rev |
line source |
al@6
|
1 # TazInst Brazilian Portuguese Translation.
|
al@6
|
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
|
al@6
|
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
|
claudinei@27
|
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011-2014.
|
domcox@0
|
5 #
|
domcox@0
|
6 msgid ""
|
domcox@0
|
7 msgstr ""
|
al@6
|
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
|
domcox@0
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
al@73
|
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-09 17:07+0300\n"
|
hackdorte@64
|
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-28 05:01-0300\n"
|
hackdorte@64
|
12 "Last-Translator: Leonardo Laporte <hackdorte@sapo.pt>\n"
|
domcox@0
|
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
|
hackdorte@64
|
14 "Language: pt_BR\n"
|
domcox@0
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
domcox@0
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
domcox@0
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
claudinei@27
|
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
hackdorte@64
|
19 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
domcox@0
|
20
|
pascal@45
|
21 #: installer.cgi:20
|
pascal@45
|
22 msgid "TazPanel - Installer"
|
hackdorte@64
|
23 msgstr "TazPanel - Instalador"
|
pascal@45
|
24
|
pascal@69
|
25 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
|
pascal@69
|
26 #, fuzzy
|
pascal@69
|
27 msgid "Installation"
|
pascal@45
|
28 msgstr "Instalar"
|
pascal@45
|
29
|
pascal@69
|
30 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:750
|
pascal@45
|
31 msgid "Install SliTaz"
|
pascal@45
|
32 msgstr "Instalar o SliTaz"
|
pascal@45
|
33
|
pascal@60
|
34 #: installer.cgi:49
|
pascal@45
|
35 msgid "Upgrade system"
|
hackdorte@64
|
36 msgstr "Atualizar sistema"
|
pascal@45
|
37
|
pascal@69
|
38 #: installer.cgi:51
|
pascal@69
|
39 #, fuzzy
|
pascal@69
|
40 msgid "Evaluate SliTaz"
|
pascal@69
|
41 msgstr "Atualizar o SliTaz"
|
pascal@69
|
42
|
pascal@69
|
43 #: installer.cgi:67
|
al@68
|
44 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
|
claudinei@27
|
45 msgstr "Bem vindo ao instalador do SliTaz"
|
domcox@0
|
46
|
pascal@69
|
47 #: installer.cgi:69
|
domcox@0
|
48 msgid ""
|
al@6
|
49 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
|
al@6
|
50 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
|
al@6
|
51 "web by downloading an ISO file."
|
domcox@0
|
52 msgstr ""
|
domcox@0
|
53 "O Instalador do SliTaz instala ou atualiza o SliTaz em disco rígido à partir "
|
domcox@0
|
54 "de um LiveCD ou LiveUSB, de uma imagem ISO ou pelo download de uma imagem "
|
domcox@0
|
55 "ISO de um endereço da internet."
|
domcox@0
|
56
|
pascal@69
|
57 #: installer.cgi:73
|
pascal@69
|
58 msgid ""
|
pascal@69
|
59 "Windows™ users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
|
pascal@69
|
60 "hard disk."
|
pascal@69
|
61 msgstr ""
|
pascal@69
|
62
|
pascal@69
|
63 #: installer.cgi:76
|
domcox@2
|
64 msgid "Which type of installation do you want to start?"
|
claudinei@27
|
65 msgstr "Qual o tipo de instalação a ser iniciado?"
|
domcox@2
|
66
|
pascal@69
|
67 #: installer.cgi:86 installer.cgi:172
|
pascal@69
|
68 msgid "Install"
|
pascal@69
|
69 msgstr "Instalar"
|
pascal@69
|
70
|
pascal@69
|
71 #: installer.cgi:89
|
domcox@0
|
72 msgid ""
|
al@6
|
73 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
|
al@6
|
74 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
|
pascal@45
|
75 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
|
pascal@45
|
76 "will be kept as is)."
|
domcox@0
|
77 msgstr ""
|
hackdorte@64
|
78 "Instala o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você decidir formatar a "
|
domcox@2
|
79 "partição, todos os dados serão perdidos. Se você não formatar, todos os "
|
domcox@2
|
80 "dados a não ser os existentes no diretório /home serão removidos (os "
|
domcox@2
|
81 "arquivos do /home serão mantidos como estão)."
