tazinst annotate po/installer/pt_BR.po @ rev 76

Re: Tiny edit (again): Take care about already translated strings.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Mon May 30 17:38:50 2016 +0300 (2016-05-30)
parents 7877ddbcbdbe
children 1ef7d33fc570
rev   line source
al@6 1 # TazInst Brazilian Portuguese Translation.
al@6 2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
al@6 3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
claudinei@27 4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011-2014.
domcox@0 5 #
domcox@0 6 msgid ""
domcox@0 7 msgstr ""
al@6 8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
domcox@0 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
al@73 10 "POT-Creation-Date: 2016-04-09 17:07+0300\n"
hackdorte@64 11 "PO-Revision-Date: 2016-03-28 05:01-0300\n"
hackdorte@64 12 "Last-Translator: Leonardo Laporte <hackdorte@sapo.pt>\n"
domcox@0 13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
hackdorte@64 14 "Language: pt_BR\n"
domcox@0 15 "MIME-Version: 1.0\n"
domcox@0 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
domcox@0 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
claudinei@27 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
hackdorte@64 19 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
domcox@0 20
pascal@45 21 #: installer.cgi:20
pascal@45 22 msgid "TazPanel - Installer"
hackdorte@64 23 msgstr "TazPanel - Instalador"
pascal@45 24
pascal@69 25 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
pascal@69 26 #, fuzzy
pascal@69 27 msgid "Installation"
pascal@45 28 msgstr "Instalar"
pascal@45 29
pascal@69 30 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:750
pascal@45 31 msgid "Install SliTaz"
pascal@45 32 msgstr "Instalar o SliTaz"
pascal@45 33
pascal@60 34 #: installer.cgi:49
pascal@45 35 msgid "Upgrade system"
hackdorte@64 36 msgstr "Atualizar sistema"
pascal@45 37
pascal@69 38 #: installer.cgi:51
pascal@69 39 #, fuzzy
pascal@69 40 msgid "Evaluate SliTaz"
pascal@69 41 msgstr "Atualizar o SliTaz"
pascal@69 42
pascal@69 43 #: installer.cgi:67
al@68 44 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
claudinei@27 45 msgstr "Bem vindo ao instalador do SliTaz"
domcox@0 46
pascal@69 47 #: installer.cgi:69
domcox@0 48 msgid ""
al@6 49 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
al@6 50 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
al@6 51 "web by downloading an ISO file."
domcox@0 52 msgstr ""
domcox@0 53 "O Instalador do SliTaz instala ou atualiza o SliTaz em disco rígido à partir "
domcox@0 54 "de um LiveCD ou LiveUSB, de uma imagem ISO ou pelo download de uma imagem "
domcox@0 55 "ISO de um endereço da internet."
domcox@0 56
pascal@69 57 #: installer.cgi:73
pascal@69 58 msgid ""
pascal@69 59 "Windows&trade; users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
pascal@69 60 "hard disk."
pascal@69 61 msgstr ""
pascal@69 62
pascal@69 63 #: installer.cgi:76
domcox@2 64 msgid "Which type of installation do you want to start?"
claudinei@27 65 msgstr "Qual o tipo de instalação a ser iniciado?"
domcox@2 66
pascal@69 67 #: installer.cgi:86 installer.cgi:172
pascal@69 68 msgid "Install"
pascal@69 69 msgstr "Instalar"
pascal@69 70
pascal@69 71 #: installer.cgi:89
domcox@0 72 msgid ""
al@6 73 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
al@6 74 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
pascal@45 75 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
pascal@45 76 "will be kept as is)."
domcox@0 77 msgstr ""
hackdorte@64 78 "Instala o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você decidir formatar a "
domcox@2 79 "partição, todos os dados serão perdidos. Se você não formatar, todos os "
domcox@2 80 "dados a não ser os existentes no diretório /home serão removidos (os "
domcox@2 81 "arquivos do /home serão mantidos como estão)."
domcox@0 82
pascal@69 83 #: installer.cgi:93
domcox@0 84 msgid ""
al@6 85 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
al@6 86 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
al@6 87 "graphically manage your partitions with Gparted"
domcox@0 88 msgstr ""
domcox@0 89 "Antes da instalação, você pode desejar criar um redimensionar uma partição "
domcox@0 90 "de seu disco rígido de forma a obter um espaço livre para o SliTaz. Você "
domcox@0 91 "pode utilizar o Gparted para esta tarefa."
