tazinst annotate po/installer/pt_BR.po @ rev 27

Add & update pt_BR.po
author Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>
date Wed Jan 15 18:30:23 2014 -0200 (2014-01-15)
parents e62babb3966d
children 43d6867bea03
rev   line source
al@6 1 # TazInst Brazilian Portuguese Translation.
al@6 2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
al@6 3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
claudinei@27 4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011-2014.
domcox@0 5 #
domcox@0 6 msgid ""
domcox@0 7 msgstr ""
al@6 8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
domcox@0 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
al@6 10 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 16:35+0000\n"
claudinei@27 11 "PO-Revision-Date: 2014-01-14 22:11-0300\n"
claudinei@27 12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2014\n"
domcox@0 13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
al@6 14 "Language: Brazilian Portuguese\n"
domcox@0 15 "MIME-Version: 1.0\n"
domcox@0 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
domcox@0 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
claudinei@27 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
domcox@0 19
domcox@2 20 #: installer.cgi:52
domcox@2 21 msgid "Welcome to the Slitaz Installer!"
claudinei@27 22 msgstr "Bem vindo ao instalador do SliTaz"
domcox@0 23
domcox@2 24 #: installer.cgi:53
domcox@0 25 msgid ""
al@6 26 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
al@6 27 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
al@6 28 "web by downloading an ISO file."
domcox@0 29 msgstr ""
domcox@0 30 "O Instalador do SliTaz instala ou atualiza o SliTaz em disco rígido à partir "
domcox@0 31 "de um LiveCD ou LiveUSB, de uma imagem ISO ou pelo download de uma imagem "
domcox@0 32 "ISO de um endereço da internet."
domcox@0 33
domcox@2 34 #: installer.cgi:56
domcox@2 35 msgid "Which type of installation do you want to start?"
claudinei@27 36 msgstr "Qual o tipo de instalação a ser iniciado?"
domcox@2 37
domcox@2 38 #: installer.cgi:64
domcox@2 39 msgid "Install"
domcox@2 40 msgstr "Instalar"
domcox@2 41
domcox@2 42 #: installer.cgi:65
domcox@0 43 msgid ""
al@6 44 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
al@6 45 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
al@6 46 "except for any existing /home directory will be removed, the home directory "
al@6 47 "will be kept as is."
domcox@0 48 msgstr ""
domcox@0 49 "Instala o SliTaz numa partição do dísco rígido. Se você decidir formatar a "
domcox@2 50 "partição, todos os dados serão perdidos. Se você não formatar, todos os "
domcox@2 51 "dados a não ser os existentes no diretório /home serão removidos (os "
domcox@2 52 "arquivos do /home serão mantidos como estão)."
domcox@0 53
domcox@2 54 #: installer.cgi:69
domcox@0 55 msgid ""
al@6 56 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
al@6 57 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
al@6 58 "graphically manage your partitions with Gparted"
domcox@0 59 msgstr ""
domcox@0 60 "Antes da instalação, você pode desejar criar um redimensionar uma partição "
domcox@0 61 "de seu disco rígido de forma a obter um espaço livre para o SliTaz. Você "
domcox@0 62 "pode utilizar o Gparted para esta tarefa."
domcox@0 63
al@6 64 #: installer.cgi:74 installer.cgi:576
domcox@0 65 msgid "Install SliTaz"
domcox@0 66 msgstr "Instalar o SliTaz"
domcox@0 67
al@6 68 #: installer.cgi:75
domcox@2 69 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
domcox@2 70 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
domcox@2 71
al@6 72 #: installer.cgi:82
domcox@0 73 msgid "Upgrade"
domcox@0 74 msgstr "Atualizar"
domcox@0 75
al@6 76 #: installer.cgi:83
domcox@0 77 msgid ""
al@6 78 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
al@6 79 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
al@6 80 "removed. Any additional packages added to your old Slitaz system will be "
al@6 81 "updated as long you have an active internet connection."