|
domcox@0
|
82
|
pascal@69
|
83 #: installer.cgi:93
|
domcox@0
|
84 msgid ""
|
al@6
|
85 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
|
al@6
|
86 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
|
al@6
|
87 "graphically manage your partitions with Gparted"
|
domcox@0
|
88 msgstr ""
|
domcox@0
|
89 "Antes da instalação, você pode desejar criar um redimensionar uma partição "
|
domcox@0
|
90 "de seu disco rígido de forma a obter um espaço livre para o SliTaz. Você "
|
domcox@0
|
91 "pode utilizar o Gparted para esta tarefa."
|
domcox@0
|
92
|
pascal@69
|
93 #: installer.cgi:101
|
domcox@2
|
94 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
|
domcox@2
|
95 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
|
domcox@2
|
96
|
pascal@69
|
97 #: installer.cgi:115
|
domcox@0
|
98 msgid "Upgrade"
|
domcox@0
|
99 msgstr "Atualizar"
|
domcox@0
|
100
|
pascal@69
|
101 #: installer.cgi:118
|
domcox@0
|
102 msgid ""
|
al@6
|
103 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
|
al@6
|
104 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
|
al@68
|
105 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
|
al@6
|
106 "updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
107 msgstr ""
|
domcox@2
|
108 "Atualiza uma instalação existente do SliTaz no disco rígido. Os diretórios /"
|
domcox@2
|
109 "home, /etc e /var/www serão mantidos, e todos os outros diretórios removidos."
|
domcox@0
|
110 "Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será atualizado caso "
|
domcox@0
|
111 "haja uma conexão à internet disponível."
|
domcox@0
|
112
|
pascal@69
|
113 #: installer.cgi:127
|
pascal@60
|
114 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
|
pascal@60
|
115 msgstr "Atualiza um sistema SliTaz existente"
|
pascal@60
|
116
|
pascal@69
|
117 #: installer.cgi:128 installer.cgi:760
|
domcox@0
|
118 msgid "Upgrade SliTaz"
|
domcox@0
|
119 msgstr "Atualizar o SliTaz"
|
domcox@0
|
120
|
pascal@69
|
121 #: installer.cgi:141
|
al@73
|
122 msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating"
|
al@73
|
123 msgstr "Evaluate: Sem partições / Formatação"
|
pascal@69
|
124
|
pascal@69
|
125 #: installer.cgi:144
|
pascal@69
|
126 msgid "SliTaz and Windows™ can coexist in the same partition."
|
pascal@69
|
127 msgstr "SliTaz e Windows™ podem coexistir na mesma partição."
|
pascal@69
|
128
|
pascal@69
|
129 #: installer.cgi:145
|
paul@70
|
130 #, fuzzy
|
pascal@69
|
131 msgid ""
|
al@76
|
132 "SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS used to do in the previous "
|
al@76
|
133 "century..."
|
al@73
|
134 msgstr "SliTaz estará no diretório %s como previsto anteriormente..."
|
pascal@69
|
135
|
pascal@69
|
136 #: installer.cgi:154
|
pascal@69
|
137 msgid "ISO image file full path"
|
pascal@69
|
138 msgstr ""
|
pascal@69
|
139
|
pascal@69
|
140 #: installer.cgi:155
|
al@73
|
141 msgid "set %s for a physical CD-ROM"
|
pascal@69
|
142 msgstr ""
|
pascal@69
|
143
|
pascal@69
|
144 #: installer.cgi:158
|
pascal@69
|
145 #, fuzzy
|
pascal@69
|
146 msgid "Target partition"
|
pascal@69
|
147 msgstr "Partição home"
|
pascal@69
|
148
|
pascal@69
|
149 #: installer.cgi:160
|
pascal@69
|
150 #, fuzzy
|
pascal@69
|
151 msgid "Choose a partition"
|
pascal@69
|
152 msgstr "Partição home"
|
pascal@69
|
153
|
pascal@69
|
154 #: installer.cgi:195
|
domcox@0
|
155 msgid "Partitioning"
|
domcox@0
|
156 msgstr "Particionando"
|
domcox@0
|
157
|
pascal@69
|
158 #: installer.cgi:198
|
domcox@0
|
159 msgid ""
|
al@6
|
160 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
|
pascal@60
|
161 "Windows™, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
|
pascal@60
|
162 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
|
pascal@60
|
163 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
|
domcox@0
|
164 msgstr ""
|
domcox@0
|
165 "Na maioria dos sistemas o disco rígido possui uma partição dedicada ao "
|
pascal@60
|
166 "Windows™, ou Linux, ou outro sistema operacional. Será necessário "
|
hackdorte@64
|
167 "redimensionar esta partição para liberar espaço para o SliTaz. A "
|
hackdorte@64
|
168 "distribuição irá funcionar em conjunto com outro sistema operacional "
|
hackdorte@64
|
169 "existente no disco rígido."
