tazinst annotate po/installer/ja.po @ rev 112

tazinst,installer.cgi: add rescue boot
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Thu Feb 25 10:55:20 2021 +0000 (2021-02-25)
parents 1ef7d33fc570
children 55a8e9fe5627
rev   line source
al@86 1 # Japanese translations for the tazinst package.
al@86 2 # Copyright (C) 2017 SliTaz
al@86 3 # This file is distributed under the same license as the tazinst package.
al@86 4 # BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) <balloonakafusen AT gmail DOT com>, 2017.
al@86 5 #
al@86 6 msgid ""
al@86 7 msgstr ""
al@86 8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
al@86 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
pascal@112 10 "POT-Creation-Date: 2021-02-22 18:28+0000\n"
al@86 11 "PO-Revision-Date: 2017-01-05 22:59+0900\n"
al@94 12 "Last-Translator: BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) <balloonakafusen AT "
al@94 13 "gmail DOT com>\n"
al@86 14 "Language-Team: \n"
al@94 15 "Language: ja_JP\n"
al@86 16 "MIME-Version: 1.0\n"
al@86 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
al@86 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
al@86 19 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
al@86 20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
al@86 21
al@86 22 #: installer.cgi:20
al@86 23 msgid "TazPanel - Installer"
al@86 24 msgstr "TazPanel - インストール"
al@86 25
al@86 26 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
al@86 27 msgid "Installation"
al@86 28 msgstr "インストール"
al@86 29
pascal@112 30 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:801
al@86 31 msgid "Install SliTaz"
al@86 32 msgstr "SliTaz のインストール"
al@86 33
al@86 34 #: installer.cgi:49
al@86 35 msgid "Upgrade system"
al@86 36 msgstr "システムのアップグレード"
al@86 37
al@86 38 #: installer.cgi:51
al@86 39 msgid "Evaluate SliTaz"
al@86 40 msgstr "SliTaz を評価する"
al@86 41
al@86 42 #: installer.cgi:67
al@86 43 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
al@86 44 msgstr "SliTaz インストーラーへようこそ!"
al@86 45
al@86 46 #: installer.cgi:69
al@86 47 msgid ""
al@86 48 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
al@86 49 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
al@86 50 "web by downloading an ISO file."
al@86 51 msgstr ""
al@86 52 "SliTaz インストーラは、SliTaz を Live-CD または LiveUSBキーデバイスからの "
al@86 53 "SliTaz ISO ファイル、または ISO ファイルを Web からダウンロードしてハードディ"
al@86 54 "スクドライブへインストールまたはアップグレードします。"
al@86 55
al@86 56 #: installer.cgi:73
al@86 57 msgid ""
al@86 58 "Windows&trade; users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
al@86 59 "hard disk."
al@86 60 msgstr ""
al@86 61 "Windows&trade; ユーザーはハードディスク上のディレクトリ \\ slitaz で SliTaz "
al@86 62 "を評価することができます。"
al@86 63
al@86 64 #: installer.cgi:76
al@86 65 msgid "Which type of installation do you want to start?"
al@86 66 msgstr "どの種類でインストールを開始しますか?"
al@86 67
pascal@112 68 #: installer.cgi:86 installer.cgi:170
al@86 69 msgid "Install"
al@86 70 msgstr "インストール"
al@86 71
al@86 72 #: installer.cgi:89
al@86 73 msgid ""
al@86 74 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
al@86 75 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
al@86 76 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
al@86 77 "will be kept as is)."
al@86 78 msgstr ""
al@86 79 "ハードディスクドライブのパーティションに SliTaz をインストールします。 パー"
al@86 80 "ティションをフォーマットすると、すべてのデータが失われます。 フォーマットしな"
al@86 81 "いと、既存の /home ディレクトリ以外すべてのデータが削除されます。(ホームディ"
al@86 82 "レクトリはそのまま維持されます)"
al@86 83
al@86 84 #: installer.cgi:93
al@86 85 msgid ""
al@86 86 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
al@86 87 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
al@86 88 "graphically manage your partitions with Gparted"
al@86 89 msgstr ""
al@86 90 "インストールの前に、SliTaz GNU/Linux 用の空き領域を確保するために、ハードディ"
al@86 91 "スクドライブ上にパーティションを作成またはサイズを変更する必要があります。 "
al@86 92 "Gparted でパーティションをグラフィカルに管理できます"
al@86 93
al@86 94 #: installer.cgi:101
al@86 95 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
al@86 96 msgstr "新しい SliTaz のインストールへ進む"
al@86 97
al@86 98 #: installer.cgi:115
al@86 99 msgid "Upgrade"
al@86 100 msgstr "アップグレード"
al@86 101
al@86 102 #: installer.cgi:118
al@86 103 msgid ""
al@86 104 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
al@86 105 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
al@86 106 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
al@86 107 "updated as long you have an active internet connection."
