jour à condition d'avoir une connexion Internet active."
|
domcox@0
|
94
|
al@6
|
95 #: installer.cgi:89 installer.cgi:585
|
domcox@0
|
96 msgid "Upgrade SliTaz"
|
domcox@0
|
97 msgstr "Mettre à jour SliTaz"
|
domcox@0
|
98
|
al@6
|
99 #: installer.cgi:90
|
domcox@2
|
100 #, fuzzy
|
domcox@2
|
101 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
|
domcox@2
|
102 msgstr "Créer et gérer des systèmes SliTaz Live CD ou USB"
|
domcox@2
|
103
|
al@6
|
104 #: installer.cgi:106
|
domcox@0
|
105 msgid "Partitioning"
|
domcox@0
|
106 msgstr "Partitionner"
|
domcox@0
|
107
|
al@6
|
108 #: installer.cgi:108
|
domcox@0
|
109 #, fuzzy
|
domcox@0
|
110 msgid ""
|
al@6
|
111 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
|
al@6
|
112 "Windows<sup>™</sup>, or Linux, or another operating system. You'll "
|
al@6
|
113 "need to resize these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. "
|
al@6
|
114 "SliTaz will co-exist with other operating systems already installed on your "
|
al@6
|
115 "hard drive."
|
domcox@0
|
116 msgstr ""
|
domcox@0
|
117 "Sur la plupart des systèmes, le disque dur a déjà des partitions dédiées à "
|
domcox@0
|
118 "Windows, ou Linux ou un autre système d'exploitation. Il est nécessaire de "
|
domcox@0
|
119 "modifier la taille des partitions de façon à laisser une place à Slitaz GNU/"
|
domcox@0
|
120 "Linux. Slitaz co-existera avec les autres systèmes d'exploitation déjà "
|
domcox@0
|
121 "installés sur le disque dur."
|
domcox@0
|
122
|
al@6
|
123 #: installer.cgi:113
|
domcox@2
|
124 #, fuzzy
|
domcox@0
|
125 msgid ""
|
al@6
|
126 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
|
al@6
|
127 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
|
al@6
|
128 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
|
al@6
|
129 "comfy."
|
domcox@0
|
130 msgstr ""
|
domcox@0
|
131 "La taille de l'espace nécessaire dépend du nombre de paquets destiné à être "
|
domcox@0
|
132 "installé et de l'espace requis réservé aux utilisateurs. Il est tout à fait "
|
domcox@0
|
133 "concevable d'installer un système minilal de SLitaz dans moins de 300 Mo, "
|
domcox@0
|
134 "mais 2 Go seront très confortables. "
|
domcox@0
|
135
|
al@6
|
136 #: installer.cgi:117
|
domcox@2
|
137 #, fuzzy
|
domcox@0
|
138 msgid ""
|
al@6
|
139 "A separate home partition, and a partition that will be used as Linux swap "
|
al@6
|
140 "space may be created if needed. Slitaz detects and uses swap partitions "
|
al@6
|
141 "automatically."
|
domcox@0
|
142 msgstr ""
|
domcox@0
|
143 "Une partition séparée pour /home, et une partition d'échange (swap) peuvent "
|
domcox@0
|
144 "être crées si nécessaire. Slitaz détecte et utilise automatiquement les "
|
domcox@0
|
145 "partitions swap."
|
domcox@0
|
146
|
al@6
|
147 #: installer.cgi:122
|
domcox@2
|
148 #, fuzzy
|
domcox@0
|
149 msgid ""
|
al@6
|
150 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
|
al@6
|
151 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
|
al@6
|
152 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
|
domcox@0
|
153 msgstr ""
|
domcox@0
|
154 "Gérez graphiquement vos partitions avec Gparted. Gparted est un éditeur de "
|
domcox@0
|
155 "partitions permettant de gérer graphiquement vos partitions. Gparted permet "
|
domcox@0
|
156 "de créer, supprimer, redimensionner et recopier vos partitions sans perte de "
|
domcox@0
|
157 "données."
