rev |
line source |
al@6
|
1 # TazInst Brazilian Portuguese Translation.
|
al@6
|
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
|
al@6
|
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
|
claudinei@27
|
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011-2014.
|
domcox@0
|
5 #
|
domcox@0
|
6 msgid ""
|
domcox@0
|
7 msgstr ""
|
al@6
|
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
|
domcox@0
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
al@6
|
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 16:35+0000\n"
|
claudinei@27
|
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-14 22:11-0300\n"
|
claudinei@27
|
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2014\n"
|
domcox@0
|
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
|
al@6
|
14 "Language: Brazilian Portuguese\n"
|
domcox@0
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
domcox@0
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
domcox@0
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
claudinei@27
|
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
domcox@0
|
19
|
domcox@2
|
20 #: installer.cgi:52
|
domcox@2
|
21 msgid "Welcome to the Slitaz Installer!"
|
claudinei@27
|
22 msgstr "Bem vindo ao instalador do SliTaz"
|
domcox@0
|
23
|
domcox@2
|
24 #: installer.cgi:53
|
domcox@0
|
25 msgid ""
|
al@6
|
26 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
|
al@6
|
27 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
|
al@6
|
28 "web by downloading an ISO file."
|
domcox@0
|
29 msgstr ""
|
domcox@0
|
30 "O Instalador do SliTaz instala ou atualiza o SliTaz em disco rígido à partir "
|
domcox@0
|
31 "de um LiveCD ou LiveUSB, de uma imagem ISO ou pelo download de uma imagem "
|
domcox@0
|
32 "ISO de um endereço da internet."
|
domcox@0
|
33
|
domcox@2
|
34 #: installer.cgi:56
|
domcox@2
|
35 msgid "Which type of installation do you want to start?"
|
claudinei@27
|
36 msgstr "Qual o tipo de instalação a ser iniciado?"
|
domcox@2
|
37
|
domcox@2
|
38 #: installer.cgi:64
|
domcox@2
|
39 msgid "Install"
|
domcox@2
|
40 msgstr "Instalar"
|
domcox@2
|
41
|
domcox@2
|
42 #: installer.cgi:65
|
domcox@0
|
43 msgid ""
|
al@6
|
44 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
|
al@6
|
45 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
|
al@6
|
46 "except for any existing /home directory will be removed, the home directory "
|
al@6
|
47 "will be kept as is."
|
domcox@0
|
48 msgstr ""
|
domcox@0
|
49 "Instala o SliTaz numa partição do dísco rígido. Se você decidir formatar a "
|
domcox@2
|
50 "partição, todos os dados serão perdidos. Se você não formatar, todos os "
|
domcox@2
|
51 "dados a não ser os existentes no diretório /home serão removidos (os "
|
domcox@2
|
52 "arquivos do /home serão mantidos como estão)."
|
domcox@0
|
53
|
domcox@2
|
54 #: installer.cgi:69
|
domcox@0
|
55 msgid ""
|
al@6
|
56 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
|
al@6
|
57 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
|
al@6
|
58 "graphically manage your partitions with Gparted"
|
domcox@0
|
59 msgstr ""
|
domcox@0
|
60 "Antes da instalação, você pode desejar criar um redimensionar uma partição "
|
domcox@0
|
61 "de seu disco rígido de forma a obter um espaço livre para o SliTaz. Você "
|
domcox@0
|
62 "pode utilizar o Gparted para esta tarefa."