al@86 108 msgstr ""
al@86 109 "既にハードディスクドライブへインストールされている SliTaz システムをアップグ"
al@86 110 "レードします。 /home /etc /var/www ディレクトリは保持され、他すべてのディレク"
al@86 111 "トリは削除されます。 古い SliTaz システムに追加された追加パッケージは、イン"
al@86 112 "ターネットに接続している間は更新されます。"
al@86 113
al@86 114 #: installer.cgi:127
al@86 115 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
al@86 116 msgstr "既存の SliTaz システムをアップグレードする"
al@86 117
pascal@112 118 #: installer.cgi:128 installer.cgi:811
al@86 119 msgid "Upgrade SliTaz"
al@86 120 msgstr "SliTaz のアップグレード"
al@86 121
al@86 122 #: installer.cgi:141
al@86 123 msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating"
al@86 124 msgstr "評価: パーティション操作・初期化しない"
al@86 125
al@86 126 #: installer.cgi:144
al@86 127 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
al@86 128 msgstr "SliTaz と Windows&trade; は同じパーティションに共存できます。"
al@86 129
al@86 130 #: installer.cgi:145
al@86 131 msgid ""
al@86 132 "SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS used to do in the previous "
al@86 133 "century..."
al@86 134 msgstr "SliTaz は以前の UMSDOS みたいな %s ディレクトリにあります..."
al@86 135
al@94 136 #: installer.cgi:153
al@86 137 msgid "ISO image file full path"
al@86 138 msgstr "ISO イメージファイルのフルパス"
al@86 139
pascal@112 140 #: installer.cgi:156
al@86 141 msgid "Target partition"
al@86 142 msgstr "対象のパーティション"
al@86 143
pascal@112 144 #: installer.cgi:158
al@86 145 msgid "Choose a partition"
al@86 146 msgstr "パーティションを選択する"
al@86 147
pascal@112 148 #: installer.cgi:192
al@86 149 msgid "Partitioning"
al@86 150 msgstr "パーティション選択"
al@86 151
pascal@112 152 #: installer.cgi:195
al@86 153 msgid ""
al@86 154 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
al@86 155 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
al@86 156 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
al@86 157 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
al@86 158 msgstr ""
al@86 159 "ほとんどのシステムでは、ハードドライブはすでに Windows、Linux、または他のオペ"
al@86 160 "レーティングシステムのパーティション専用です。 SliTaz GNU/Linux 用の空き領域"
al@86 161 "を確保するために、これらのパーティションのサイズを変更する必要があります。 "
al@86 162 "SliTaz は、ハードドライブに既にインストールされている他のオペレーティングシス"
al@86 163 "テムと共存します。"
al@86 164
pascal@112 165 #: installer.cgi:200
al@86 166 msgid ""
al@86 167 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
al@86 168 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
al@86 169 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
al@86 170 "comfy."
al@86 171 msgstr ""
al@86 172 "必要な容量は、インストールするソフトウェアサイズと、ユーザーに必要な空き領域"
al@86 173 "によって異なります。 300M 以下で SliTaz の最小システムを走らせることができる"
al@86 174 "と考えられますが、実際には 2G あるとより快適です。"
al@86 175
pascal@112 176 #: installer.cgi:204
al@86 177 msgid ""
al@86 178 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
al@86 179 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
al@86 180 "automatically."
