tazinst annotate po/installer/pt_BR.po @ rev 69

installer.cgi: highlight taziso UMSDOS way installer
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Mon Apr 04 12:03:29 2016 +0200 (2016-04-04)
parents f9a876208b66
children 5a132e85bdd6
rev   line source
al@6 1 # TazInst Brazilian Portuguese Translation.
al@6 2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
al@6 3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
claudinei@27 4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011-2014.
domcox@0 5 #
domcox@0 6 msgid ""
domcox@0 7 msgstr ""
al@6 8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
domcox@0 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
pascal@69 10 "POT-Creation-Date: 2016-04-04 11:45+0200\n"
hackdorte@64 11 "PO-Revision-Date: 2016-03-28 05:01-0300\n"
hackdorte@64 12 "Last-Translator: Leonardo Laporte <hackdorte@sapo.pt>\n"
domcox@0 13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
hackdorte@64 14 "Language: pt_BR\n"
domcox@0 15 "MIME-Version: 1.0\n"
domcox@0 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
domcox@0 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
claudinei@27 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
hackdorte@64 19 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
domcox@0 20
pascal@45 21 #: installer.cgi:20
pascal@45 22 msgid "TazPanel - Installer"
hackdorte@64 23 msgstr "TazPanel - Instalador"
pascal@45 24
pascal@69 25 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
pascal@69 26 #, fuzzy
pascal@69 27 msgid "Installation"
pascal@45 28 msgstr "Instalar"
pascal@45 29
pascal@69 30 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:750
pascal@45 31 msgid "Install SliTaz"
pascal@45 32 msgstr "Instalar o SliTaz"
pascal@45 33
pascal@60 34 #: installer.cgi:49
pascal@45 35 msgid "Upgrade system"
hackdorte@64 36 msgstr "Atualizar sistema"
pascal@45 37
pascal@69 38 #: installer.cgi:51
pascal@69 39 #, fuzzy
pascal@69 40 msgid "Evaluate SliTaz"
pascal@69 41 msgstr "Atualizar o SliTaz"
pascal@69 42
pascal@69 43 #: installer.cgi:67
al@68 44 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
claudinei@27 45 msgstr "Bem vindo ao instalador do SliTaz"
domcox@0 46
pascal@69 47 #: installer.cgi:69
domcox@0 48 msgid ""
al@6 49 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
al@6 50 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
al@6 51 "web by downloading an ISO file."
domcox@0 52 msgstr ""
domcox@0 53 "O Instalador do SliTaz instala ou atualiza o SliTaz em disco rígido à partir "
domcox@0 54 "de um LiveCD ou LiveUSB, de uma imagem ISO ou pelo download de uma imagem "
domcox@0 55 "ISO de um endereço da internet."
domcox@0 56
pascal@69 57 #: installer.cgi:73
pascal@69 58 msgid ""
pascal@69 59 "Windows&trade; users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
pascal@69 60 "hard disk."
pascal@69 61 msgstr ""
pascal@69 62
pascal@69 63 #: installer.cgi:76
domcox@2 64 msgid "Which type of installation do you want to start?"
claudinei@27 65 msgstr "Qual o tipo de instalação a ser iniciado?"
domcox@2 66
pascal@69 67 #: installer.cgi:86 installer.cgi:172
pascal@69 68 msgid "Install"
pascal@69 69 msgstr "Instalar"
pascal@69 70
pascal@69 71 #: installer.cgi:89
domcox@0 72 msgid ""
al@6 73 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
al@6 74 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
pascal@45 75 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
pascal@45 76 "will be kept as is)."
domcox@0 77 msgstr ""
hackdorte@64 78 "Instala o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você decidir formatar a "
domcox@2 79 "partição, todos os dados serão perdidos. Se você não formatar, todos os "
domcox@2 80 "dados a não ser os existentes no diretório /home serão removidos (os "
domcox@2 81 "arquivos do /home serão mantidos como estão)."
domcox@0 82
pascal@69 83 #: installer.cgi:93
domcox@0 84 msgid ""
al@6 85 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
al@6 86 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
al@6 87 "graphically manage your partitions with Gparted"
domcox@0 88 msgstr ""
domcox@0 89 "Antes da instalação, você pode desejar criar um redimensionar uma partição "
domcox@0 90 "de seu disco rígido de forma a obter um espaço livre para o SliTaz. Você "
domcox@0 91 "pode utilizar o Gparted para esta tarefa."