|
domcox@0
|
158
|
al@6
|
159 #: installer.cgi:126
|
domcox@0
|
160 #, fuzzy
|
domcox@0
|
161 msgid ""
|
al@6
|
162 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
|
al@6
|
163 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
|
al@6
|
164 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
|
al@6
|
165 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
|
domcox@0
|
166 msgstr ""
|
domcox@0
|
167 "Gparted supporte en standard les systèmes de fichiers Linux ext2, ext3, "
|
domcox@0
|
168 "ext4, swap, Windows ntfs et fat32. Les systèmes de fichiers xfs, jfs, hfs ou "
|
domcox@0
|
169 "autres sont également disponibles mais il est nécessaire d'ajouter au "
|
domcox@0
|
170 "préalables les drivers nécessaires en installant les paquets correspondants "
|
domcox@0
|
171 "xfsprogs, jfsutils, linux-hfs etc.\""
|
domcox@0
|
172
|
al@6
|
173 #: installer.cgi:134
|
domcox@2
|
174 #, fuzzy
|
domcox@2
|
175 msgid "Execute GParted"
|
domcox@0
|
176 msgstr "Démarrer Gparted"
|
domcox@0
|
177
|
al@6
|
178 #: installer.cgi:135
|
domcox@2
|
179 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
|
domcox@2
|
180 msgstr ""
|
domcox@2
|
181
|
al@6
|
182 #: installer.cgi:136
|
domcox@0
|
183 msgid "Continue installation"
|
domcox@0
|
184 msgstr "Continuer l'installation"
|
domcox@0
|
185
|
al@6
|
186 #: installer.cgi:137
|
domcox@2
|
187 #, fuzzy
|
domcox@0
|
188 msgid ""
|
al@6
|
189 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
|
al@6
|
190 "continue installation."
|
domcox@0
|
191 msgstr ""
|
domcox@0
|
192 "Une fois que la place nécessaire à Slitaz sur le disque dur a été faite, il "
|
domcox@0
|
193 "est possible de continuer l'installation."
|
domcox@0
|
194
|
al@6
|
195 #: installer.cgi:161
|
domcox@2
|
196 msgid "LiveCD"
|
domcox@2
|
197 msgstr "Live CD"
|
domcox@0
|
198
|
al@6
|
199 #: installer.cgi:163
|
domcox@2
|
200 #, fuzzy
|
domcox@2
|
201 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
|
domcox@2
|
202 msgstr "Systèmes Live SliTaz"
|
domcox@0
|
203
|
al@6
|
204 #: installer.cgi:171
|
domcox@2
|
205 #, fuzzy
|
domcox@2
|
206 msgid "LiveUSB:"
|
domcox@2
|
207 msgstr "LiveUSB"
|
domcox@2
|
208
|
al@6
|
209 #: installer.cgi:173
|
domcox@2
|
210 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
|
domcox@2
|
211 msgstr ""
|
domcox@2
|
212
|
al@6
|
213 #: installer.cgi:187
|
domcox@2
|
214 #, fuzzy
|
domcox@2
|
215 msgid "ISO file:"
|
domcox@2
|
216 msgstr "Fichier ISO"
|
domcox@2
|
217
|
al@6
|
218 #: installer.cgi:189
|
domcox@2
|
219 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
|
domcox@2
|
220 msgstr ""
|
domcox@2
|
221
|
al@6
|
222 #: installer.cgi:195 installer.cgi:202
|
domcox@2
|
223 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
|
domcox@2
|
224 msgstr ""
|
domcox@2
|
225
|
al@6
|
226 #: installer.cgi:214
|
domcox@2
|
227 msgid "Web:"
|
domcox@2
|
228 msgstr "Web:"
|
domcox@2
|
229
|
al@6
|
230 #: installer.cgi:216
|
domcox@2
|