al@86 181 msgstr ""
al@86 182 "別のホームパーティションと、必要に応じて Linux swap 領域として使用されるパー"
al@86 183 "ティションが作成されます。 SliTaz は自動的に swap パーティションを検出して使"
al@86 184 "用します。"
al@86 185
pascal@112 186 #: installer.cgi:208
al@86 187 msgid ""
al@86 188 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
al@86 189 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
al@86 190 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
al@86 191 msgstr ""
al@86 192 "GParted を使用してパーティションをグラフィカルに管理できます。 GParted は、"
al@86 193 "ディスクパーティションをグラフィカルに管理するためのパーティションエディタで"
al@86 194 "す。 GParted を使用すると、データ損失のないパーティションを作成、破棄、サイ"
al@86 195 "ズ変更、コピーすることができます。"
al@86 196
pascal@112 197 #: installer.cgi:212
al@86 198 msgid ""
al@86 199 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
al@86 200 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
al@86 201 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
al@86 202 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
al@86 203 msgstr ""
al@86 204 "GParted はすでに ext2、ext3、ext4、linux swap、ntfs、fat32 ファイルシステムを"
al@86 205 "サポートしています。 xjs、jfs、hfs などのファイルシステムもサポートされていま"
al@86 206 "すが、関連するパッケージ xfsprogs、jfsutils、linux-hfs などをインストールする"
al@86 207 "ことで、これらのファイルシステム用のドライバを追加する必要があります。"
al@86 208
pascal@112 209 #: installer.cgi:223
al@86 210 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
al@86 211 msgstr "パーティション編集ツール GParted を起動"
al@86 212
pascal@112 213 #: installer.cgi:224
al@86 214 msgid "Execute GParted"
al@86 215 msgstr "GParted を実行"
al@86 216
pascal@112 217 #: installer.cgi:229
al@86 218 msgid "Continue installation"
al@86 219 msgstr "インストールを続ける"
al@86 220
pascal@112 221 #: installer.cgi:231
al@86 222 msgid ""
al@86 223 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
al@86 224 "continue installation."
al@86 225 msgstr ""
al@86 226 "ドライブに SliTaz の空き容量を確保したら、インストールを続けることができま"
al@86 227 "す。"
al@86 228
pascal@112 229 #: installer.cgi:256
al@86 230 msgid "LiveCD"
al@86 231 msgstr "LiveCD"
al@86 232
pascal@112 233 #: installer.cgi:258
al@86 234 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
al@86 235 msgstr "SliTaz LiveCD を使用"
al@86 236
pascal@112 237 #: installer.cgi:266
al@86 238 msgid "LiveUSB:"
al@86 239 msgstr "LiveUSB:"
al@86 240
pascal@112 241 #: installer.cgi:268
al@86 242 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
al@86 243 msgstr "SliTaz Live がある USB キーのパーティションを入力してください"
al@86 244
pascal@112 245 #: installer.cgi:283
al@86 246 msgid "ISO file:"
al@86 247 msgstr "ISO ファイル:"
al@86 248
pascal@112 249 #: installer.cgi:285
al@86 250 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
al@86 251 msgstr "ローカルディスクにある SliTaz ISO ファイルを選択して下さい"
al@86 252
pascal@112 253 #: installer.cgi:291 installer.cgi:298
al@86 254 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
al@86 255 msgstr "ISO を選択するか、ISO ファイルのフルパスを入力してください"
al@86 256
pascal@112 257 #: installer.cgi:310
al@86 258 msgid "Web:"
al@86 259 msgstr "Web:"
al@86 260
pascal@112 261 #: installer.cgi:312
al@86 262 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
al@86 263 msgstr "Web 上の SliTaz バージョンを選択して下さい"
al@86 264
pascal@112 265 #: installer.cgi:319 installer.cgi:326
al@86 266 msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file"
al@86 267 msgstr "バージョンを選択するか、ISO ファイルの完全な URL を入力してください"
al@86 268
pascal@112 269 #: installer.cgi:342
al@86 270 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
al@86 271 msgstr "アップグレードする既存の SliTaz パーティション:"
al@86 272
pascal@112 273 #: installer.cgi:343
al@86 274 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