domcox@0 92
pascal@69 93 #: installer.cgi:101
domcox@2 94 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
domcox@2 95 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
domcox@2 96
pascal@69 97 #: installer.cgi:115
domcox@0 98 msgid "Upgrade"
domcox@0 99 msgstr "Atualizar"
domcox@0 100
pascal@69 101 #: installer.cgi:118
domcox@0 102 msgid ""
al@6 103 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
al@6 104 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
al@68 105 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
al@6 106 "updated as long you have an active internet connection."
domcox@0 107 msgstr ""
domcox@2 108 "Atualiza uma instalação existente do SliTaz no disco rígido. Os diretórios /"
domcox@2 109 "home, /etc e /var/www serão mantidos, e todos os outros diretórios removidos."
domcox@0 110 "Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será atualizado caso "
domcox@0 111 "haja uma conexão à internet disponível."
domcox@0 112
pascal@69 113 #: installer.cgi:127
pascal@60 114 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
pascal@60 115 msgstr "Atualiza um sistema SliTaz existente"
pascal@60 116
pascal@69 117 #: installer.cgi:128 installer.cgi:760
domcox@0 118 msgid "Upgrade SliTaz"
domcox@0 119 msgstr "Atualizar o SliTaz"
domcox@0 120
pascal@69 121 #: installer.cgi:141
pascal@69 122 msgid "Evaluate:"
pascal@69 123 msgstr ""
pascal@69 124
pascal@69 125 #: installer.cgi:141
pascal@69 126 msgid "Without Partitioning / Formating"
pascal@69 127 msgstr "Sem partições / Formatação"
pascal@69 128
pascal@69 129 #: installer.cgi:144
pascal@69 130 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
pascal@69 131 msgstr "SliTaz e Windows&trade; podem coexistir na mesma partição."
pascal@69 132
pascal@69 133 #: installer.cgi:145
pascal@69 134 msgid ""
pascal@69 135 "SliTaz will be in the \\slitaz directory like UMSDOS did in the previous "
pascal@69 136 "century..."
pascal@69 137 msgstr "SliTaz estará no diretório \\slitaz como previsto anteriormente..."
pascal@69 138
pascal@69 139 #: installer.cgi:154
pascal@69 140 msgid "ISO image file full path"
pascal@69 141 msgstr ""
pascal@69 142
pascal@69 143 #: installer.cgi:155
pascal@69 144 msgid "set /dev/cdrom for a physical CD-ROM"
pascal@69 145 msgstr ""
pascal@69 146
pascal@69 147 #: installer.cgi:158
pascal@69 148 #, fuzzy
pascal@69 149 msgid "Target partition"
pascal@69 150 msgstr "Partição home"
pascal@69 151
pascal@69 152 #: installer.cgi:160
pascal@69 153 #, fuzzy
pascal@69 154 msgid "Choose a partition"
pascal@69 155 msgstr "Partição home"
pascal@69 156
pascal@69 157 #: installer.cgi:195
domcox@0 158 msgid "Partitioning"
domcox@0 159 msgstr "Particionando"
domcox@0 160
pascal@69 161 #: installer.cgi:198
domcox@0 162 msgid ""
al@6 163 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
pascal@60 164 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
pascal@60 165 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
pascal@60 166 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
domcox@0 167 msgstr ""
domcox@0 168 "Na maioria dos sistemas o disco rígido possui uma partição dedicada ao "
pascal@60 169 "Windows&trade;, ou Linux, ou outro sistema operacional. Será necessário "
hackdorte@64 170 "redimensionar esta partição para liberar espaço para o SliTaz. A "
hackdorte@64 171 "distribuição irá funcionar em conjunto com outro sistema operacional "
hackdorte@64 172 "existente no disco rígido."
domcox@0 173
pascal@69 174 #: installer.cgi:203
domcox@0 175 msgid ""
al@6 176 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
al@6 177 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
al@6 178 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
al@6 179 "comfy."
domcox@0 180 msgstr ""
domcox@0 181 "A quantidade de espaço livre necessária depende em quantos programas se "
domcox@0 182 "pretende instalar para utilização dos usuários. Para um sistema mínimo do "
domcox@0 183 "SliTaz 300 MB livres são suficientes, porém 2G é o recomendado."