|
domcox@0
|
63
|
al@6
|
64 #: installer.cgi:74 installer.cgi:576
|
domcox@0
|
65 msgid "Install SliTaz"
|
domcox@0
|
66 msgstr "Instalar o SliTaz"
|
domcox@0
|
67
|
al@6
|
68 #: installer.cgi:75
|
domcox@2
|
69 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
|
domcox@2
|
70 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
|
domcox@2
|
71
|
al@6
|
72 #: installer.cgi:82
|
domcox@0
|
73 msgid "Upgrade"
|
domcox@0
|
74 msgstr "Atualizar"
|
domcox@0
|
75
|
al@6
|
76 #: installer.cgi:83
|
domcox@0
|
77 msgid ""
|
al@6
|
78 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
|
al@6
|
79 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
|
al@6
|
80 "removed. Any additional packages added to your old Slitaz system will be "
|
al@6
|
81 "updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
82 msgstr ""
|
domcox@2
|
83 "Atualiza uma instalação existente do SliTaz no disco rígido. Os diretórios /"
|
domcox@2
|
84 "home, /etc e /var/www serão mantidos, e todos os outros diretórios removidos."
|
domcox@0
|
85 "Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será atualizado caso "
|
domcox@0
|
86 "haja uma conexão à internet disponível."
|
domcox@0
|
87
|
al@6
|
88 #: installer.cgi:89 installer.cgi:585
|
domcox@0
|
89 msgid "Upgrade SliTaz"
|
domcox@0
|
90 msgstr "Atualizar o SliTaz"
|
domcox@0
|
91
|
al@6
|
92 #: installer.cgi:90
|
domcox@2
|
93 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
|
claudinei@27
|
94 msgstr "Atualiza um sistema SliTaz existente"
|
domcox@2
|
95
|
al@6
|
96 #: installer.cgi:106
|
domcox@0
|
97 msgid "Partitioning"
|
domcox@0
|
98 msgstr "Particionando"
|
domcox@0
|
99
|
al@6
|
100 #: installer.cgi:108
|
domcox@0
|
101 msgid ""
|
al@6
|
102 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
|
al@6
|
103 "Windows<sup>™</sup>, or Linux, or another operating system. You'll "
|
al@6
|
104 "need to resize these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. "
|
al@6
|
105 "SliTaz will co-exist with other operating systems already installed on your "
|
al@6
|
106 "hard drive."
|
domcox@0
|
107 msgstr ""
|
domcox@0
|
108 "Na maioria dos sistemas o disco rígido possui uma partição dedicada ao "
|
domcox@0
|
109 "Windows<sup>™</sup>, ou Linux, ou outro sistema operacional. Será "
|
domcox@2
|
110 "necessário redimensioar esta partição para liberar espaço para o SliTaz. A "
|
domcox@2
|
111 "distribuição irá funcionar em conjunto com outro sistema operacional "
|
domcox@0
|
112 "existente no dísco rígido."
|
domcox@0
|
113
|
al@6
|
114 #: installer.cgi:113
|
domcox@0
|
115 msgid ""
|
al@6
|
116 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
|
al@6
|
117 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
|
al@6
|
118 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
|
al@6
|
119 "comfy."
|
domcox@0
|
120 msgstr ""
|
domcox@0
|
121 "A quantidade de espaço livre necessária depende em quantos programas se "
|
domcox@0
|
122 "pretende instalar para utilização dos usuários. Para um sistema mínimo do "
|
domcox@0
|
123 "SliTaz 300 MB livres são suficientes, porém 2G é o recomendado."
|
domcox@0
|
124
|
al@6
|
125 #: installer.cgi:117
|
domcox@0
|
126 msgid ""
|
al@6
|
127 "A separate home partition, and a partition that will be used as Linux swap "
|
al@6
|
128 "space may be created if needed. Slitaz detects and uses swap partitions "
|
al@6
|
129 "automatically."
|
domcox@0
|
130 msgstr ""
|
domcox@0
|
131 "Uma partição home separada e uma partição para ser utilizada como swap podem "
|
domcox@0
|
132 "ser cridas caso necessário. O SliTaz irá detectar e usar a partição swap "
|
domcox@0
|
133 "automaticamente."
|
domcox@0
|
134
|
al@6
|
135 #: installer.cgi:122
|
domcox@0
|
136 msgid ""
|
al@6
|
137 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
|
al@6
|
138 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
|
al@6
|
139 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
|
domcox@0
|
140 msgstr ""
|
domcox@0
|
141 "Pode-se gerenciar as partições com o Gparted, programa que permite criar, "
|
domcox@0
|
142 "apagar, redimensionar ou copiar partições sem perda de dados."