al@86 275 msgstr "アップグレードするシステムを含むパーティションを指定して下さい"
al@86 276
pascal@112 277 #: installer.cgi:347
al@86 278 msgid "Install SliTaz to partition:"
al@86 279 msgstr "SliTaz をインストールするパーティション:"
al@86 280
pascal@112 281 #: installer.cgi:348
al@86 282 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
al@86 283 msgstr "SliTaz をインストールするパーティションを指定する"
al@86 284
pascal@112 285 #: installer.cgi:377
al@86 286 msgid "home partition"
al@86 287 msgstr "ホームパーティション"
al@86 288
pascal@112 289 #: installer.cgi:381
al@86 290 msgid "Separate partition for %s:"
al@86 291 msgstr "%s パーティションを別にする:"
al@86 292
pascal@112 293 #: installer.cgi:382
al@86 294 msgid "Specify the partition containing %s"
al@86 295 msgstr "%s を含むパーティションを指定する"
al@86 296
pascal@112 297 #: installer.cgi:413
al@86 298 msgid "Hostname"
al@86 299 msgstr "ホスト名"
al@86 300
pascal@112 301 #: installer.cgi:416
al@86 302 msgid "Set Hostname to:"
al@86 303 msgstr "ホスト名を次に設定:"
al@86 304
pascal@112 305 #: installer.cgi:417
al@86 306 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
al@86 307 msgstr "ホスト名の設定は、マシン名を指定することができます"
al@86 308
pascal@112 309 #: installer.cgi:423
al@86 310 msgid "Name of your system"
al@86 311 msgstr "システムの名称"
al@86 312
pascal@112 313 #: installer.cgi:440
al@86 314 msgid "Root superuser"
al@86 315 msgstr "Root スーパーユーザー"
al@86 316
pascal@112 317 #: installer.cgi:443
al@86 318 msgid "Root password:"
al@86 319 msgstr "Root パスワード:"
al@86 320
pascal@112 321 #: installer.cgi:444
al@86 322 msgid "Enter the password for root"
al@86 323 msgstr "root のパスワードを入力して下さい"
al@86 324
pascal@112 325 #: installer.cgi:450
al@86 326 msgid "Password of root"
al@86 327 msgstr "root のパスワード"
al@86 328
pascal@112 329 #: installer.cgi:466
al@86 330 msgid "User"
al@86 331 msgstr "ユーザー"
al@86 332
pascal@112 333 #: installer.cgi:469
al@86 334 msgid "User login:"
al@86 335 msgstr "ユーザーログイン:"
al@86 336
pascal@112 337 #: installer.cgi:470
al@86 338 msgid "Enter the name of the first user"
al@86 339 msgstr "最初のユーザー名を入力して下さい"
al@86 340
pascal@112 341 #: installer.cgi:476
al@86 342 msgid "Name of the first user"
al@86 343 msgstr "最初のユーザー名"
al@86 344
pascal@112 345 #: installer.cgi:491
al@86 346 msgid "User password:"
al@86 347 msgstr "ユーザーパスワード:"
al@86 348
pascal@112 349 #: installer.cgi:492
al@86 350 msgid "The password for default user"
al@86 351 msgstr "デフォルトユーザーのパスワード"
al@86 352
pascal@112 353 #: installer.cgi:498
al@86 354 msgid "Password of the first user"
al@86 355 msgstr "最初のユーザーパスワード"
al@86 356
pascal@112 357 #: installer.cgi:515
al@86 358 msgid "Bootloader"
al@86 359 msgstr "ブートローダー"
al@86 360
pascal@112 361 #: installer.cgi:523
al@86 362 msgid "Install a bootloader."
al@86 363 msgstr "ブートローダーをインストールします。"
al@86 364
pascal@112 365 #: installer.cgi:524
al@86 366 msgid ""
al@86 367 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
al@86 368 "hand yourself."
al@86 369 msgstr ""
al@86 370 "手動でブートローダーをインストールしたいのでなければ、通常 yes と答えるべきで"
al@86 371 "す。"
al@86 372
al@94 373 #: installer.cgi:546
pascal@112 374 msgid "Enable the liveboot/rescue mode. (with default passwords!)"
pascal@112 375 msgstr ""
pascal@112 376
pascal@112 377 #: installer.cgi:547
pascal@112 378 #, fuzzy
pascal@112 379 msgid ""
pascal@112 380 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into SliTaz GNU/"
pascal@112 381 "Linux on disk or in RAM."
pascal@112 382 msgstr ""
pascal@112 383 "起動時に Windows&trade または SliTaz GNU/Linux を起動するかどうかを尋ねられ"
pascal@112 384 "ます。"
pascal@112 385
pascal@112 386 #: installer.cgi:569
pascal@112 387 msgid "Enable the webboot mode. (with default passwords!)"