domcox@0 184
pascal@69 185 #: installer.cgi:207
domcox@0 186 msgid ""
pascal@45 187 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
al@68 188 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
al@6 189 "automatically."
domcox@0 190 msgstr ""
domcox@0 191 "Uma partição home separada e uma partição para ser utilizada como swap podem "
domcox@0 192 "ser cridas caso necessário. O SliTaz irá detectar e usar a partição swap "
domcox@0 193 "automaticamente."
domcox@0 194
pascal@69 195 #: installer.cgi:211
domcox@0 196 msgid ""
al@6 197 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
al@6 198 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
al@6 199 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
domcox@0 200 msgstr ""
domcox@0 201 "Pode-se gerenciar as partições com o Gparted, programa que permite criar, "
domcox@0 202 "apagar, redimensionar ou copiar partições sem perda de dados."
domcox@0 203
pascal@69 204 #: installer.cgi:215
domcox@0 205 msgid ""
al@6 206 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
al@6 207 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
al@6 208 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
al@6 209 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
domcox@0 210 msgstr ""
domcox@0 211 "O Gparted suporta sistemas de arquivo ext2, ext3, ext4, swap, ntfs e fat32 "
domcox@2 212 "por padrão. O suporte à xfs, jfs, hfs e outros estão disponíveis por meio de "
domcox@2 213 "drivers fornecidos pelos pacotes xfsprogs, jfsutils, linux-hfs e outros."
domcox@0 214
pascal@69 215 #: installer.cgi:226
pascal@60 216 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
pascal@60 217 msgstr "Executar o GParted, editor de partições"
pascal@60 218
pascal@69 219 #: installer.cgi:227
domcox@2 220 msgid "Execute GParted"
domcox@0 221 msgstr "Executar Gparted"
domcox@0 222
pascal@69 223 #: installer.cgi:232
domcox@0 224 msgid "Continue installation"
domcox@0 225 msgstr "Continuar instalação"
domcox@0 226
pascal@69 227 #: installer.cgi:234
domcox@0 228 msgid ""
al@6 229 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
al@6 230 "continue installation."
domcox@0 231 msgstr ""
domcox@2 232 "Assim que houver espaço para o SliTaz no disco rígido, pode-se continuar com "
domcox@2 233 "a instalação."
domcox@0 234
pascal@69 235 #: installer.cgi:259
domcox@2 236 msgid "LiveCD"
domcox@2 237 msgstr "LiveCD"
domcox@0 238
pascal@69 239 #: installer.cgi:261
domcox@2 240 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
claudinei@27 241 msgstr "Usar o Sistema Live SliTaz"
domcox@0 242
pascal@69 243 #: installer.cgi:269
domcox@2 244 msgid "LiveUSB:"
domcox@2 245 msgstr "LiveUSB"
domcox@2 246
pascal@69 247 #: installer.cgi:271
pascal@45 248 msgid ""
pascal@45 249 "Enter the partition where SliTaz Live is located on\n"
pascal@45 250 " your USB Key"
hackdorte@64 251 msgstr ""
hackdorte@64 252 "Informe a partição da mídia USB onde o SliTaz Live\n"
hackdorte@64 253 "está localizado"
domcox@2 254
pascal@69 255 #: installer.cgi:286
domcox@2 256 msgid "ISO file:"
domcox@2 257 msgstr "Imagem ISO:"
domcox@2 258
pascal@69 259 #: installer.cgi:288
domcox@2 260 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
claudinei@27 261 msgstr "Selecionar uma imagem ISO do SliTaz gravada num disco local"
domcox@2 262
pascal@69 263 #: installer.cgi:294 installer.cgi:301
domcox@2 264 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
claudinei@27 265 msgstr "Selecionar imagem ISO ou informar caminho completo para a ISO"
domcox@2 266
pascal@69 267 #: installer.cgi:313
domcox@2 268 msgid "Web:"
domcox@2 269 msgstr "Web:"
domcox@2 270
pascal@69 271 #: installer.cgi:315
domcox@2 272 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
claudinei@27 273 msgstr "Selecionar uma versão do SliTaz na Web"