domcox@0 92
pascal@69 93 #: installer.cgi:101
domcox@2 94 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
domcox@2 95 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
domcox@2 96
pascal@69 97 #: installer.cgi:115
domcox@0 98 msgid "Upgrade"
domcox@0 99 msgstr "Atualizar"
domcox@0 100
pascal@69 101 #: installer.cgi:118
domcox@0 102 msgid ""
al@6 103 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
al@6 104 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
al@68 105 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
al@6 106 "updated as long you have an active internet connection."
domcox@0 107 msgstr ""
domcox@2 108 "Atualiza uma instalação existente do SliTaz no disco rígido. Os diretórios /"
domcox@2 109 "home, /etc e /var/www serão mantidos, e todos os outros diretórios removidos."
domcox@0 110 "Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será atualizado caso "
domcox@0 111 "haja uma conexão à internet disponível."
domcox@0 112
pascal@69 113 #: installer.cgi:127
pascal@60 114 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
pascal@60 115 msgstr "Atualiza um sistema SliTaz existente"
pascal@60 116
pascal@69 117 #: installer.cgi:128 installer.cgi:760
domcox@0 118 msgid "Upgrade SliTaz"
domcox@0 119 msgstr "Atualizar o SliTaz"
domcox@0 120
pascal@69 121 #: installer.cgi:141
al@73 122 msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating"
al@73 123 msgstr "Evaluate: Sem partições / Formatação"
pascal@69 124
pascal@69 125 #: installer.cgi:144
pascal@69 126 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
pascal@69 127 msgstr "SliTaz e Windows&trade; podem coexistir na mesma partição."
pascal@69 128
pascal@69 129 #: installer.cgi:145
paul@70 130 #, fuzzy
pascal@69 131 msgid ""
al@76 132 "SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS used to do in the previous "
al@76 133 "century..."
al@73 134 msgstr "SliTaz estará no diretório %s como previsto anteriormente..."
pascal@69 135
pascal@69 136 #: installer.cgi:154
pascal@69 137 msgid "ISO image file full path"
pascal@69 138 msgstr ""
pascal@69 139
pascal@69 140 #: installer.cgi:155
al@73 141 msgid "set %s for a physical CD-ROM"
pascal@69 142 msgstr ""
pascal@69 143
pascal@69 144 #: installer.cgi:158
pascal@69 145 #, fuzzy
pascal@69 146 msgid "Target partition"
pascal@69 147 msgstr "Partição home"
pascal@69 148
pascal@69 149 #: installer.cgi:160
pascal@69 150 #, fuzzy
pascal@69 151 msgid "Choose a partition"
pascal@69 152 msgstr "Partição home"
pascal@69 153
pascal@69 154 #: installer.cgi:195
domcox@0 155 msgid "Partitioning"
domcox@0 156 msgstr "Particionando"
domcox@0 157
pascal@69 158 #: installer.cgi:198
domcox@0 159 msgid ""
al@6 160 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
pascal@60 161 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
pascal@60 162 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
pascal@60 163 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
domcox@0 164 msgstr ""
domcox@0 165 "Na maioria dos sistemas o disco rígido possui uma partição dedicada ao "
pascal@60 166 "Windows&trade;, ou Linux, ou outro sistema operacional. Será necessário "
hackdorte@64 167 "redimensionar esta partição para liberar espaço para o SliTaz. A "
hackdorte@64 168 "distribuição irá funcionar em conjunto com outro sistema operacional "
hackdorte@64 169 "existente no disco rígido."
domcox@0 170
pascal@69 171 #: installer.cgi:203
domcox@0 172 msgid ""
al@6 173 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
al@6 174 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
al@6 175 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
al@6 176 "comfy."
domcox@0 177 msgstr ""
domcox@0 178 "A quantidade de espaço livre necessária depende em quantos programas se "
domcox@0 179 "pretende instalar para utilização dos usuários. Para um sistema mínimo do "
domcox@0 180 "SliTaz 300 MB livres são suficientes, porém 2G é o recomendado."
domcox@0 181
pascal@69 182 #: installer.cgi:207
domcox@0 183 msgid ""
pascal@45 184 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
al@68 185 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
al@6 186 "automatically."