|
domcox@0
|
170
|
pascal@69
|
171 #: installer.cgi:203
|
domcox@0
|
172 msgid ""
|
al@6
|
173 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
|
al@6
|
174 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
|
al@6
|
175 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
|
al@6
|
176 "comfy."
|
domcox@0
|
177 msgstr ""
|
domcox@0
|
178 "A quantidade de espaço livre necessária depende em quantos programas se "
|
domcox@0
|
179 "pretende instalar para utilização dos usuários. Para um sistema mínimo do "
|
domcox@0
|
180 "SliTaz 300 MB livres são suficientes, porém 2G é o recomendado."
|
domcox@0
|
181
|
pascal@69
|
182 #: installer.cgi:207
|
domcox@0
|
183 msgid ""
|
pascal@45
|
184 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
|
al@68
|
185 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
|
al@6
|
186 "automatically."
|
domcox@0
|
187 msgstr ""
|
domcox@0
|
188 "Uma partição home separada e uma partição para ser utilizada como swap podem "
|
domcox@0
|
189 "ser cridas caso necessário. O SliTaz irá detectar e usar a partição swap "
|
domcox@0
|
190 "automaticamente."
|
domcox@0
|
191
|
pascal@69
|
192 #: installer.cgi:211
|
domcox@0
|
193 msgid ""
|
al@6
|
194 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
|
al@6
|
195 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
|
al@6
|
196 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
|
domcox@0
|
197 msgstr ""
|
domcox@0
|
198 "Pode-se gerenciar as partições com o Gparted, programa que permite criar, "
|
domcox@0
|
199 "apagar, redimensionar ou copiar partições sem perda de dados."
|
domcox@0
|
200
|
pascal@69
|
201 #: installer.cgi:215
|
domcox@0
|
202 msgid ""
|
al@6
|
203 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
|
al@6
|
204 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
|
al@6
|
205 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
|
al@6
|
206 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
|
domcox@0
|
207 msgstr ""
|
domcox@0
|
208 "O Gparted suporta sistemas de arquivo ext2, ext3, ext4, swap, ntfs e fat32 "
|
domcox@2
|
209 "por padrão. O suporte à xfs, jfs, hfs e outros estão disponíveis por meio de "
|
domcox@2
|
210 "drivers fornecidos pelos pacotes xfsprogs, jfsutils, linux-hfs e outros."
|
domcox@0
|
211
|
pascal@69
|
212 #: installer.cgi:226
|
pascal@60
|
213 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
|
pascal@60
|
214 msgstr "Executar o GParted, editor de partições"
|
pascal@60
|
215
|
pascal@69
|
216 #: installer.cgi:227
|
domcox@2
|
217 msgid "Execute GParted"
|
domcox@0
|
218 msgstr "Executar Gparted"
|
domcox@0
|
219
|
pascal@69
|
220 #: installer.cgi:232
|
domcox@0
|
221 msgid "Continue installation"
|
domcox@0
|
222 msgstr "Continuar instalação"
|
domcox@0
|
223
|
pascal@69
|
224 #: installer.cgi:234
|
domcox@0
|
225 msgid ""
|
al@6
|
226 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
|
al@6
|
227 "continue installation."
|
domcox@0
|
228 msgstr ""
|
domcox@2
|
229 "Assim que houver espaço para o SliTaz no disco rígido, pode-se continuar com "
|
domcox@2
|
230 "a instalação."