domcox@2 274
pascal@69 275 #: installer.cgi:322 installer.cgi:329
domcox@2 276 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
claudinei@27 277 msgstr "Selecionar uma versão ou informar url completa para arquivo ISO"
domcox@2 278
pascal@69 279 #: installer.cgi:345
domcox@2 280 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
domcox@2 281 msgstr "Partição existente do SliTaz para atualizar:"
domcox@2 282
pascal@69 283 #: installer.cgi:346
domcox@2 284 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
claudinei@27 285 msgstr "Informar a partição na qual está o sistema a ser atualizado"
domcox@2 286
pascal@69 287 #: installer.cgi:350
al@68 288 msgid "Install SliTaz to partition:"
domcox@2 289 msgstr "Instalar o SliTaz na partição:"
domcox@2 290
pascal@69 291 #: installer.cgi:351
domcox@2 292 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
claudinei@27 293 msgstr "Informar a partição na qual o SliTaz será instalado"
domcox@2 294
pascal@69 295 #: installer.cgi:380
domcox@2 296 msgid "home partition"
domcox@2 297 msgstr "Partição home"
domcox@2 298
pascal@69 299 #: installer.cgi:384
domcox@2 300 msgid "Separate partition for /home:"
domcox@2 301 msgstr "Usar uma partição separada para a /home:"
domcox@2 302
pascal@69 303 #: installer.cgi:385
domcox@2 304 msgid "Specify the partition containing /home"
claudinei@27 305 msgstr "Definir uma partição separada para a /home:"
domcox@2 306
pascal@69 307 #: installer.cgi:416
domcox@2 308 msgid "Hostname"
domcox@2 309 msgstr "Nome do host"
domcox@2 310
pascal@69 311 #: installer.cgi:419
domcox@2 312 msgid "Set Hostname to:"
claudinei@27 313 msgstr "Definir nome do host como:"
domcox@2 314
pascal@69 315 #: installer.cgi:420
domcox@2 316 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
claudinei@27 317 msgstr "Configuração de nome do host permite definir um nome para a máquina"
domcox@2 318
pascal@69 319 #: installer.cgi:426
domcox@2 320 msgid "Name of your system"
domcox@2 321 msgstr "Nome do sistema"
domcox@2 322
pascal@69 323 #: installer.cgi:443
domcox@2 324 msgid "Root superuser"
claudinei@27 325 msgstr "Usuário root"
domcox@2 326
pascal@69 327 #: installer.cgi:446
domcox@2 328 msgid "Root passwd:"
domcox@2 329 msgstr "Senha do root:"
domcox@2 330
pascal@69 331 #: installer.cgi:447
domcox@2 332 msgid "Enter the password for root"
claudinei@27 333 msgstr "Informe a senha do usuário root"
domcox@2 334
pascal@69 335 #: installer.cgi:453
domcox@2 336 msgid "Password of root"
domcox@2 337 msgstr "Senha do root"
domcox@2 338
pascal@69 339 #: installer.cgi:469
domcox@2 340 msgid "User"
domcox@2 341 msgstr "Usuário"
domcox@2 342
pascal@69 343 #: installer.cgi:472
domcox@2 344 msgid "User login:"
domcox@2 345 msgstr "Login do usuário:"
domcox@2 346
pascal@69 347 #: installer.cgi:473
domcox@2 348 msgid "Enter the name of the first user"
claudinei@27 349 msgstr "Informe o nome do primeiro usuário"
domcox@2 350
pascal@69 351 #: installer.cgi:479
domcox@2 352 msgid "Name of the first user"
domcox@2 353 msgstr "Nome do primeiro usuário"
domcox@2 354
pascal@69 355 #: installer.cgi:494
domcox@2 356 msgid "User passwd:"
domcox@2 357 msgstr "Senha do usuário:"
domcox@2 358
pascal@69 359 #: installer.cgi:495
domcox@2 360 msgid "The password for default user"
claudinei@27 361 msgstr "Senha para o usuário padrão"
domcox@2 362
pascal@69 363 #: installer.cgi:501
domcox@2 364 msgid "Password of the first user"
domcox@2 365 msgstr "Senha do primeiro usuário"
domcox@2 366
pascal@69 367 #: installer.cgi:518
domcox@2 368 msgid "Bootloader"
domcox@2 369 msgstr "Gerenciador de boot"
domcox@2 370
pascal@69 371 #: installer.cgi:526
domcox@2 372 msgid "Install a bootloader."
claudinei@27 373 msgstr "Instalar gerenciador de boot."