domcox@0 82 msgstr ""
domcox@2 83 "Atualiza uma instalação existente do SliTaz no disco rígido. Os diretórios /"
domcox@2 84 "home, /etc e /var/www serão mantidos, e todos os outros diretórios removidos."
domcox@0 85 "Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será atualizado caso "
domcox@0 86 "haja uma conexão à internet disponível."
domcox@0 87
al@6 88 #: installer.cgi:89 installer.cgi:585
domcox@0 89 msgid "Upgrade SliTaz"
domcox@0 90 msgstr "Atualizar o SliTaz"
domcox@0 91
al@6 92 #: installer.cgi:90
domcox@2 93 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
claudinei@27 94 msgstr "Atualiza um sistema SliTaz existente"
domcox@2 95
al@6 96 #: installer.cgi:106
domcox@0 97 msgid "Partitioning"
domcox@0 98 msgstr "Particionando"
domcox@0 99
al@6 100 #: installer.cgi:108
domcox@0 101 msgid ""
al@6 102 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
al@6 103 "Windows<sup>&trade;</sup>, or Linux, or another operating system. You'll "
al@6 104 "need to resize these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. "
al@6 105 "SliTaz will co-exist with other operating systems already installed on your "
al@6 106 "hard drive."
domcox@0 107 msgstr ""
domcox@0 108 "Na maioria dos sistemas o disco rígido possui uma partição dedicada ao "
domcox@0 109 "Windows<sup>&trade;</sup>, ou Linux, ou outro sistema operacional. Será "
domcox@2 110 "necessário redimensioar esta partição para liberar espaço para o SliTaz. A "
domcox@2 111 "distribuição irá funcionar em conjunto com outro sistema operacional "
domcox@0 112 "existente no dísco rígido."
domcox@0 113
al@6 114 #: installer.cgi:113
domcox@0 115 msgid ""
al@6 116 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
al@6 117 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
al@6 118 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
al@6 119 "comfy."
domcox@0 120 msgstr ""
domcox@0 121 "A quantidade de espaço livre necessária depende em quantos programas se "
domcox@0 122 "pretende instalar para utilização dos usuários. Para um sistema mínimo do "
domcox@0 123 "SliTaz 300 MB livres são suficientes, porém 2G é o recomendado."
domcox@0 124
al@6 125 #: installer.cgi:117
domcox@0 126 msgid ""
al@6 127 "A separate home partition, and a partition that will be used as Linux swap "
al@6 128 "space may be created if needed. Slitaz detects and uses swap partitions "
al@6 129 "automatically."
domcox@0 130 msgstr ""
domcox@0 131 "Uma partição home separada e uma partição para ser utilizada como swap podem "
domcox@0 132 "ser cridas caso necessário. O SliTaz irá detectar e usar a partição swap "
domcox@0 133 "automaticamente."
domcox@0 134
al@6 135 #: installer.cgi:122
domcox@0 136 msgid ""
al@6 137 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
al@6 138 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
al@6 139 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
domcox@0 140 msgstr ""
domcox@0 141 "Pode-se gerenciar as partições com o Gparted, programa que permite criar, "
domcox@0 142 "apagar, redimensionar ou copiar partições sem perda de dados."
domcox@0 143
al@6 144 #: installer.cgi:126
domcox@0 145 msgid ""
al@6 146 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
al@6 147 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
al@6 148 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
al@6 149 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
domcox@0 150 msgstr ""
domcox@0 151 "O Gparted suporta sistemas de arquivo ext2, ext3, ext4, swap, ntfs e fat32 "
domcox@2 152 "por padrão. O suporte à xfs, jfs, hfs e outros estão disponíveis por meio de "
domcox@2 153 "drivers fornecidos pelos pacotes xfsprogs, jfsutils, linux-hfs e outros."