231 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
|
domcox@2
|
232 msgstr ""
|
domcox@2
|
233
|
al@6
|
234 #: installer.cgi:223 installer.cgi:230
|
domcox@2
|
235 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
|
domcox@2
|
236 msgstr ""
|
domcox@2
|
237
|
al@6
|
238 #: installer.cgi:246
|
domcox@2
|
239 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
|
domcox@2
|
240 msgstr "Partition SliTaz existante à mettre à jour :"
|
domcox@2
|
241
|
al@6
|
242 #: installer.cgi:247
|
domcox@2
|
243 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
|
domcox@2
|
244 msgstr ""
|
domcox@2
|
245
|
al@6
|
246 #: installer.cgi:251
|
domcox@2
|
247 msgid "Install Slitaz to partition:"
|
domcox@2
|
248 msgstr "Installer Slitaz sur la partition :"
|
domcox@2
|
249
|
al@6
|
250 #: installer.cgi:252
|
domcox@2
|
251 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
|
domcox@2
|
252 msgstr ""
|
domcox@2
|
253
|
al@6
|
254 #: installer.cgi:276
|
domcox@2
|
255 msgid "Options"
|
domcox@2
|
256 msgstr "Options"
|
domcox@2
|
257
|
al@6
|
258 #: installer.cgi:283
|
domcox@2
|
259 msgid "home partition"
|
domcox@2
|
260 msgstr "Partition /home"
|
domcox@2
|
261
|
al@6
|
262 #: installer.cgi:285
|
domcox@2
|
263 #, fuzzy
|
domcox@2
|
264 msgid "Separate partition for /home:"
|
domcox@2
|
265 msgstr "Utiliser une autre partition pour /home"
|
domcox@2
|
266
|
al@6
|
267 #: installer.cgi:286
|
domcox@2
|
268 #, fuzzy
|
domcox@2
|
269 msgid "Specify the partition containing /home"
|
domcox@2
|
270 msgstr "Utiliser une autre partition pour /home"
|
domcox@2
|
271
|
al@6
|
272 #: installer.cgi:307
|
domcox@2
|
273 msgid "Hostname"
|
domcox@2
|
274 msgstr "Nom d'hôte"
|
domcox@2
|
275
|
al@6
|
276 #: installer.cgi:309
|
domcox@2
|
277 msgid "Set Hostname to:"
|
domcox@2
|
278 msgstr "Définir le nom du système :"
|
domcox@2
|
279
|
al@6
|
280 #: installer.cgi:310
|
domcox@2
|
281 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
|
domcox@2
|
282 msgstr ""
|
domcox@2
|
283
|
al@6
|
284 #: installer.cgi:316
|
domcox@2
|
285 msgid "Name of your system"
|
domcox@2
|
286 msgstr "Nom du système"
|
domcox@2
|
287
|
al@6
|
288 #: installer.cgi:326
|
domcox@2
|
289 msgid "Root superuser"
|
domcox@2
|
290 msgstr ""
|
domcox@2
|
291
|
al@6
|
292 #: installer.cgi:328
|
domcox@2
|
293 #, fuzzy
|
domcox@2
|
294 msgid "Root passwd:"
|
domcox@2
|
295 msgstr "Mot de passe de root:"
|
domcox@2
|
296
|
al@6
|
297 #: installer.cgi:329
|
domcox@2
|
298 #, fuzzy
|
domcox@2
|
299 msgid "Enter the password for root"
|
domcox@2
|
300 msgstr "Mot de passe:"
|
domcox@2
|
301
|
al@6
|
302 #: installer.cgi:335
|
domcox@2
|
303 msgid "Password of root"
|
domcox@2
|
304 msgstr "Mot de passe de root"
|
domcox@2
|
305
|
al@6
|
306 #: installer.cgi:344
|
domcox@2
|
307 #, fuzzy
|
domcox@2
|
308 msgid "User"
|
domcox@2
|
309 msgstr "Utilisateur"
|
domcox@2
|
310
|
al@6
|
311 #: installer.cgi:346
|
domcox@2
|
312 msgid "User login:"
|