domcox@0 187 msgstr ""
domcox@0 188 "Uma partição home separada e uma partição para ser utilizada como swap podem "
domcox@0 189 "ser cridas caso necessário. O SliTaz irá detectar e usar a partição swap "
domcox@0 190 "automaticamente."
domcox@0 191
pascal@69 192 #: installer.cgi:211
domcox@0 193 msgid ""
al@6 194 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
al@6 195 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
al@6 196 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
domcox@0 197 msgstr ""
domcox@0 198 "Pode-se gerenciar as partições com o Gparted, programa que permite criar, "
domcox@0 199 "apagar, redimensionar ou copiar partições sem perda de dados."
domcox@0 200
pascal@69 201 #: installer.cgi:215
domcox@0 202 msgid ""
al@6 203 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
al@6 204 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
al@6 205 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
al@6 206 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
domcox@0 207 msgstr ""
domcox@0 208 "O Gparted suporta sistemas de arquivo ext2, ext3, ext4, swap, ntfs e fat32 "
domcox@2 209 "por padrão. O suporte à xfs, jfs, hfs e outros estão disponíveis por meio de "
domcox@2 210 "drivers fornecidos pelos pacotes xfsprogs, jfsutils, linux-hfs e outros."
domcox@0 211
pascal@69 212 #: installer.cgi:226
pascal@60 213 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
pascal@60 214 msgstr "Executar o GParted, editor de partições"
pascal@60 215
pascal@69 216 #: installer.cgi:227
domcox@2 217 msgid "Execute GParted"
domcox@0 218 msgstr "Executar Gparted"
domcox@0 219
pascal@69 220 #: installer.cgi:232
domcox@0 221 msgid "Continue installation"
domcox@0 222 msgstr "Continuar instalação"
domcox@0 223
pascal@69 224 #: installer.cgi:234
domcox@0 225 msgid ""
al@6 226 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
al@6 227 "continue installation."
domcox@0 228 msgstr ""
domcox@2 229 "Assim que houver espaço para o SliTaz no disco rígido, pode-se continuar com "
domcox@2 230 "a instalação."
domcox@0 231
pascal@69 232 #: installer.cgi:259
domcox@2 233 msgid "LiveCD"
domcox@2 234 msgstr "LiveCD"
domcox@0 235
pascal@69 236 #: installer.cgi:261
domcox@2 237 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
claudinei@27 238 msgstr "Usar o Sistema Live SliTaz"
domcox@0 239
pascal@69 240 #: installer.cgi:269
domcox@2 241 msgid "LiveUSB:"
domcox@2 242 msgstr "LiveUSB"
domcox@2 243
pascal@69 244 #: installer.cgi:271
al@73 245 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
al@73 246 msgstr "Informe a partição da mídia USB onde o SliTaz Live está localizado"
domcox@2 247
pascal@69 248 #: installer.cgi:286
domcox@2 249 msgid "ISO file:"
domcox@2 250 msgstr "Imagem ISO:"
domcox@2 251
pascal@69 252 #: installer.cgi:288
domcox@2 253 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
claudinei@27 254 msgstr "Selecionar uma imagem ISO do SliTaz gravada num disco local"
domcox@2 255
pascal@69 256 #: installer.cgi:294 installer.cgi:301
domcox@2 257 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
claudinei@27 258 msgstr "Selecionar imagem ISO ou informar caminho completo para a ISO"
domcox@2 259
pascal@69 260 #: installer.cgi:313
domcox@2 261 msgid "Web:"
domcox@2 262 msgstr "Web:"
domcox@2 263
pascal@69 264 #: installer.cgi:315
domcox@2 265 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
claudinei@27 266 msgstr "Selecionar uma versão do SliTaz na Web"
domcox@2 267
pascal@69 268 #: installer.cgi:322 installer.cgi:329
al@73 269 msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file"
claudinei@27 270 msgstr "Selecionar uma versão ou informar url completa para arquivo ISO"
domcox@2 271
pascal@69 272 #: installer.cgi:345