|
domcox@0
|
143
|
al@6
|
144 #: installer.cgi:126
|
domcox@0
|
145 msgid ""
|
al@6
|
146 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
|
al@6
|
147 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
|
al@6
|
148 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
|
al@6
|
149 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
|
domcox@0
|
150 msgstr ""
|
domcox@0
|
151 "O Gparted suporta sistemas de arquivo ext2, ext3, ext4, swap, ntfs e fat32 "
|
domcox@2
|
152 "por padrão. O suporte à xfs, jfs, hfs e outros estão disponíveis por meio de "
|
domcox@2
|
153 "drivers fornecidos pelos pacotes xfsprogs, jfsutils, linux-hfs e outros."
|
domcox@0
|
154
|
al@6
|
155 #: installer.cgi:134
|
domcox@2
|
156 msgid "Execute GParted"
|
domcox@0
|
157 msgstr "Executar Gparted"
|
domcox@0
|
158
|
al@6
|
159 #: installer.cgi:135
|
domcox@2
|
160 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
|
claudinei@27
|
161 msgstr "Executar o GParted, editor de partições"
|
domcox@2
|
162
|
al@6
|
163 #: installer.cgi:136
|
domcox@0
|
164 msgid "Continue installation"
|
domcox@0
|
165 msgstr "Continuar instalação"
|
domcox@0
|
166
|
al@6
|
167 #: installer.cgi:137
|
domcox@0
|
168 msgid ""
|
al@6
|
169 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
|
al@6
|
170 "continue installation."
|
domcox@0
|
171 msgstr ""
|
domcox@2
|
172 "Assim que houver espaço para o SliTaz no disco rígido, pode-se continuar com "
|
domcox@2
|
173 "a instalação."
|
domcox@0
|
174
|
al@6
|
175 #: installer.cgi:161
|
domcox@2
|
176 msgid "LiveCD"
|
domcox@2
|
177 msgstr "LiveCD"
|
domcox@0
|
178
|
al@6
|
179 #: installer.cgi:163
|
domcox@2
|
180 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
|
claudinei@27
|
181 msgstr "Usar o Sistema Live SliTaz"
|
domcox@0
|
182
|
al@6
|
183 #: installer.cgi:171
|
domcox@2
|
184 msgid "LiveUSB:"
|
domcox@2
|
185 msgstr "LiveUSB"
|
domcox@2
|
186
|
al@6
|
187 #: installer.cgi:173
|
domcox@2
|
188 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
|
claudinei@27
|
189 msgstr "Informar a partição da mídia USB na qual o SliTaz Live está localizado"
|
domcox@2
|
190
|
al@6
|
191 #: installer.cgi:187
|
domcox@2
|
192 msgid "ISO file:"
|
domcox@2
|
193 msgstr "Imagem ISO:"
|
domcox@2
|
194
|
al@6
|
195 #: installer.cgi:189
|
domcox@2
|
196 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
|
claudinei@27
|
197 msgstr "Selecionar uma imagem ISO do SliTaz gravada num disco local"
|
domcox@2
|
198
|
al@6
|
199 #: installer.cgi:195 installer.cgi:202
|
domcox@2
|
200 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
|
claudinei@27
|
201 msgstr "Selecionar imagem ISO ou informar caminho completo para a ISO"
|
domcox@2
|
202
|
al@6
|
203 #: installer.cgi:214
|
domcox@2
|
204 msgid "Web:"
|
domcox@2
|
205 msgstr "Web:"
|
domcox@2
|
206
|
al@6
|
207 #: installer.cgi:216
|
domcox@2
|
208 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
|
claudinei@27
|
209 msgstr "Selecionar uma versão do SliTaz na Web"
|
domcox@2