domcox@2
|
313 msgstr "Identifiant de l'utilisateur:"
|
domcox@2
|
314
|
al@6
|
315 #: installer.cgi:347
|
domcox@2
|
316 #, fuzzy
|
domcox@2
|
317 msgid "Enter the name of the first user"
|
domcox@2
|
318 msgstr "Nom du premier compte d'utilisateur"
|
domcox@2
|
319
|
al@6
|
320 #: installer.cgi:353
|
domcox@2
|
321 msgid "Name of the first user"
|
domcox@2
|
322 msgstr "Nom du premier compte d'utilisateur"
|
domcox@2
|
323
|
al@6
|
324 #: installer.cgi:364
|
domcox@2
|
325 msgid "User passwd:"
|
domcox@2
|
326 msgstr "Mot de passe utilisateur :"
|
domcox@2
|
327
|
al@6
|
328 #: installer.cgi:365
|
domcox@2
|
329 #, fuzzy
|
domcox@2
|
330 msgid "The password for default user"
|
domcox@2
|
331 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur"
|
domcox@2
|
332
|
al@6
|
333 #: installer.cgi:371
|
domcox@2
|
334 msgid "Password of the first user"
|
domcox@2
|
335 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur"
|
domcox@2
|
336
|
al@6
|
337 #: installer.cgi:380
|
domcox@2
|
338 #, fuzzy
|
domcox@2
|
339 msgid "Bootloader"
|
domcox@2
|
340 msgstr "Chargeur d'amorçage "
|
domcox@2
|
341
|
al@6
|
342 #: installer.cgi:386
|
domcox@2
|
343 #, fuzzy
|
domcox@2
|
344 msgid "Install a bootloader."
|
domcox@2
|
345 msgstr "Installer le chargeur d'amorçage Grub"
|
domcox@2
|
346
|
al@6
|
347 #: installer.cgi:387
|
domcox@0
|
348 #, fuzzy
|
domcox@0
|
349 msgid ""
|
domcox@2
|
350 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
|
domcox@2
|
351 "hand yourself."
|
domcox@2
|
352 msgstr ""
|
domcox@2
|
353 "Installer le chargeur Grub. Généralement à valider à moins de vouloir "
|
domcox@2
|
354 "installer Grub à la main."
|
domcox@2
|
355
|
al@6
|
356 #: installer.cgi:404
|
domcox@2
|
357 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
|
domcox@2
|
358 msgstr "Autoriser le double-boot avec Windows."
|
domcox@2
|
359
|
al@6
|
360 #: installer.cgi:405
|
domcox@2
|
361 msgid ""
|
domcox@2
|
362 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows™ "
|
domcox@2
|
363 "or SliTaz GNU/Linux."
|
domcox@2
|
364 msgstr ""
|
domcox@2
|
365
|
al@6
|
366 #: installer.cgi:416
|
domcox@2
|
367 msgid "Errors found. Please check your settings."
|
domcox@2
|
368 msgstr ""
|
domcox@2
|
369
|
al@6
|
370 #: installer.cgi:426
|
domcox@2
|
371 #, fuzzy
|
domcox@2
|
372 msgid "Select source media:"
|
domcox@2
|
373 msgstr "Média source de Slitaz"
|
domcox@2
|
374
|
al@6
|
375 #: installer.cgi:432
|
domcox@2
|
376 #, fuzzy
|
domcox@2
|
377 msgid "Select destination"
|
domcox@2
|
378 msgstr "Sélection:"
|
domcox@2
|
379
|
al@6
|
380 #: installer.cgi:461
|
domcox@2
|
381 #, fuzzy
|
domcox@2
|
382 msgid "Checking settings..."
|
domcox@2
|
383 msgstr "Vérification des mises à jours..."
|
domcox@2
|
384
|
al@6
|
385 #: installer.cgi:533
|
domcox@2
|
386 msgid "Errors encountered."
|
domcox@2
|
387 msgstr ""
|
domcox@2
|
388
|
al@6
|
389 #: installer.cgi:546
|
domcox@2
|
390 msgid "Process completed!"