domcox@2 273 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
domcox@2 274 msgstr "Partição existente do SliTaz para atualizar:"
domcox@2 275
pascal@69 276 #: installer.cgi:346
domcox@2 277 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
claudinei@27 278 msgstr "Informar a partição na qual está o sistema a ser atualizado"
domcox@2 279
pascal@69 280 #: installer.cgi:350
al@68 281 msgid "Install SliTaz to partition:"
domcox@2 282 msgstr "Instalar o SliTaz na partição:"
domcox@2 283
pascal@69 284 #: installer.cgi:351
domcox@2 285 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
claudinei@27 286 msgstr "Informar a partição na qual o SliTaz será instalado"
domcox@2 287
pascal@69 288 #: installer.cgi:380
domcox@2 289 msgid "home partition"
domcox@2 290 msgstr "Partição home"
domcox@2 291
pascal@69 292 #: installer.cgi:384
al@73 293 msgid "Separate partition for %s:"
al@73 294 msgstr "Usar uma partição separada para a %s:"
domcox@2 295
pascal@69 296 #: installer.cgi:385
al@73 297 msgid "Specify the partition containing %s"
al@73 298 msgstr "Definir uma partição separada para a %s:"
domcox@2 299
pascal@69 300 #: installer.cgi:416
domcox@2 301 msgid "Hostname"
domcox@2 302 msgstr "Nome do host"
domcox@2 303
pascal@69 304 #: installer.cgi:419
domcox@2 305 msgid "Set Hostname to:"
claudinei@27 306 msgstr "Definir nome do host como:"
domcox@2 307
pascal@69 308 #: installer.cgi:420
domcox@2 309 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
claudinei@27 310 msgstr "Configuração de nome do host permite definir um nome para a máquina"
domcox@2 311
pascal@69 312 #: installer.cgi:426
domcox@2 313 msgid "Name of your system"
domcox@2 314 msgstr "Nome do sistema"
domcox@2 315
pascal@69 316 #: installer.cgi:443
domcox@2 317 msgid "Root superuser"
claudinei@27 318 msgstr "Usuário root"
domcox@2 319
pascal@69 320 #: installer.cgi:446
al@73 321 msgid "Root password:"
domcox@2 322 msgstr "Senha do root:"
domcox@2 323
pascal@69 324 #: installer.cgi:447
domcox@2 325 msgid "Enter the password for root"
claudinei@27 326 msgstr "Informe a senha do usuário root"
domcox@2 327
pascal@69 328 #: installer.cgi:453
domcox@2 329 msgid "Password of root"
domcox@2 330 msgstr "Senha do root"
domcox@2 331
pascal@69 332 #: installer.cgi:469
domcox@2 333 msgid "User"
domcox@2 334 msgstr "Usuário"
domcox@2 335
pascal@69 336 #: installer.cgi:472
domcox@2 337 msgid "User login:"
domcox@2 338 msgstr "Login do usuário:"
domcox@2 339
pascal@69 340 #: installer.cgi:473
domcox@2 341 msgid "Enter the name of the first user"
claudinei@27 342 msgstr "Informe o nome do primeiro usuário"
domcox@2 343
pascal@69 344 #: installer.cgi:479
domcox@2 345 msgid "Name of the first user"
domcox@2 346 msgstr "Nome do primeiro usuário"
domcox@2 347
pascal@69 348 #: installer.cgi:494
al@73 349 msgid "User password:"
domcox@2 350 msgstr "Senha do usuário:"
domcox@2 351
pascal@69 352 #: installer.cgi:495
domcox@2 353 msgid "The password for default user"
claudinei@27 354 msgstr "Senha para o usuário padrão"
domcox@2 355
pascal@69 356 #: installer.cgi:501
domcox@2 357 msgid "Password of the first user"
domcox@2 358 msgstr "Senha do primeiro usuário"
domcox@2 359
pascal@69 360 #: installer.cgi:518
domcox@2 361 msgid "Bootloader"
domcox@2 362 msgstr "Gerenciador de boot"
domcox@2 363
pascal@69 364 #: installer.cgi:526
domcox@2 365 msgid "Install a bootloader."
claudinei@27 366 msgstr "Instalar gerenciador de boot."
domcox@2 367
pascal@69 368 #: installer.cgi:527
domcox@0 369 msgid ""
domcox@2 370 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
domcox@2 371 "hand yourself."
domcox@2 372 msgstr ""
domcox@2 373 "Instala o gerenciador de boot Grub. Por padrão deve-se instalá-lo, a não ser "
domcox@2 374 "que se queira instalar o Grub manualmente."