domcox@0 154
al@6 155 #: installer.cgi:134
domcox@2 156 msgid "Execute GParted"
domcox@0 157 msgstr "Executar Gparted"
domcox@0 158
al@6 159 #: installer.cgi:135
domcox@2 160 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
claudinei@27 161 msgstr "Executar o GParted, editor de partições"
domcox@2 162
al@6 163 #: installer.cgi:136
domcox@0 164 msgid "Continue installation"
domcox@0 165 msgstr "Continuar instalação"
domcox@0 166
al@6 167 #: installer.cgi:137
domcox@0 168 msgid ""
al@6 169 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
al@6 170 "continue installation."
domcox@0 171 msgstr ""
domcox@2 172 "Assim que houver espaço para o SliTaz no disco rígido, pode-se continuar com "
domcox@2 173 "a instalação."
domcox@0 174
al@6 175 #: installer.cgi:161
domcox@2 176 msgid "LiveCD"
domcox@2 177 msgstr "LiveCD"
domcox@0 178
al@6 179 #: installer.cgi:163
domcox@2 180 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
claudinei@27 181 msgstr "Usar o Sistema Live SliTaz"
domcox@0 182
al@6 183 #: installer.cgi:171
domcox@2 184 msgid "LiveUSB:"
domcox@2 185 msgstr "LiveUSB"
domcox@2 186
al@6 187 #: installer.cgi:173
domcox@2 188 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
claudinei@27 189 msgstr "Informar a partição da mídia USB na qual o SliTaz Live está localizado"
domcox@2 190
al@6 191 #: installer.cgi:187
domcox@2 192 msgid "ISO file:"
domcox@2 193 msgstr "Imagem ISO:"
domcox@2 194
al@6 195 #: installer.cgi:189
domcox@2 196 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
claudinei@27 197 msgstr "Selecionar uma imagem ISO do SliTaz gravada num disco local"
domcox@2 198
al@6 199 #: installer.cgi:195 installer.cgi:202
domcox@2 200 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
claudinei@27 201 msgstr "Selecionar imagem ISO ou informar caminho completo para a ISO"
domcox@2 202
al@6 203 #: installer.cgi:214
domcox@2 204 msgid "Web:"
domcox@2 205 msgstr "Web:"
domcox@2 206
al@6 207 #: installer.cgi:216
domcox@2 208 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
claudinei@27 209 msgstr "Selecionar uma versão do SliTaz na Web"
domcox@2 210
al@6 211 #: installer.cgi:223 installer.cgi:230
domcox@2 212 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
claudinei@27 213 msgstr "Selecionar uma versão ou informar url completa para arquivo ISO"
domcox@2 214
al@6 215 #: installer.cgi:246
domcox@2 216 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
domcox@2 217 msgstr "Partição existente do SliTaz para atualizar:"
domcox@2 218
al@6 219 #: installer.cgi:247
domcox@2 220 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
claudinei@27 221 msgstr "Informar a partição na qual está o sistema a ser atualizado"
domcox@2 222
al@6 223 #: installer.cgi:251
domcox@2 224 msgid "Install Slitaz to partition:"
domcox@2 225 msgstr "Instalar o SliTaz na partição:"
domcox@2 226
al@6 227 #: installer.cgi:252
domcox@2 228 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
claudinei@27 229 msgstr "Informar a partição na qual o SliTaz será instalado"
domcox@2 230
al@6 231 #: installer.cgi:276
domcox@2 232 msgid "Options"
domcox@2 233 msgstr "Opções"
domcox@2 234
al@6 235 #: installer.cgi:283
domcox@2 236 msgid "home partition"
domcox@2 237 msgstr "Partição home"