|
domcox@2
|
391 msgstr ""
|
domcox@2
|
392
|
al@6
|
393 #: installer.cgi:552
|
domcox@2
|
394 msgid ""
|
al@6
|
395 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
|
al@6
|
396 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
|
domcox@2
|
397 msgstr ""
|
domcox@2
|
398
|
al@6
|
399 #: installer.cgi:561
|
domcox@2
|
400 #, fuzzy
|
domcox@2
|
401 msgid "Tazinst log"
|
domcox@2
|
402 msgstr "Erreur de Tazinst"
|
domcox@2
|
403
|
al@6
|
404 #: installer.cgi:577
|
domcox@2
|
405 #, fuzzy
|
domcox@2
|
406 msgid ""
|
al@6
|
407 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
|
al@6
|
408 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
|
al@6
|
409 "all data except for any existing /home directory will be removed, the home "
|
al@6
|
410 "directory will be kept as is."
|
domcox@0
|
411 msgstr ""
|
domcox@0
|
412 "Vous allez installer SliTaz sur une partition de votre disque dur. Si vous "
|
domcox@0
|
413 "décidez de formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si "
|
domcox@0
|
414 "vous ne la formattez pas, toutes les données à l'exeception de celles "
|
domcox@0
|
415 "présentes dans un répertoire existant /home seront détruites."
|
domcox@0
|
416
|
al@6
|
417 #: installer.cgi:586
|
domcox@2
|
418 #, fuzzy
|
domcox@0
|
419 msgid ""
|
al@6
|
420 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
|
al@6
|
421 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
|
al@6
|
422 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
|
al@6
|
423 "Slitaz system will be updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
424 msgstr ""
|
domcox@0
|
425 "Vous allez mettre à jour un système SliTaz existant déjà sur une partition "
|
domcox@0
|
426 "de votre disque dur. Les répertoires /home et /var/www seront conservés, "
|
domcox@0
|
427 "tous les autres répertoires seront supprimés. Tous les paquets additionnels "
|
domcox@0
|
428 "ajoutés à ce système SliTaz seront mis à jour à condition d'avoir une "
|
domcox@0
|
429 "connexion Internet active."
|
domcox@0
|
430
|
al@6
|
431 #: installer.cgi:601
|
domcox@0
|
432 msgid "Back to partitioning"
|
domcox@0
|
433 msgstr "Retour au partitionnement"
|
domcox@0
|
434
|
al@6
|
435 #: installer.cgi:603
|
domcox@2
|
436 #, fuzzy
|
domcox@2
|
437 msgid "Back to entering settings"
|
domcox@2
|
438 msgstr "Retour au partitionnement"
|
domcox@2
|
439
|
al@6
|
440 #: installer.cgi:605 installer.cgi:617 installer.cgi:632
|
domcox@2
|
441 msgid "Back to Installer Start Page"
|
domcox@2
|
442 msgstr "Retourner au début de l'installation"
|
domcox@2
|
443
|
al@6
|
444 #: installer.cgi:609
|
domcox@0
|
445 msgid "Proceed to SliTaz installation"
|
domcox@0
|
446 msgstr "Procéder à l'installation de SliTaz"
|
domcox@0
|
447
|
al@6
|
448 #: installer.cgi:611
|
domcox@2
|
449 #, fuzzy
|
domcox@2
|
450 msgid "Installation complete. You can now restart"
|
domcox@0
|
451 msgstr "Installation terminée. Vous pouvez redémarrer."
|
domcox@0
|
452
|
al@6
|
453 #: installer.cgi:613
|
domcox@0
|
454 msgid "Installation failed. See log"
|
domcox@0
|
455 msgstr "L'installation n'a pas aboutie. Voir le fichier journal"
|
domcox@0
|
456
|
al@6
|
457 #: installer.cgi:615
|
domcox@2
|
458 #, fuzzy
|
domcox@2
|
459 msgid "Continue installation."