domcox@2 374
pascal@69 375 #: installer.cgi:527
domcox@0 376 msgid ""
domcox@2 377 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
domcox@2 378 "hand yourself."
domcox@2 379 msgstr ""
domcox@2 380 "Instala o gerenciador de boot Grub. Por padrão deve-se instalá-lo, a não ser "
domcox@2 381 "que se queira instalar o Grub manualmente."
domcox@2 382
pascal@69 383 #: installer.cgi:548
domcox@2 384 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
domcox@2 385 msgstr "Habilitar Dual-Boot com Windows."
domcox@2 386
pascal@69 387 #: installer.cgi:549
domcox@2 388 msgid ""
pascal@60 389 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
domcox@2 390 "or SliTaz GNU/Linux."
domcox@2 391 msgstr ""
pascal@69 392 "Será requisitado na inicialização se você deseja iniciar pelo Windows&trade; "
pascal@69 393 "ou pelo SliTaz GNU/Linux."
domcox@2 394
pascal@69 395 #: installer.cgi:564
domcox@2 396 msgid "Errors found. Please check your settings."
claudinei@27 397 msgstr "Erros encontrados. Por favor checar as configurações."
domcox@2 398
pascal@69 399 #: installer.cgi:577
domcox@2 400 msgid "Select source media:"
domcox@2 401 msgstr "Mídia fonte do SliTaz"
domcox@2 402
pascal@69 403 #: installer.cgi:584
domcox@2 404 msgid "Select destination"
claudinei@27 405 msgstr "Seleção do destino:"
domcox@2 406
pascal@69 407 #: installer.cgi:594
pascal@60 408 msgid "Options"
pascal@60 409 msgstr "Opções"
pascal@60 410
pascal@69 411 #: installer.cgi:622
domcox@2 412 msgid "Checking settings..."
claudinei@27 413 msgstr "Checando configurações..."
domcox@2 414
pascal@69 415 #: installer.cgi:689
pascal@69 416 msgid "Proceeding to:"
pascal@69 417 msgstr ""
pascal@69 418
pascal@69 419 #: installer.cgi:707
domcox@2 420 msgid "Errors encountered."
claudinei@27 421 msgstr "Erros encontrados."
domcox@2 422
pascal@69 423 #: installer.cgi:720
domcox@2 424 msgid "Process completed!"
claudinei@27 425 msgstr "Processo completo!"
domcox@2 426
pascal@69 427 #: installer.cgi:726
domcox@2 428 msgid ""
al@6 429 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
al@6 430 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
domcox@2 431 msgstr ""
pascal@45 432 "A instalação foi completada, você pode fechar o instalador ou reiniciar em "
pascal@45 433 "sem novo sistema operacional SliTaz GNU/Linux."
domcox@2 434
pascal@69 435 #: installer.cgi:736
domcox@2 436 msgid "Tazinst log"
claudinei@27 437 msgstr "Log do Tazinst"
domcox@2 438
pascal@69 439 #: installer.cgi:752
domcox@2 440 msgid ""
al@6 441 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
al@6 442 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
pascal@45 443 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
pascal@45 444 "directory will be kept as is)."
domcox@0 445 msgstr ""
domcox@0 446 "Você está prestes a instalar o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você "
hackdorte@64 447 "decidir formatar o disco, todos os dados serão perdidos. Se você não "
domcox@0 448 "formatar, todos os dados exceto os contidos no diretório /home serão "
domcox@0 449 "removidos (os contidos em /home serão mantidos como estão)."
domcox@0 450
pascal@69 451 #: installer.cgi:762
domcox@0 452 msgid ""
al@6 453 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
al@6 454 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
al@6 455 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
al@68 456 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
domcox@0 457 msgstr ""
domcox@0 458 "Você está prestes a atualizar uma instalação do SliTaz em seu disco rígido. "
domcox@0 459 "Os diretórios /home, /etc e /var/www serão mantidos, e os outros serão "
domcox@0 460 "removidos. Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será "
domcox@0 461 "atualizado desde que haja uma conexão à internet."