|
domcox@0
|
231
|
pascal@69
|
232 #: installer.cgi:259
|
domcox@2
|
233 msgid "LiveCD"
|
domcox@2
|
234 msgstr "LiveCD"
|
domcox@0
|
235
|
pascal@69
|
236 #: installer.cgi:261
|
domcox@2
|
237 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
|
claudinei@27
|
238 msgstr "Usar o Sistema Live SliTaz"
|
domcox@0
|
239
|
pascal@69
|
240 #: installer.cgi:269
|
domcox@2
|
241 msgid "LiveUSB:"
|
domcox@2
|
242 msgstr "LiveUSB"
|
domcox@2
|
243
|
pascal@69
|
244 #: installer.cgi:271
|
al@73
|
245 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
|
al@73
|
246 msgstr "Informe a partição da mídia USB onde o SliTaz Live está localizado"
|
domcox@2
|
247
|
pascal@69
|
248 #: installer.cgi:286
|
domcox@2
|
249 msgid "ISO file:"
|
domcox@2
|
250 msgstr "Imagem ISO:"
|
domcox@2
|
251
|
pascal@69
|
252 #: installer.cgi:288
|
domcox@2
|
253 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
|
claudinei@27
|
254 msgstr "Selecionar uma imagem ISO do SliTaz gravada num disco local"
|
domcox@2
|
255
|
pascal@69
|
256 #: installer.cgi:294 installer.cgi:301
|
domcox@2
|
257 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
|
claudinei@27
|
258 msgstr "Selecionar imagem ISO ou informar caminho completo para a ISO"
|
domcox@2
|
259
|
pascal@69
|
260 #: installer.cgi:313
|
domcox@2
|
261 msgid "Web:"
|
domcox@2
|
262 msgstr "Web:"
|
domcox@2
|
263
|
pascal@69
|
264 #: installer.cgi:315
|
domcox@2
|
265 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
|
claudinei@27
|
266 msgstr "Selecionar uma versão do SliTaz na Web"
|
domcox@2
|
267
|
pascal@69
|
268 #: installer.cgi:322 installer.cgi:329
|
al@73
|
269 msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file"
|
claudinei@27
|
270 msgstr "Selecionar uma versão ou informar url completa para arquivo ISO"
|
domcox@2
|
271
|
pascal@69
|
272 #: installer.cgi:345
|
domcox@2
|
273 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
|
domcox@2
|
274 msgstr "Partição existente do SliTaz para atualizar:"
|
domcox@2
|
275
|
pascal@69
|
276 #: installer.cgi:346
|
domcox@2
|
277 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
|
claudinei@27
|
278 msgstr "Informar a partição na qual está o sistema a ser atualizado"
|
domcox@2
|
279
|
pascal@69
|
280 #: installer.cgi:350
|
al@68
|
281 msgid "Install SliTaz to partition:"
|
domcox@2
|
282 msgstr "Instalar o SliTaz na partição:"
|
domcox@2
|
283
|
pascal@69
|
284 #: installer.cgi:351
|
domcox@2
|
285 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
|
claudinei@27
|
286 msgstr "Informar a partição na qual o SliTaz será instalado"
|
domcox@2
|
287
|
pascal@69
|
288 #: installer.cgi:380
|
domcox@2
|
289 msgid "home partition"
|
domcox@2
|
290 msgstr "Partição home"
|
domcox@2
|
291
|
pascal@69
|
292 #: installer.cgi:384
|
al@73
|
293 msgid "Separate partition for %s:"
|
al@73
|
294 msgstr "Usar uma partição separada para a %s:"
|
domcox@2
|
295
|
pascal@69
|
296 #: installer.cgi:385
|
al@73
|
297 msgid "Specify the partition containing %s"
|
al@73
|
298 msgstr "Definir uma partição separada para a %s:"
|
domcox@2
|
299
|
pascal@69
|
300 #: installer.cgi:416
|
domcox@2
|
301 msgid "Hostname"
|
domcox@2
|
302 msgstr "Nome do host"
|
domcox@2
|
303
|
pascal@69
|
304 #: installer.cgi:419
|
domcox@2
|
305 msgid "Set Hostname to:"
|
claudinei@27
|
306 msgstr "Definir nome do host como:"
|
domcox@2
|
307
|
pascal@69
|
308 #: installer.cgi:420
|
domcox@2
|
309 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
|
claudinei@27
|
310 msgstr "Configuração de nome do host permite definir um nome para a máquina"
|
domcox@2
|
311
|
pascal@69
|
312 #: installer.cgi:426
|
domcox@2
|
313 msgid "Name of your system"