|
210
|
al@6
|
211 #: installer.cgi:223 installer.cgi:230
|
domcox@2
|
212 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
|
claudinei@27
|
213 msgstr "Selecionar uma versão ou informar url completa para arquivo ISO"
|
domcox@2
|
214
|
al@6
|
215 #: installer.cgi:246
|
domcox@2
|
216 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
|
domcox@2
|
217 msgstr "Partição existente do SliTaz para atualizar:"
|
domcox@2
|
218
|
al@6
|
219 #: installer.cgi:247
|
domcox@2
|
220 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
|
claudinei@27
|
221 msgstr "Informar a partição na qual está o sistema a ser atualizado"
|
domcox@2
|
222
|
al@6
|
223 #: installer.cgi:251
|
domcox@2
|
224 msgid "Install Slitaz to partition:"
|
domcox@2
|
225 msgstr "Instalar o SliTaz na partição:"
|
domcox@2
|
226
|
al@6
|
227 #: installer.cgi:252
|
domcox@2
|
228 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
|
claudinei@27
|
229 msgstr "Informar a partição na qual o SliTaz será instalado"
|
domcox@2
|
230
|
al@6
|
231 #: installer.cgi:276
|
domcox@2
|
232 msgid "Options"
|
domcox@2
|
233 msgstr "Opções"
|
domcox@2
|
234
|
al@6
|
235 #: installer.cgi:283
|
domcox@2
|
236 msgid "home partition"
|
domcox@2
|
237 msgstr "Partição home"
|
domcox@2
|
238
|
al@6
|
239 #: installer.cgi:285
|
domcox@2
|
240 msgid "Separate partition for /home:"
|
domcox@2
|
241 msgstr "Usar uma partição separada para a /home:"
|
domcox@2
|
242
|
al@6
|
243 #: installer.cgi:286
|
domcox@2
|
244 msgid "Specify the partition containing /home"
|
claudinei@27
|
245 msgstr "Definir uma partição separada para a /home:"
|
domcox@2
|
246
|
al@6
|
247 #: installer.cgi:307
|
domcox@2
|
248 msgid "Hostname"
|
domcox@2
|
249 msgstr "Nome do host"
|
domcox@2
|
250
|
al@6
|
251 #: installer.cgi:309
|
domcox@2
|
252 msgid "Set Hostname to:"
|
claudinei@27
|
253 msgstr "Definir nome do host como:"
|
domcox@2
|
254
|
al@6
|
255 #: installer.cgi:310
|
domcox@2
|
256 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
|
claudinei@27
|
257 msgstr "Configuração de nome do host permite definir um nome para a máquina"
|
domcox@2
|
258
|
al@6
|
259 #: installer.cgi:316
|
domcox@2
|
260 msgid "Name of your system"
|
domcox@2
|
261 msgstr "Nome do sistema"
|
domcox@2
|
262
|
al@6
|
263 #: installer.cgi:326
|
domcox@2
|
264 msgid "Root superuser"
|
claudinei@27
|
265 msgstr "Usuário root"
|
domcox@2
|
266
|
al@6
|
267 #: installer.cgi:328
|
domcox@2
|
268 msgid "Root passwd:"
|
domcox@2
|
269 msgstr "Senha do root:"
|
domcox@2
|
270
|
al@6
|
271 #: installer.cgi:329
|
domcox@2
|
272 msgid "Enter the password for root"
|
claudinei@27
|
273 msgstr "Informe a senha do usuário root"
|
domcox@2
|
274
|
al@6
|
275 #: installer.cgi:335
|
domcox@2
|
276 msgid "Password of root"
|
domcox@2
|
277 msgstr "Senha do root"
|
domcox@2
|
278
|
al@6
|
279 #: installer.cgi:344
|
domcox@2
|
280 msgid "User"
|
domcox@2
|
281 msgstr "Usuário"
|
domcox@2
|
282
|
al@6
|
283 #: installer.cgi:346
|
domcox@2
|