domcox@2 238
al@6 239 #: installer.cgi:285
domcox@2 240 msgid "Separate partition for /home:"
domcox@2 241 msgstr "Usar uma partição separada para a /home:"
domcox@2 242
al@6 243 #: installer.cgi:286
domcox@2 244 msgid "Specify the partition containing /home"
claudinei@27 245 msgstr "Definir uma partição separada para a /home:"
domcox@2 246
al@6 247 #: installer.cgi:307
domcox@2 248 msgid "Hostname"
domcox@2 249 msgstr "Nome do host"
domcox@2 250
al@6 251 #: installer.cgi:309
domcox@2 252 msgid "Set Hostname to:"
claudinei@27 253 msgstr "Definir nome do host como:"
domcox@2 254
al@6 255 #: installer.cgi:310
domcox@2 256 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
claudinei@27 257 msgstr "Configuração de nome do host permite definir um nome para a máquina"
domcox@2 258
al@6 259 #: installer.cgi:316
domcox@2 260 msgid "Name of your system"
domcox@2 261 msgstr "Nome do sistema"
domcox@2 262
al@6 263 #: installer.cgi:326
domcox@2 264 msgid "Root superuser"
claudinei@27 265 msgstr "Usuário root"
domcox@2 266
al@6 267 #: installer.cgi:328
domcox@2 268 msgid "Root passwd:"
domcox@2 269 msgstr "Senha do root:"
domcox@2 270
al@6 271 #: installer.cgi:329
domcox@2 272 msgid "Enter the password for root"
claudinei@27 273 msgstr "Informe a senha do usuário root"
domcox@2 274
al@6 275 #: installer.cgi:335
domcox@2 276 msgid "Password of root"
domcox@2 277 msgstr "Senha do root"
domcox@2 278
al@6 279 #: installer.cgi:344
domcox@2 280 msgid "User"
domcox@2 281 msgstr "Usuário"
domcox@2 282
al@6 283 #: installer.cgi:346
domcox@2 284 msgid "User login:"
domcox@2 285 msgstr "Login do usuário:"
domcox@2 286
al@6 287 #: installer.cgi:347
domcox@2 288 msgid "Enter the name of the first user"
claudinei@27 289 msgstr "Informe o nome do primeiro usuário"
domcox@2 290
al@6 291 #: installer.cgi:353
domcox@2 292 msgid "Name of the first user"
domcox@2 293 msgstr "Nome do primeiro usuário"
domcox@2 294
al@6 295 #: installer.cgi:364
domcox@2 296 msgid "User passwd:"
domcox@2 297 msgstr "Senha do usuário:"
domcox@2 298
al@6 299 #: installer.cgi:365
domcox@2 300 msgid "The password for default user"
claudinei@27 301 msgstr "Senha para o usuário padrão"
domcox@2 302
al@6 303 #: installer.cgi:371
domcox@2 304 msgid "Password of the first user"
domcox@2 305 msgstr "Senha do primeiro usuário"
domcox@2 306
al@6 307 #: installer.cgi:380
domcox@2 308 msgid "Bootloader"
domcox@2 309 msgstr "Gerenciador de boot"
domcox@2 310
al@6 311 #: installer.cgi:386
domcox@2 312 msgid "Install a bootloader."
claudinei@27 313 msgstr "Instalar gerenciador de boot."
domcox@2 314
al@6 315 #: installer.cgi:387
domcox@0 316 msgid ""
domcox@2 317 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
domcox@2 318 "hand yourself."
domcox@2 319 msgstr ""
domcox@2 320 "Instala o gerenciador de boot Grub. Por padrão deve-se instalá-lo, a não ser "
domcox@2 321 "que se queira instalar o Grub manualmente."
domcox@2 322
al@6 323 #: installer.cgi:404
domcox@2 324 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
domcox@2 325 msgstr "Habilitar Dual-Boot com Windows."
domcox@2 326
al@6 327 #: installer.cgi:405
domcox@2 328 msgid ""
domcox@2 329 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
domcox@2 330 "or SliTaz GNU/Linux."