domcox@2 375
pascal@69 376 #: installer.cgi:548
domcox@2 377 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
domcox@2 378 msgstr "Habilitar Dual-Boot com Windows."
domcox@2 379
pascal@69 380 #: installer.cgi:549
domcox@2 381 msgid ""
pascal@60 382 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
domcox@2 383 "or SliTaz GNU/Linux."
domcox@2 384 msgstr ""
pascal@69 385 "Será requisitado na inicialização se você deseja iniciar pelo Windows&trade; "
pascal@69 386 "ou pelo SliTaz GNU/Linux."
domcox@2 387
pascal@69 388 #: installer.cgi:564
domcox@2 389 msgid "Errors found. Please check your settings."
claudinei@27 390 msgstr "Erros encontrados. Por favor checar as configurações."
domcox@2 391
pascal@69 392 #: installer.cgi:577
domcox@2 393 msgid "Select source media:"
domcox@2 394 msgstr "Mídia fonte do SliTaz"
domcox@2 395
pascal@69 396 #: installer.cgi:584
domcox@2 397 msgid "Select destination"
claudinei@27 398 msgstr "Seleção do destino:"
domcox@2 399
pascal@69 400 #: installer.cgi:594
pascal@60 401 msgid "Options"
pascal@60 402 msgstr "Opções"
pascal@60 403
pascal@69 404 #: installer.cgi:622
domcox@2 405 msgid "Checking settings..."
claudinei@27 406 msgstr "Checando configurações..."
domcox@2 407
pascal@69 408 #: installer.cgi:689
al@73 409 msgid "Proceeding to: %s"
pascal@69 410 msgstr ""
pascal@69 411
pascal@69 412 #: installer.cgi:707
domcox@2 413 msgid "Errors encountered."
claudinei@27 414 msgstr "Erros encontrados."
domcox@2 415
pascal@69 416 #: installer.cgi:720
domcox@2 417 msgid "Process completed!"
claudinei@27 418 msgstr "Processo completo!"
domcox@2 419
pascal@69 420 #: installer.cgi:726
domcox@2 421 msgid ""
al@6 422 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
al@6 423 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
domcox@2 424 msgstr ""
pascal@45 425 "A instalação foi completada, você pode fechar o instalador ou reiniciar em "
pascal@45 426 "sem novo sistema operacional SliTaz GNU/Linux."
domcox@2 427
pascal@69 428 #: installer.cgi:736
domcox@2 429 msgid "Tazinst log"
claudinei@27 430 msgstr "Log do Tazinst"
domcox@2 431
pascal@69 432 #: installer.cgi:752
domcox@2 433 msgid ""
al@6 434 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
al@6 435 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
pascal@45 436 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
pascal@45 437 "directory will be kept as is)."
domcox@0 438 msgstr ""
domcox@0 439 "Você está prestes a instalar o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você "
hackdorte@64 440 "decidir formatar o disco, todos os dados serão perdidos. Se você não "
domcox@0 441 "formatar, todos os dados exceto os contidos no diretório /home serão "
domcox@0 442 "removidos (os contidos em /home serão mantidos como estão)."
domcox@0 443
pascal@69 444 #: installer.cgi:762
domcox@0 445 msgid ""
al@6 446 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
al@6 447 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
al@6 448 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
al@68 449 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
domcox@0 450 msgstr ""
domcox@0 451 "Você está prestes a atualizar uma instalação do SliTaz em seu disco rígido. "
domcox@0 452 "Os diretórios /home, /etc e /var/www serão mantidos, e os outros serão "
domcox@0 453 "removidos. Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será "
domcox@0 454 "atualizado desde que haja uma conexão à internet."