284 msgid "User login:"
|
domcox@2
|
285 msgstr "Login do usuário:"
|
domcox@2
|
286
|
al@6
|
287 #: installer.cgi:347
|
domcox@2
|
288 msgid "Enter the name of the first user"
|
claudinei@27
|
289 msgstr "Informe o nome do primeiro usuário"
|
domcox@2
|
290
|
al@6
|
291 #: installer.cgi:353
|
domcox@2
|
292 msgid "Name of the first user"
|
domcox@2
|
293 msgstr "Nome do primeiro usuário"
|
domcox@2
|
294
|
al@6
|
295 #: installer.cgi:364
|
domcox@2
|
296 msgid "User passwd:"
|
domcox@2
|
297 msgstr "Senha do usuário:"
|
domcox@2
|
298
|
al@6
|
299 #: installer.cgi:365
|
domcox@2
|
300 msgid "The password for default user"
|
claudinei@27
|
301 msgstr "Senha para o usuário padrão"
|
domcox@2
|
302
|
al@6
|
303 #: installer.cgi:371
|
domcox@2
|
304 msgid "Password of the first user"
|
domcox@2
|
305 msgstr "Senha do primeiro usuário"
|
domcox@2
|
306
|
al@6
|
307 #: installer.cgi:380
|
domcox@2
|
308 msgid "Bootloader"
|
domcox@2
|
309 msgstr "Gerenciador de boot"
|
domcox@2
|
310
|
al@6
|
311 #: installer.cgi:386
|
domcox@2
|
312 msgid "Install a bootloader."
|
claudinei@27
|
313 msgstr "Instalar gerenciador de boot."
|
domcox@2
|
314
|
al@6
|
315 #: installer.cgi:387
|
domcox@0
|
316 msgid ""
|
domcox@2
|
317 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
|
domcox@2
|
318 "hand yourself."
|
domcox@2
|
319 msgstr ""
|
domcox@2
|
320 "Instala o gerenciador de boot Grub. Por padrão deve-se instalá-lo, a não ser "
|
domcox@2
|
321 "que se queira instalar o Grub manualmente."
|
domcox@2
|
322
|
al@6
|
323 #: installer.cgi:404
|
domcox@2
|
324 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
|
domcox@2
|
325 msgstr "Habilitar Dual-Boot com Windows."
|
domcox@2
|
326
|
al@6
|
327 #: installer.cgi:405
|
domcox@2
|
328 msgid ""
|
domcox@2
|
329 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows™ "
|
domcox@2
|
330 "or SliTaz GNU/Linux."
|
domcox@2
|
331 msgstr ""
|
claudinei@27
|
332 "Será requisitado na inicialização se você deseja iniciar pelo Windows™ "
|
claudinei@27
|
333 "ou pelo SliTAz GNU/Lïnux."
|
domcox@2
|
334
|
al@6
|
335 #: installer.cgi:416
|
domcox@2
|
336 msgid "Errors found. Please check your settings."
|
claudinei@27
|
337 msgstr "Erros encontrados. Por favor checar as configurações."
|
domcox@2
|
338
|
al@6
|
339 #: installer.cgi:426
|
domcox@2
|
340 msgid "Select source media:"
|
domcox@2
|
341 msgstr "Mídia fonte do SliTaz"
|
domcox@2
|
342
|
al@6
|
343 #: installer.cgi:432
|
domcox@2
|
344 msgid "Select destination"
|
claudinei@27
|
345 msgstr "Seleção do destino:"
|
domcox@2
|
346
|
al@6
|
347 #: installer.cgi:461
|
domcox@2
|
348 msgid "Checking settings..."
|
claudinei@27
|
349 msgstr "Checando configurações..."
|
domcox@2
|
350
|
al@6
|
351 #: installer.cgi:533
|
domcox@2
|
352 msgid "Errors encountered."
|
claudinei@27
|
353 msgstr "Erros encontrados."
|
domcox@2
|
354
|
al@6
|
355 #: installer.cgi:546
|
domcox@2
|
356 msgid "Process completed!"
|
claudinei@27
|
357 msgstr "Processo completo!"