domcox@0 462
pascal@69 463 #: installer.cgi:779
domcox@0 464 msgid "Back to partitioning"
domcox@0 465 msgstr "Voltar ao particionamento"
domcox@0 466
pascal@69 467 #: installer.cgi:781
domcox@2 468 msgid "Back to entering settings"
claudinei@27 469 msgstr "Voltar a informar as configurações"
domcox@2 470
pascal@69 471 #: installer.cgi:783 installer.cgi:796 installer.cgi:813
domcox@2 472 msgid "Back to Installer Start Page"
domcox@2 473 msgstr "Voltar à página inicial do instalador"
domcox@2 474
pascal@69 475 #: installer.cgi:788
domcox@0 476 msgid "Proceed to SliTaz installation"
domcox@0 477 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
domcox@0 478
pascal@69 479 #: installer.cgi:790
domcox@2 480 msgid "Installation complete. You can now restart"
domcox@0 481 msgstr "Instalação completa. Pode-se agora reiniciar o sistema (reboot)"
domcox@0 482
pascal@69 483 #: installer.cgi:792
domcox@0 484 msgid "Installation failed. See log"
domcox@0 485 msgstr "Instalação falhou. Ver o log"
domcox@0 486
pascal@69 487 #: installer.cgi:794
domcox@2 488 msgid "Continue installation."
domcox@2 489 msgstr "Continuar instalação"
domcox@2 490
pascal@69 491 #: installer.cgi:826
domcox@0 492 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
domcox@0 493 msgstr "Uma página que direciona o navegador à uma outra após 2 segundos"
domcox@0 494
pascal@69 495 #: installer.cgi:832
domcox@0 496 msgid ""
domcox@0 497 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
domcox@0 498 "want to go there manually"
domcox@0 499 msgstr ""
domcox@0 500 "Se o navegador não for redirecionado automaticamente após alguns segundos, "
domcox@0 501 "deve-se ir ao endereço manualmente"
domcox@0 502
pascal@69 503 #: installer.cgi:834
domcox@2 504 msgid "here"
claudinei@27 505 msgstr "aqui"
domcox@2 506
pascal@69 507 #: installer.cgi:849 installer.cgi:861 installer.cgi:874
domcox@0 508 msgid "Tazinst Error"
domcox@0 509 msgstr "Erro do Tazinst"
domcox@0 510
pascal@69 511 #: installer.cgi:850
domcox@0 512 msgid ""
al@6 513 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
al@6 514 "installation can not be done without tazinst."
domcox@0 515 msgstr ""
domcox@2 516 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
domcox@2 517 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
domcox@0 518
pascal@69 519 #: installer.cgi:852
al@6 520 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
claudinei@27 521 msgstr "Checar permissões do Tazinst, ou reinstalar o pacote slitaz-instaler."
al@6 522
pascal@69 523 #: installer.cgi:862
domcox@2 524 msgid ""
al@6 525 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
al@6 526 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
domcox@2 527 msgstr ""
domcox@2 528 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
domcox@2 529 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
domcox@0 530
pascal@69 531 #: installer.cgi:865 installer.cgi:878
al@6 532 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
claudinei@27 533 msgstr "Reinstalar o pacote slitaz-instaler, ou usar o tazinst em modo texto."
domcox@0 534
pascal@69 535 #: installer.cgi:875
domcox@2 536 msgid ""
al@6 537 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
al@6 538 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
al@6 539 "installation cannot be done."
domcox@2 540 msgstr ""
domcox@2 541 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
domcox@2 542 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
domcox@0 543
pascal@69 544 #: installer.cgi:995 installer.cgi:1052
domcox@2 545 msgid "None"
domcox@2 546 msgstr "Nenhum"
domcox@0 547
pascal@69 548 #: installer.cgi:1071
domcox@2 549 msgid "Do not format"
claudinei@27 550 msgstr "Não formatar"
domcox@0 551
pascal@69 552 #: installer.cgi:1073
domcox@2 553 msgid ""
domcox@2 554 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
domcox@2 555 msgstr ""
pascal@45 556 "Para formatar esta partição, definir o sistema de arquivos (é seguro usar "
pascal@45 557 "ext4)"
domcox@0 558
pascal@69 559 #: installer.cgi:1075
domcox@2 560 msgid "Formatting option:"
claudinei@27 561 msgstr "Opção de formatação:"
domcox@0 562
pascal@45 563 #~ msgid "Copyright"
pascal@45 564 #~ msgstr "Copyright"
domcox@0 565
pascal@45 566 #~ msgid "BSD License"
pascal@45 567 #~ msgstr "Licença BSD"