pascal@112 388 msgstr ""
pascal@112 389
pascal@112 390 #: installer.cgi:570
pascal@112 391 #, fuzzy
pascal@112 392 msgid ""
pascal@112 393 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into SliTaz GNU/"
pascal@112 394 "Linux on disk or boot in RAM from the Web."
pascal@112 395 msgstr ""
pascal@112 396 "起動時に Windows&trade または SliTaz GNU/Linux を起動するかどうかを尋ねられ"
pascal@112 397 "ます。"
pascal@112 398
pascal@112 399 #: installer.cgi:591
al@86 400 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
al@86 401 msgstr "Windows デュアルブートを有効にします。"
al@86 402
pascal@112 403 #: installer.cgi:592
al@86 404 msgid ""
al@86 405 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
al@86 406 "or SliTaz GNU/Linux."
al@86 407 msgstr ""
al@86 408 "起動時に Windows&trade または SliTaz GNU/Linux を起動するかどうかを尋ねられ"
al@86 409 "ます。"
al@86 410
pascal@112 411 #: installer.cgi:607
al@86 412 msgid "Errors found. Please check your settings."
al@86 413 msgstr "エラーが見つかりました。 設定を確認してください。"
al@86 414
pascal@112 415 #: installer.cgi:620
al@86 416 msgid "Select source media:"
al@86 417 msgstr "ソースメディアを選択: "
al@86 418
pascal@112 419 #: installer.cgi:627
al@86 420 msgid "Select destination"
al@86 421 msgstr "目的地を選択"
al@86 422
pascal@112 423 #: installer.cgi:637
al@86 424 msgid "Options"
al@86 425 msgstr "オプション"
al@86 426
pascal@112 427 #: installer.cgi:667
al@86 428 msgid "Checking settings..."
al@86 429 msgstr "設定の確認中..."
al@86 430
pascal@112 431 #: installer.cgi:741
al@86 432 msgid "Proceeding to: %s"
al@86 433 msgstr "次へ進む: &s"
al@86 434
pascal@112 435 #: installer.cgi:759
al@86 436 msgid "Errors encountered."
al@86 437 msgstr "エラーが発生しました。"
al@86 438
pascal@112 439 #: installer.cgi:772
al@86 440 msgid "Process completed!"
al@86 441 msgstr "プロセスが完了しました!"
al@86 442
pascal@112 443 #: installer.cgi:777
al@86 444 msgid ""
al@86 445 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
al@86 446 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
al@86 447 msgstr ""
al@86 448 "インストールが完了しました。インストーラを終了するか、新しい SliTaz GNU/"
al@86 449 "Linux オペレーティングシステムで再起草することができます。"
al@86 450
pascal@112 451 #: installer.cgi:787
al@86 452 msgid "Tazinst log"
al@86 453 msgstr "Tazinst ログ"
al@86 454
pascal@112 455 #: installer.cgi:803
al@86 456 msgid ""
al@86 457 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
al@86 458 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
al@86 459 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
al@86 460 "directory will be kept as is)."
al@86 461 msgstr ""
al@86 462 "ハードディスクドライブのパーティションに SliTaz をインストールします。 HDD を"
al@86 463 "フォーマットすると、すべてのデータが失われます。 フォーマットしないと、既存"
al@86 464 "の /home ディレクトリ以外のすべてのデータが削除されます。(ホームディレクトリ"
al@86 465 "はそのまま維持されます)"
al@86 466
pascal@112 467 #: installer.cgi:813
al@86 468 msgid ""
al@86 469 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
al@86 470 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
al@86 471 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
al@86 472 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
al@86 473 msgstr ""
al@86 474 "既にインストールされているSliTazシステムをハードディスクドライブにアップグ"
al@86 475 "レードします。 /home /etc /var/www ディレクトリは保持され、他のすべてのディレ"
al@86 476 "クトリは削除されます。 古い SliTaz システムの追加パッケージは、インターネット"
al@86 477 "に接続している間は更新されます。"
al@86 478
pascal@112 479 #: installer.cgi:830
al@86 480 msgid "Back to partitioning"
al@86 481 msgstr "パーティション選択へ戻る"
al@86 482
pascal@112 483 #: installer.cgi:832
al@86 484 msgid "Back to entering settings"
al@86 485 msgstr "入力設定へ戻る"
al@86 486
pascal@112 487 #: installer.cgi:834 installer.cgi:847 installer.cgi:864
al@86 488 msgid "Back to Installer Start Page"
al@86 489 msgstr "インストーラスタートページに戻る"
al@86 490
pascal@112 491 #: installer.cgi:839
al@86 492 msgid "Proceed to SliTaz installation"
al@86 493 msgstr "SliTaz のインストールへ進む"
al@86 494
pascal@112 495 #: installer.cgi:841
al@86 496 msgid "Installation complete. You can now restart"
al@86 497 msgstr "インストールが完了しました。 今すぐ再起動できます"
al@86 498
pascal@112 499 #: installer.cgi:843
al@86 500 msgid "Installation failed. See log"
al@86 501 msgstr "インストールに失敗しました。 ログを参照して下さい"
al@86 502
pascal@112 503 #: installer.cgi:845
al@86 504 msgid "Continue installation."