domcox@2 331 msgstr ""
claudinei@27 332 "Será requisitado na inicialização se você deseja iniciar pelo Windows&trade; "
claudinei@27 333 "ou pelo SliTAz GNU/Lïnux."
domcox@2 334
al@6 335 #: installer.cgi:416
domcox@2 336 msgid "Errors found. Please check your settings."
claudinei@27 337 msgstr "Erros encontrados. Por favor checar as configurações."
domcox@2 338
al@6 339 #: installer.cgi:426
domcox@2 340 msgid "Select source media:"
domcox@2 341 msgstr "Mídia fonte do SliTaz"
domcox@2 342
al@6 343 #: installer.cgi:432
domcox@2 344 msgid "Select destination"
claudinei@27 345 msgstr "Seleção do destino:"
domcox@2 346
al@6 347 #: installer.cgi:461
domcox@2 348 msgid "Checking settings..."
claudinei@27 349 msgstr "Checando configurações..."
domcox@2 350
al@6 351 #: installer.cgi:533
domcox@2 352 msgid "Errors encountered."
claudinei@27 353 msgstr "Erros encontrados."
domcox@2 354
al@6 355 #: installer.cgi:546
domcox@2 356 msgid "Process completed!"
claudinei@27 357 msgstr "Processo completo!"
domcox@2 358
al@6 359 #: installer.cgi:552
domcox@2 360 msgid ""
al@6 361 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
al@6 362 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
domcox@2 363 msgstr ""
claudinei@27 364 "A instalação foi completada, você pode fechar o instalador ou reiniciar "
claudinei@27 365 "em sem novo sistema operacional SliTaz GNU/Linux."
domcox@2 366
al@6 367 #: installer.cgi:561
domcox@2 368 msgid "Tazinst log"
claudinei@27 369 msgstr "Log do Tazinst"
domcox@2 370
al@6 371 #: installer.cgi:577
domcox@2 372 msgid ""
al@6 373 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
al@6 374 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
al@6 375 "all data except for any existing /home directory will be removed, the home "
al@6 376 "directory will be kept as is."
domcox@0 377 msgstr ""
domcox@0 378 "Você está prestes a instalar o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você "
domcox@0 379 "decidir formadar o disco, todos os dados serão perdidos. Se você não "
domcox@0 380 "formatar, todos os dados exceto os contidos no diretório /home serão "
domcox@0 381 "removidos (os contidos em /home serão mantidos como estão)."
domcox@0 382
al@6 383 #: installer.cgi:586
domcox@0 384 msgid ""
al@6 385 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
al@6 386 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
al@6 387 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
al@6 388 "Slitaz system will be updated as long you have an active internet connection."
domcox@0 389 msgstr ""
domcox@0 390 "Você está prestes a atualizar uma instalação do SliTaz em seu disco rígido. "
domcox@0 391 "Os diretórios /home, /etc e /var/www serão mantidos, e os outros serão "
domcox@0 392 "removidos. Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será "
domcox@0 393 "atualizado desde que haja uma conexão à internet."
domcox@0 394
al@6 395 #: installer.cgi:601
domcox@0 396 msgid "Back to partitioning"
domcox@0 397 msgstr "Voltar ao particionamento"
domcox@0 398
al@6 399 #: installer.cgi:603
domcox@2 400 msgid "Back to entering settings"
claudinei@27 401 msgstr "Voltar a informar as configurações"
domcox@2 402
al@6 403 #: installer.cgi:605 installer.cgi:617 installer.cgi:632
domcox@2 404 msgid "Back to Installer Start Page"
domcox@2 405 msgstr "Voltar à página inicial do instalador"
domcox@2 406
al@6 407 #: installer.cgi:609
domcox@0 408 msgid "Proceed to SliTaz installation"
domcox@0 409 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
domcox@0 410
al@6 411 #: installer.cgi:611
domcox@2 412 msgid "Installation complete. You can now restart"
domcox@0 413 msgstr "Instalação completa. Pode-se agora reiniciar o sistema (reboot)"
domcox@0 414
al@6 415 #: installer.cgi:613
domcox@0 416 msgid "Installation failed. See log"
domcox@0 417 msgstr "Instalação falhou. Ver o log"
domcox@0 418
al@6 419 #: installer.cgi:615
domcox@2 420 msgid "Continue installation."