|
domcox@2
|
460 msgstr "Continuer l'installation"
|
domcox@2
|
461
|
al@6
|
462 #: installer.cgi:646
|
domcox@0
|
463 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
|
domcox@0
|
464 msgstr "Vous allez être redirigés vers une autre page dans 2 secondes"
|
domcox@0
|
465
|
al@6
|
466 #: installer.cgi:652
|
domcox@0
|
467 msgid ""
|
domcox@0
|
468 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
|
domcox@0
|
469 "want to go there manually"
|
domcox@0
|
470 msgstr ""
|
domcox@0
|
471 "Si votre navigateur ne vous redirige pas automatiquement dans quelques "
|
domcox@0
|
472 "secondes, vous devrez le faire manuellement"
|
domcox@0
|
473
|
al@6
|
474 #: installer.cgi:654
|
domcox@2
|
475 msgid "here"
|
domcox@2
|
476 msgstr ""
|
domcox@2
|
477
|
al@6
|
478 #: installer.cgi:669 installer.cgi:681 installer.cgi:694
|
domcox@0
|
479 msgid "Tazinst Error"
|
domcox@0
|
480 msgstr "Erreur de Tazinst"
|
domcox@0
|
481
|
al@6
|
482 #: installer.cgi:670
|
domcox@0
|
483 #, fuzzy
|
domcox@0
|
484 msgid ""
|
al@6
|
485 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
|
al@6
|
486 "installation can not be done without tazinst."
|
domcox@0
|
487 msgstr ""
|
domcox@0
|
488 "L'installateur léger de SliTaz n'a pas été trouvé. Aucune installation ne "
|
domcox@0
|
489 "peut être entreprise sans tazinst."
|
domcox@0
|
490
|
al@6
|
491 #: installer.cgi:672
|
domcox@2
|
492 #, fuzzy
|
al@6
|
493 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
|
domcox@0
|
494 msgstr ""
|
domcox@0
|
495 "Vérifiez les permissions de tazinst, ou réinstallez le paquet slitaz-tools :"
|
domcox@0
|
496
|
al@6
|
497 #: installer.cgi:682
|
domcox@2
|
498 #, fuzzy
|
domcox@2
|
499 msgid ""
|
al@6
|
500 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
|
al@6
|
501 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
|
domcox@2
|
502 msgstr ""
|
domcox@2
|
503 "L'installateur léger de SliTaz n'a pas été trouvé. Aucune installation ne "
|
domcox@2
|
504 "peut être entreprise sans tazinst."
|
domcox@0
|
505
|
al@6
|
506 #: installer.cgi:685 installer.cgi:698
|
al@6
|
507 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
|
domcox@2
|
508 msgstr ""
|
domcox@0
|
509
|
al@6
|
510 #: installer.cgi:695
|
domcox@2
|
511 #, fuzzy
|
domcox@2
|
512 msgid ""
|
al@6
|
513 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
|
al@6
|
514 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
|
al@6
|
515 "installation cannot be done."
|
domcox@2
|
516 msgstr ""
|
domcox@2
|
517 "L'installateur léger de SliTaz n'a pas été trouvé. Aucune installation ne "
|
domcox@2
|
518 "peut être entreprise sans tazinst."
|
domcox@0
|
519
|
al@6
|
520 #: installer.cgi:825 installer.cgi:873
|
domcox@2
|
521 msgid "None"
|
domcox@2
|
522 msgstr "*"
|
domcox@2
|
523
|
al@6
|
524 #: installer.cgi:899
|
domcox@2
|
525 msgid "Do not format"
|
domcox@2
|
526 msgstr ""
|
domcox@2
|
527
|
al@6
|
528 #: installer.cgi:901
|
domcox@2
|
529 msgid ""
|
domcox@2
|
530 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
|
domcox@2
|
531 msgstr ""
|
domcox@2
|
532
|
al@6
|
533 #: installer.cgi:903
|
domcox@0
|
534 #, fuzzy
|
domcox@2
|
535 msgid "Formatting option:"
|
domcox@2
|
536 msgstr "Formatter la partition en"
|
domcox@0
|
537
|
al@6
|
538 #: installer.cgi:952 installer.cgi:1023
|
domcox@2
|
539 msgid "SliTaz Installer"
|
domcox@2
|
540 msgstr "Installateur SliTaz"
|
domcox@0
|
541
|
al@6
|
542 #: installer.cgi:1039
|
domcox@0
|
543 msgid "Copyright"
|
domcox@0
|
544 msgstr "Licence d'utilisation"
|
domcox@0
|
545
|
al@6
|
546 #: installer.cgi:1042
|
domcox@0
|
547 msgid "BSD License"
|
domcox@0
|
548 msgstr " License BSD"
|