|
domcox@2
|
314 msgstr "Nome do sistema"
|
domcox@2
|
315
|
pascal@69
|
316 #: installer.cgi:443
|
domcox@2
|
317 msgid "Root superuser"
|
claudinei@27
|
318 msgstr "Usuário root"
|
domcox@2
|
319
|
pascal@69
|
320 #: installer.cgi:446
|
al@73
|
321 msgid "Root password:"
|
domcox@2
|
322 msgstr "Senha do root:"
|
domcox@2
|
323
|
pascal@69
|
324 #: installer.cgi:447
|
domcox@2
|
325 msgid "Enter the password for root"
|
claudinei@27
|
326 msgstr "Informe a senha do usuário root"
|
domcox@2
|
327
|
pascal@69
|
328 #: installer.cgi:453
|
domcox@2
|
329 msgid "Password of root"
|
domcox@2
|
330 msgstr "Senha do root"
|
domcox@2
|
331
|
pascal@69
|
332 #: installer.cgi:469
|
domcox@2
|
333 msgid "User"
|
domcox@2
|
334 msgstr "Usuário"
|
domcox@2
|
335
|
pascal@69
|
336 #: installer.cgi:472
|
domcox@2
|
337 msgid "User login:"
|
domcox@2
|
338 msgstr "Login do usuário:"
|
domcox@2
|
339
|
pascal@69
|
340 #: installer.cgi:473
|
domcox@2
|
341 msgid "Enter the name of the first user"
|
claudinei@27
|
342 msgstr "Informe o nome do primeiro usuário"
|
domcox@2
|
343
|
pascal@69
|
344 #: installer.cgi:479
|
domcox@2
|
345 msgid "Name of the first user"
|
domcox@2
|
346 msgstr "Nome do primeiro usuário"
|
domcox@2
|
347
|
pascal@69
|
348 #: installer.cgi:494
|
al@73
|
349 msgid "User password:"
|
domcox@2
|
350 msgstr "Senha do usuário:"
|
domcox@2
|
351
|
pascal@69
|
352 #: installer.cgi:495
|
domcox@2
|
353 msgid "The password for default user"
|
claudinei@27
|
354 msgstr "Senha para o usuário padrão"
|
domcox@2
|
355
|
pascal@69
|
356 #: installer.cgi:501
|
domcox@2
|
357 msgid "Password of the first user"
|
domcox@2
|
358 msgstr "Senha do primeiro usuário"
|
domcox@2
|
359
|
pascal@69
|
360 #: installer.cgi:518
|
domcox@2
|
361 msgid "Bootloader"
|
domcox@2
|
362 msgstr "Gerenciador de boot"
|
domcox@2
|
363
|
pascal@69
|
364 #: installer.cgi:526
|
domcox@2
|
365 msgid "Install a bootloader."
|
claudinei@27
|
366 msgstr "Instalar gerenciador de boot."
|
domcox@2
|
367
|
pascal@69
|
368 #: installer.cgi:527
|
domcox@0
|
369 msgid ""
|
domcox@2
|
370 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
|
domcox@2
|
371 "hand yourself."
|
domcox@2
|
372 msgstr ""
|
domcox@2
|
373 "Instala o gerenciador de boot Grub. Por padrão deve-se instalá-lo, a não ser "
|
domcox@2
|
374 "que se queira instalar o Grub manualmente."
|
domcox@2
|
375
|
pascal@69
|
376 #: installer.cgi:548
|
domcox@2
|
377 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
|
domcox@2
|
378 msgstr "Habilitar Dual-Boot com Windows."
|
domcox@2
|
379
|
pascal@69
|
380 #: installer.cgi:549
|
domcox@2
|
381 msgid ""
|
pascal@60
|
382 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows™ "
|
domcox@2
|
383 "or SliTaz GNU/Linux."
|
domcox@2
|
384 msgstr ""
|
pascal@69
|
385 "Será requisitado na inicialização se você deseja iniciar pelo Windows™ "
|
pascal@69
|
386 "ou pelo SliTaz GNU/Linux."
|
domcox@2
|
387
|
pascal@69
|
388 #: installer.cgi:564
|
domcox@2
|
389 msgid "Errors found. Please check your settings."
|
claudinei@27
|
390 msgstr "Erros encontrados. Por favor checar as configurações."
|
domcox@2
|
391
|
pascal@69
|
392 #: installer.cgi:577
|
domcox@2
|
393 msgid "Select source media:"
|
domcox@2
|
394 msgstr "Mídia fonte do SliTaz"
|
domcox@2
|
395
|
pascal@69
|
396 #: installer.cgi:584
|
domcox@2
|
397 msgid "Select destination"
|
claudinei@27
|
398 msgstr "Seleção do destino:"
|
domcox@2
|
399
|
pascal@69
|
400 #: installer.cgi:594
|
pascal@60
|
401 msgid "Options"
|
pascal@60
|
402 msgstr "Opções"
|
pascal@60
|
403
|
pascal@69
|
404 #: installer.cgi:622
|
domcox@2
|
405 msgid "Checking settings..."