domcox@0 455
pascal@69 456 #: installer.cgi:779
domcox@0 457 msgid "Back to partitioning"
domcox@0 458 msgstr "Voltar ao particionamento"
domcox@0 459
pascal@69 460 #: installer.cgi:781
domcox@2 461 msgid "Back to entering settings"
claudinei@27 462 msgstr "Voltar a informar as configurações"
domcox@2 463
pascal@69 464 #: installer.cgi:783 installer.cgi:796 installer.cgi:813
domcox@2 465 msgid "Back to Installer Start Page"
domcox@2 466 msgstr "Voltar à página inicial do instalador"
domcox@2 467
pascal@69 468 #: installer.cgi:788
domcox@0 469 msgid "Proceed to SliTaz installation"
domcox@0 470 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
domcox@0 471
pascal@69 472 #: installer.cgi:790
domcox@2 473 msgid "Installation complete. You can now restart"
domcox@0 474 msgstr "Instalação completa. Pode-se agora reiniciar o sistema (reboot)"
domcox@0 475
pascal@69 476 #: installer.cgi:792
domcox@0 477 msgid "Installation failed. See log"
domcox@0 478 msgstr "Instalação falhou. Ver o log"
domcox@0 479
pascal@69 480 #: installer.cgi:794
domcox@2 481 msgid "Continue installation."
domcox@2 482 msgstr "Continuar instalação"
domcox@2 483
pascal@69 484 #: installer.cgi:826
domcox@0 485 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
domcox@0 486 msgstr "Uma página que direciona o navegador à uma outra após 2 segundos"
domcox@0 487
pascal@69 488 #: installer.cgi:832
domcox@0 489 msgid ""
domcox@0 490 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
al@73 491 "want to go there manually [here]"
domcox@0 492 msgstr ""
domcox@0 493 "Se o navegador não for redirecionado automaticamente após alguns segundos, "
al@73 494 "deve-se ir ao endereço manualmente [aqui]"
domcox@2 495
pascal@69 496 #: installer.cgi:849 installer.cgi:861 installer.cgi:874
domcox@0 497 msgid "Tazinst Error"
domcox@0 498 msgstr "Erro do Tazinst"
domcox@0 499
pascal@69 500 #: installer.cgi:850
al@73 501 #, fuzzy
al@73 502 msgid "%s, the backend to %s is missing."
al@73 503 msgstr "%s, o instalador do SliTaz (%s) não foi encontrado."
al@73 504
al@73 505 #: installer.cgi:851 installer.cgi:864
al@73 506 msgid "Any installation can not be done without %s."
al@73 507 msgstr "A instalação ou atualização não pode ser feita sem ele %s."
domcox@0 508
pascal@69 509 #: installer.cgi:852
al@73 510 msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package."
al@73 511 msgstr "Checar permissões do %s, ou reinstalar o pacote %s."
al@6 512
pascal@69 513 #: installer.cgi:862
al@73 514 #, fuzzy
al@73 515 msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version."
al@73 516 msgstr "%s, o instalador do SliTaz (%s) não foi encontrado."
domcox@0 517
pascal@69 518 #: installer.cgi:865 installer.cgi:878
al@73 519 msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode."
al@73 520 msgstr "Reinstalar o pacote %s, ou usar o %s em modo texto."
domcox@0 521
pascal@69 522 #: installer.cgi:875
al@73 523 #, fuzzy
domcox@2 524 msgid ""
al@73 525 "%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by "
al@73 526 "the %s."
al@73 527 msgstr "%s, o instalador do SliTaz (%s) não foi encontrado (%s)."
al@73 528
al@73 529 #: installer.cgi:877
al@73 530 #, fuzzy
al@73 531 msgid "Any installation cannot be done."
al@73 532 msgstr "A instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
domcox@0 533
pascal@69 534 #: installer.cgi:995 installer.cgi:1052
domcox@2 535 msgid "None"
domcox@2 536 msgstr "Nenhum"
domcox@0 537
pascal@69 538 #: installer.cgi:1071
domcox@2 539 msgid "Do not format"
claudinei@27 540 msgstr "Não formatar"
domcox@0 541
pascal@69 542 #: installer.cgi:1073
domcox@2 543 msgid ""
domcox@2 544 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
domcox@2 545 msgstr ""
pascal@45 546 "Para formatar esta partição, definir o sistema de arquivos (é seguro usar "
pascal@45 547 "ext4)"
domcox@0 548
pascal@69 549 #: installer.cgi:1075
domcox@2 550 msgid "Formatting option:"
claudinei@27 551 msgstr "Opção de formatação:"
domcox@0 552
pascal@45 553 #~ msgid "Copyright"
pascal@45 554 #~ msgstr "Copyright"
domcox@0 555
pascal@45 556 #~ msgid "BSD License"
pascal@45 557 #~ msgstr "Licença BSD"