|
domcox@2
|
358
|
al@6
|
359 #: installer.cgi:552
|
domcox@2
|
360 msgid ""
|
al@6
|
361 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
|
al@6
|
362 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
|
domcox@2
|
363 msgstr ""
|
claudinei@27
|
364 "A instalação foi completada, você pode fechar o instalador ou reiniciar "
|
claudinei@27
|
365 "em sem novo sistema operacional SliTaz GNU/Linux."
|
domcox@2
|
366
|
al@6
|
367 #: installer.cgi:561
|
domcox@2
|
368 msgid "Tazinst log"
|
claudinei@27
|
369 msgstr "Log do Tazinst"
|
domcox@2
|
370
|
al@6
|
371 #: installer.cgi:577
|
domcox@2
|
372 msgid ""
|
al@6
|
373 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
|
al@6
|
374 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
|
al@6
|
375 "all data except for any existing /home directory will be removed, the home "
|
al@6
|
376 "directory will be kept as is."
|
domcox@0
|
377 msgstr ""
|
domcox@0
|
378 "Você está prestes a instalar o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você "
|
domcox@0
|
379 "decidir formadar o disco, todos os dados serão perdidos. Se você não "
|
domcox@0
|
380 "formatar, todos os dados exceto os contidos no diretório /home serão "
|
domcox@0
|
381 "removidos (os contidos em /home serão mantidos como estão)."
|
domcox@0
|
382
|
al@6
|
383 #: installer.cgi:586
|
domcox@0
|
384 msgid ""
|
al@6
|
385 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
|
al@6
|
386 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
|
al@6
|
387 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
|
al@6
|
388 "Slitaz system will be updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
389 msgstr ""
|
domcox@0
|
390 "Você está prestes a atualizar uma instalação do SliTaz em seu disco rígido. "
|
domcox@0
|
391 "Os diretórios /home, /etc e /var/www serão mantidos, e os outros serão "
|
domcox@0
|
392 "removidos. Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será "
|
domcox@0
|
393 "atualizado desde que haja uma conexão à internet."
|
domcox@0
|
394
|
al@6
|
395 #: installer.cgi:601
|
domcox@0
|
396 msgid "Back to partitioning"
|
domcox@0
|
397 msgstr "Voltar ao particionamento"
|
domcox@0
|
398
|
al@6
|
399 #: installer.cgi:603
|
domcox@2
|
400 msgid "Back to entering settings"
|
claudinei@27
|
401 msgstr "Voltar a informar as configurações"
|
domcox@2
|
402
|
al@6
|
403 #: installer.cgi:605 installer.cgi:617 installer.cgi:632
|
domcox@2
|
404 msgid "Back to Installer Start Page"
|
domcox@2
|
405 msgstr "Voltar à página inicial do instalador"
|
domcox@2
|
406
|
al@6
|
407 #: installer.cgi:609
|
domcox@0
|
408 msgid "Proceed to SliTaz installation"
|
domcox@0
|
409 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
|
domcox@0
|
410
|
al@6
|
411 #: installer.cgi:611
|
domcox@2
|
412 msgid "Installation complete. You can now restart"
|
domcox@0
|
413 msgstr "Instalação completa. Pode-se agora reiniciar o sistema (reboot)"
|
domcox@0
|
414
|
al@6
|
415 #: installer.cgi:613
|
domcox@0
|
416 msgid "Installation failed. See log"
|
domcox@0
|
417 msgstr "Instalação falhou. Ver o log"
|
domcox@0
|
418
|
al@6
|
419 #: installer.cgi:615
|
domcox@2
|
420 msgid "Continue installation."