|
claudinei@27
|
406 msgstr "Checando configurações..."
|
domcox@2
|
407
|
pascal@69
|
408 #: installer.cgi:689
|
al@73
|
409 msgid "Proceeding to: %s"
|
pascal@69
|
410 msgstr ""
|
pascal@69
|
411
|
pascal@69
|
412 #: installer.cgi:707
|
domcox@2
|
413 msgid "Errors encountered."
|
claudinei@27
|
414 msgstr "Erros encontrados."
|
domcox@2
|
415
|
pascal@69
|
416 #: installer.cgi:720
|
domcox@2
|
417 msgid "Process completed!"
|
claudinei@27
|
418 msgstr "Processo completo!"
|
domcox@2
|
419
|
pascal@69
|
420 #: installer.cgi:726
|
domcox@2
|
421 msgid ""
|
al@6
|
422 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
|
al@6
|
423 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
|
domcox@2
|
424 msgstr ""
|
pascal@45
|
425 "A instalação foi completada, você pode fechar o instalador ou reiniciar em "
|
pascal@45
|
426 "sem novo sistema operacional SliTaz GNU/Linux."
|
domcox@2
|
427
|
pascal@69
|
428 #: installer.cgi:736
|
domcox@2
|
429 msgid "Tazinst log"
|
claudinei@27
|
430 msgstr "Log do Tazinst"
|
domcox@2
|
431
|
pascal@69
|
432 #: installer.cgi:752
|
domcox@2
|
433 msgid ""
|
al@6
|
434 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
|
al@6
|
435 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
|
pascal@45
|
436 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
|
pascal@45
|
437 "directory will be kept as is)."
|
domcox@0
|
438 msgstr ""
|
domcox@0
|
439 "Você está prestes a instalar o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você "
|
hackdorte@64
|
440 "decidir formatar o disco, todos os dados serão perdidos. Se você não "
|
domcox@0
|
441 "formatar, todos os dados exceto os contidos no diretório /home serão "
|
domcox@0
|
442 "removidos (os contidos em /home serão mantidos como estão)."
|
domcox@0
|
443
|
pascal@69
|
444 #: installer.cgi:762
|
domcox@0
|
445 msgid ""
|
al@6
|
446 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
|
al@6
|
447 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
|
al@6
|
448 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
|
al@68
|
449 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
450 msgstr ""
|
domcox@0
|
451 "Você está prestes a atualizar uma instalação do SliTaz em seu disco rígido. "
|
domcox@0
|
452 "Os diretórios /home, /etc e /var/www serão mantidos, e os outros serão "
|
domcox@0
|
453 "removidos. Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será "
|
domcox@0
|
454 "atualizado desde que haja uma conexão à internet."
|
domcox@0
|
455
|
pascal@69
|
456 #: installer.cgi:779
|
domcox@0
|
457 msgid "Back to partitioning"
|
domcox@0
|
458 msgstr "Voltar ao particionamento"
|
domcox@0
|
459
|
pascal@69
|
460 #: installer.cgi:781
|
domcox@2
|
461 msgid "Back to entering settings"
|
claudinei@27
|
462 msgstr "Voltar a informar as configurações"
|
domcox@2
|
463
|
pascal@69
|
464 #: installer.cgi:783 installer.cgi:796 installer.cgi:813
|
domcox@2
|
465 msgid "Back to Installer Start Page"
|
domcox@2
|
466 msgstr "Voltar à página inicial do instalador"
|
domcox@2
|
467
|
pascal@69
|
468 #: installer.cgi:788
|
domcox@0
|
469 msgid "Proceed to SliTaz installation"
|
domcox@0
|
470 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
|
domcox@0
|
471
|
pascal@69
|
472 #: installer.cgi:790
|
domcox@2
|
473 msgid "Installation complete. You can now restart"
|
domcox@0
|
474 msgstr "Instalação completa. Pode-se agora reiniciar o sistema (reboot)"
|
domcox@0
|
475
|
pascal@69
|
476 #: installer.cgi:792
|
domcox@0
|
477 msgid "Installation failed. See log"
|
domcox@0
|
478 msgstr "Instalação falhou. Ver o log"
|
domcox@0
|
479
|
pascal@69
|
480 #: installer.cgi:794
|
domcox@2
|
481 msgid "Continue installation."