domcox@2 421 msgstr "Continuar instalação"
domcox@2 422
al@6 423 #: installer.cgi:646
domcox@0 424 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
domcox@0 425 msgstr "Uma página que direciona o navegador à uma outra após 2 segundos"
domcox@0 426
al@6 427 #: installer.cgi:652
domcox@0 428 msgid ""
domcox@0 429 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
domcox@0 430 "want to go there manually"
domcox@0 431 msgstr ""
domcox@0 432 "Se o navegador não for redirecionado automaticamente após alguns segundos, "
domcox@0 433 "deve-se ir ao endereço manualmente"
domcox@0 434
al@6 435 #: installer.cgi:654
domcox@2 436 msgid "here"
claudinei@27 437 msgstr "aqui"
domcox@2 438
al@6 439 #: installer.cgi:669 installer.cgi:681 installer.cgi:694
domcox@0 440 msgid "Tazinst Error"
domcox@0 441 msgstr "Erro do Tazinst"
domcox@0 442
al@6 443 #: installer.cgi:670
domcox@0 444 msgid ""
al@6 445 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
al@6 446 "installation can not be done without tazinst."
domcox@0 447 msgstr ""
domcox@2 448 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
domcox@2 449 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
domcox@0 450
al@6 451 #: installer.cgi:672
al@6 452 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
claudinei@27 453 msgstr "Checar permissões do Tazinst, ou reinstalar o pacote slitaz-instaler."
al@6 454
al@6 455 #: installer.cgi:682
domcox@2 456 msgid ""
al@6 457 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
al@6 458 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
domcox@2 459 msgstr ""
domcox@2 460 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
domcox@2 461 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
domcox@0 462
al@6 463 #: installer.cgi:685 installer.cgi:698
al@6 464 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
claudinei@27 465 msgstr "Reinstalar o pacote slitaz-instaler, ou usar o tazinst em modo texto."
domcox@0 466
al@6 467 #: installer.cgi:695
domcox@2 468 msgid ""
al@6 469 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
al@6 470 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
al@6 471 "installation cannot be done."
domcox@2 472 msgstr ""
domcox@2 473 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
domcox@2 474 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
domcox@0 475
al@6 476 #: installer.cgi:825 installer.cgi:873
domcox@2 477 msgid "None"
domcox@2 478 msgstr "Nenhum"
domcox@0 479
al@6 480 #: installer.cgi:899
domcox@2 481 msgid "Do not format"
claudinei@27 482 msgstr "Não formatar"
domcox@0 483
al@6 484 #: installer.cgi:901
domcox@2 485 msgid ""
domcox@2 486 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
domcox@2 487 msgstr ""
claudinei@27 488 "Para formatar esta partição, definir o sistema de arquivos (é seguro usar ext4)"
domcox@0 489
al@6 490 #: installer.cgi:903
domcox@2 491 msgid "Formatting option:"
claudinei@27 492 msgstr "Opção de formatação:"
domcox@0 493
al@6 494 #: installer.cgi:952 installer.cgi:1023
domcox@2 495 msgid "SliTaz Installer"
domcox@2 496 msgstr "Instalador do SliTaz"
domcox@0 497
al@6 498 #: installer.cgi:1039
domcox@0 499 msgid "Copyright"
domcox@0 500 msgstr "Copyright"
domcox@0 501
al@6 502 #: installer.cgi:1042
domcox@0 503 msgid "BSD License"
claudinei@27 504 msgstr "Licença BSD"