|
domcox@2
|
421 msgstr "Continuar instalação"
|
domcox@2
|
422
|
al@6
|
423 #: installer.cgi:646
|
domcox@0
|
424 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
|
domcox@0
|
425 msgstr "Uma página que direciona o navegador à uma outra após 2 segundos"
|
domcox@0
|
426
|
al@6
|
427 #: installer.cgi:652
|
domcox@0
|
428 msgid ""
|
domcox@0
|
429 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
|
domcox@0
|
430 "want to go there manually"
|
domcox@0
|
431 msgstr ""
|
domcox@0
|
432 "Se o navegador não for redirecionado automaticamente após alguns segundos, "
|
domcox@0
|
433 "deve-se ir ao endereço manualmente"
|
domcox@0
|
434
|
al@6
|
435 #: installer.cgi:654
|
domcox@2
|
436 msgid "here"
|
claudinei@27
|
437 msgstr "aqui"
|
domcox@2
|
438
|
al@6
|
439 #: installer.cgi:669 installer.cgi:681 installer.cgi:694
|
domcox@0
|
440 msgid "Tazinst Error"
|
domcox@0
|
441 msgstr "Erro do Tazinst"
|
domcox@0
|
442
|
al@6
|
443 #: installer.cgi:670
|
domcox@0
|
444 msgid ""
|
al@6
|
445 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
|
al@6
|
446 "installation can not be done without tazinst."
|
domcox@0
|
447 msgstr ""
|
domcox@2
|
448 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
|
domcox@2
|
449 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
|
domcox@0
|
450
|
al@6
|
451 #: installer.cgi:672
|
al@6
|
452 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
|
claudinei@27
|
453 msgstr "Checar permissões do Tazinst, ou reinstalar o pacote slitaz-instaler."
|
al@6
|
454
|
al@6
|
455 #: installer.cgi:682
|
domcox@2
|
456 msgid ""
|
al@6
|
457 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
|
al@6
|
458 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
|
domcox@2
|
459 msgstr ""
|
domcox@2
|
460 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
|
domcox@2
|
461 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
|
domcox@0
|
462
|
al@6
|
463 #: installer.cgi:685 installer.cgi:698
|
al@6
|
464 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
|
claudinei@27
|
465 msgstr "Reinstalar o pacote slitaz-instaler, ou usar o tazinst em modo texto."
|
domcox@0
|
466
|
al@6
|
467 #: installer.cgi:695
|
domcox@2
|
468 msgid ""
|
al@6
|
469 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
|
al@6
|
470 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
|
al@6
|
471 "installation cannot be done."
|
domcox@2
|
472 msgstr ""
|
domcox@2
|
473 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
|
domcox@2
|
474 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
|
domcox@0
|
475
|
al@6
|
476 #: installer.cgi:825 installer.cgi:873
|
domcox@2
|
477 msgid "None"
|
domcox@2
|
478 msgstr "Nenhum"
|
domcox@0
|
479
|
al@6
|
480 #: installer.cgi:899
|
domcox@2
|
481 msgid "Do not format"
|
claudinei@27
|
482 msgstr "Não formatar"
|
domcox@0
|
483
|
al@6
|
484 #: installer.cgi:901
|
domcox@2
|
485 msgid ""
|
domcox@2
|
486 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
|
domcox@2
|
487 msgstr ""
|
claudinei@27
|
488 "Para formatar esta partição, definir o sistema de arquivos (é seguro usar ext4)"
|
domcox@0
|
489
|
al@6
|
490 #: installer.cgi:903
|
domcox@2
|
491 msgid "Formatting option:"
|
claudinei@27
|
492 msgstr "Opção de formatação:"
|
domcox@0
|
493
|
al@6
|
494 #: installer.cgi:952 installer.cgi:1023
|
domcox@2
|
495 msgid "SliTaz Installer"
|
domcox@2
|
496 msgstr "Instalador do SliTaz"
|
domcox@0
|
497
|
al@6
|
498 #: installer.cgi:1039
|
domcox@0
|
499 msgid "Copyright"
|
domcox@0
|
500 msgstr "Copyright"
|
domcox@0
|
501
|
al@6
|
502 #: installer.cgi:1042
|
domcox@0
|
503 msgid "BSD License"
|
claudinei@27
|
504 msgstr "Licença BSD"
|