|
domcox@2
|
482 msgstr "Continuar instalação"
|
domcox@2
|
483
|
pascal@69
|
484 #: installer.cgi:826
|
domcox@0
|
485 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
|
domcox@0
|
486 msgstr "Uma página que direciona o navegador à uma outra após 2 segundos"
|
domcox@0
|
487
|
pascal@69
|
488 #: installer.cgi:832
|
domcox@0
|
489 msgid ""
|
domcox@0
|
490 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
|
al@73
|
491 "want to go there manually [here]"
|
domcox@0
|
492 msgstr ""
|
domcox@0
|
493 "Se o navegador não for redirecionado automaticamente após alguns segundos, "
|
al@73
|
494 "deve-se ir ao endereço manualmente [aqui]"
|
domcox@2
|
495
|
pascal@69
|
496 #: installer.cgi:849 installer.cgi:861 installer.cgi:874
|
domcox@0
|
497 msgid "Tazinst Error"
|
domcox@0
|
498 msgstr "Erro do Tazinst"
|
domcox@0
|
499
|
pascal@69
|
500 #: installer.cgi:850
|
al@73
|
501 #, fuzzy
|
al@73
|
502 msgid "%s, the backend to %s is missing."
|
al@73
|
503 msgstr "%s, o instalador do SliTaz (%s) não foi encontrado."
|
al@73
|
504
|
al@73
|
505 #: installer.cgi:851 installer.cgi:864
|
al@73
|
506 msgid "Any installation can not be done without %s."
|
al@73
|
507 msgstr "A instalação ou atualização não pode ser feita sem ele %s."
|
domcox@0
|
508
|
pascal@69
|
509 #: installer.cgi:852
|
al@73
|
510 msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package."
|
al@73
|
511 msgstr "Checar permissões do %s, ou reinstalar o pacote %s."
|
al@6
|
512
|
pascal@69
|
513 #: installer.cgi:862
|
al@73
|
514 #, fuzzy
|
al@73
|
515 msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version."
|
al@73
|
516 msgstr "%s, o instalador do SliTaz (%s) não foi encontrado."
|
domcox@0
|
517
|
pascal@69
|
518 #: installer.cgi:865 installer.cgi:878
|
al@73
|
519 msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode."
|
al@73
|
520 msgstr "Reinstalar o pacote %s, ou usar o %s em modo texto."
|
domcox@0
|
521
|
pascal@69
|
522 #: installer.cgi:875
|
al@73
|
523 #, fuzzy
|
domcox@2
|
524 msgid ""
|
al@73
|
525 "%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by "
|
al@73
|
526 "the %s."
|
al@73
|
527 msgstr "%s, o instalador do SliTaz (%s) não foi encontrado (%s)."
|
al@73
|
528
|
al@73
|
529 #: installer.cgi:877
|
al@73
|
530 #, fuzzy
|
al@73
|
531 msgid "Any installation cannot be done."
|
al@73
|
532 msgstr "A instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
|
domcox@0
|
533
|
pascal@69
|
534 #: installer.cgi:995 installer.cgi:1052
|
domcox@2
|
535 msgid "None"
|
domcox@2
|
536 msgstr "Nenhum"
|
domcox@0
|
537
|
pascal@69
|
538 #: installer.cgi:1071
|
domcox@2
|
539 msgid "Do not format"
|
claudinei@27
|
540 msgstr "Não formatar"
|
domcox@0
|
541
|
pascal@69
|
542 #: installer.cgi:1073
|
domcox@2
|
543 msgid ""
|
domcox@2
|
544 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
|
domcox@2
|
545 msgstr ""
|
pascal@45
|
546 "Para formatar esta partição, definir o sistema de arquivos (é seguro usar "
|
pascal@45
|
547 "ext4)"
|
domcox@0
|
548
|
pascal@69
|
549 #: installer.cgi:1075
|
domcox@2
|
550 msgid "Formatting option:"
|
claudinei@27
|
551 msgstr "Opção de formatação:"
|
domcox@0
|
552
|
pascal@45
|
553 #~ msgid "Copyright"
|
pascal@45
|
554 #~ msgstr "Copyright"
|
domcox@0
|
555
|
pascal@45
|
556 #~ msgid "BSD License"
|
pascal@45
|
557 #~ msgstr "Licença BSD"
|