al@86 505 msgstr "インストールを続行します。"
al@86 506
pascal@112 507 #: installer.cgi:883
al@86 508 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
al@86 509 msgstr "2秒後にブラウザはウェブページを別のページにします"
al@86 510
pascal@112 511 #: installer.cgi:889
al@86 512 msgid ""
al@86 513 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
al@86 514 "want to go there manually [here]"
al@86 515 msgstr ""
al@86 516 "ブラウザが数秒以内に自動的にリダイレクトされない場合は、手動で移動して下さい "
al@86 517 "[こちら]"
al@86 518
pascal@112 519 #: installer.cgi:909 installer.cgi:923 installer.cgi:938
al@86 520 msgid "Tazinst Error"
al@86 521 msgstr "Tazinst エラー"
al@86 522
pascal@112 523 #: installer.cgi:910
al@86 524 msgid "%s, the backend to %s is missing."
al@86 525 msgstr "%s 、%s へのバックエンドがありません。"
al@86 526
pascal@112 527 #: installer.cgi:911 installer.cgi:926
al@86 528 msgid "Any installation can not be done without %s."
al@86 529 msgstr "%s なしではインストールできません。"
al@86 530
pascal@112 531 #: installer.cgi:912
al@86 532 msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package."
al@86 533 msgstr "%s の権限を確認するか、%s パッケージを再インストールしてください。"
al@86 534
pascal@112 535 #: installer.cgi:924
al@86 536 msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version."
al@86 537 msgstr "%s 、バックエンド %s は最低限必要なバージョンではありません。"
al@86 538
pascal@112 539 #: installer.cgi:927 installer.cgi:942
al@86 540 msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode."
al@86 541 msgstr ""
al@86 542 "%s パッケージを再インストールするか、CLI モードで %s を使用してください。"
al@86 543
pascal@112 544 #: installer.cgi:939
al@86 545 msgid ""
al@86 546 "%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by "
al@86 547 "the %s."
al@86 548 msgstr ""
al@86 549 "%s 、バックエンド %s は、 %s によって許可された最大値よりも高いバージョンで"
al@86 550 "す。"
al@86 551
pascal@112 552 #: installer.cgi:941
al@86 553 msgid "Any installation cannot be done."
al@86 554 msgstr "いくつかインストールできていません。"
al@86 555
pascal@112 556 #: installer.cgi:1062 installer.cgi:1119
al@86 557 msgid "None"
al@86 558 msgstr "なし"
al@86 559
pascal@112 560 #: installer.cgi:1138
al@86 561 msgid "Do not format"
al@86 562 msgstr "フォーマットしない"
al@86 563
pascal@112 564 #: installer.cgi:1140
al@86 565 msgid ""
al@86 566 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
al@86 567 msgstr ""
al@86 568 "このパーティションをフォーマットするためのファイルシステムを選択します。通常 "
al@86 569 "ext4 を使うのが安全です"
al@86 570
pascal@112 571 #: installer.cgi:1142
al@86 572 msgid "Formatting option:"
al@86 573 msgstr "フォーマットオプション:"
pascal@112 574
pascal@112 575 #~ msgid "set %s for a physical CD-ROM"
pascal@112 576 #~ msgstr "物理 CD-ROM に %s を設定する"