rev |
line source |
al@6
|
1 # TazInst Brazilian Portuguese Translation.
|
al@6
|
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
|
al@6
|
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
|
claudinei@27
|
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011-2014.
|
domcox@0
|
5 #
|
domcox@0
|
6 msgid ""
|
domcox@0
|
7 msgstr ""
|
al@6
|
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
|
domcox@0
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
pascal@69
|
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-04 11:45+0200\n"
|
hackdorte@64
|
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-28 05:01-0300\n"
|
hackdorte@64
|
12 "Last-Translator: Leonardo Laporte <hackdorte@sapo.pt>\n"
|
domcox@0
|
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
|
hackdorte@64
|
14 "Language: pt_BR\n"
|
domcox@0
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
domcox@0
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
domcox@0
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
claudinei@27
|
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
hackdorte@64
|
19 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
domcox@0
|
20
|
pascal@45
|
21 #: installer.cgi:20
|
pascal@45
|
22 msgid "TazPanel - Installer"
|
hackdorte@64
|
23 msgstr "TazPanel - Instalador"
|
pascal@45
|
24
|
pascal@69
|
25 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
|
pascal@69
|
26 #, fuzzy
|
pascal@69
|
27 msgid "Installation"
|
pascal@45
|
28 msgstr "Instalar"
|
pascal@45
|
29
|
pascal@69
|
30 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:750
|
pascal@45
|
31 msgid "Install SliTaz"
|
pascal@45
|
32 msgstr "Instalar o SliTaz"
|
pascal@45
|
33
|
pascal@60
|
34 #: installer.cgi:49
|
pascal@45
|
35 msgid "Upgrade system"
|
hackdorte@64
|
36 msgstr "Atualizar sistema"
|
pascal@45
|
37
|
pascal@69
|
38 #: installer.cgi:51
|
pascal@69
|
39 #, fuzzy
|
pascal@69
|
40 msgid "Evaluate SliTaz"
|
pascal@69
|
41 msgstr "Atualizar o SliTaz"
|
pascal@69
|
42
|
pascal@69
|
43 #: installer.cgi:67
|
al@68
|
44 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
|
claudinei@27
|
45 msgstr "Bem vindo ao instalador do SliTaz"
|
domcox@0
|
46
|
pascal@69
|
47 #: installer.cgi:69
|
domcox@0
|
48 msgid ""
|
al@6
|
49 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
|
al@6
|
50 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
|
al@6
|
51 "web by downloading an ISO file."
|
domcox@0
|
52 msgstr ""
|
domcox@0
|
53 "O Instalador do SliTaz instala ou atualiza o SliTaz em disco rígido à partir "
|
domcox@0
|
54 "de um LiveCD ou LiveUSB, de uma imagem ISO ou pelo download de uma imagem "
|
domcox@0
|
55 "ISO de um endereço da internet."
|
domcox@0
|
56
|
pascal@69
|
57 #: installer.cgi:73
|
pascal@69
|
58 msgid ""
|
pascal@69
|
59 "Windows™ users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
|
pascal@69
|
60 "hard disk."
|
pascal@69
|
61 msgstr ""
|
pascal@69
|
62
|
pascal@69
|
63 #: installer.cgi:76
|
domcox@2
|
64 msgid "Which type of installation do you want to start?"
|
claudinei@27
|
65 msgstr "Qual o tipo de instalação a ser iniciado?"
|
domcox@2
|
66
|
pascal@69
|
67 #: installer.cgi:86 installer.cgi:172
|
pascal@69
|
68 msgid "Install"
|
pascal@69
|
69 msgstr "Instalar"
|
pascal@69
|
70
|
pascal@69
|
71 #: installer.cgi:89
|
domcox@0
|
72 msgid ""
|
al@6
|
73 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
|
al@6
|
74 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
|
pascal@45
|
75 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
|
pascal@45
|
76 "will be kept as is)."
|
domcox@0
|
77 msgstr ""
|
hackdorte@64
|
78 "Instala o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você decidir formatar a "
|
domcox@2
|
79 "partição, todos os dados serão perdidos. Se você não formatar, todos os "
|
domcox@2
|
80 "dados a não ser os existentes no diretório /home serão removidos (os "
|
domcox@2
|
81 "arquivos do /home serão mantidos como estão)."
|
domcox@0
|
82
|
pascal@69
|
83 #: installer.cgi:93
|
domcox@0
|
84 msgid ""
|
al@6
|
85 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
|
al@6
|
86 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
|
al@6
|
87 "graphically manage your partitions with Gparted"
|
domcox@0
|
88 msgstr ""
|
domcox@0
|
89 "Antes da instalação, você pode desejar criar um redimensionar uma partição "
|
domcox@0
|
90 "de seu disco rígido de forma a obter um espaço livre para o SliTaz. Você "
|
domcox@0
|
91 "pode utilizar o Gparted para esta tarefa."
|
domcox@0
|
92
|
pascal@69
|
93 #: installer.cgi:101
|
domcox@2
|
94 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
|
domcox@2
|
95 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
|
domcox@2
|
96
|
pascal@69
|
97 #: installer.cgi:115
|
domcox@0
|
98 msgid "Upgrade"
|
domcox@0
|
99 msgstr "Atualizar"
|
domcox@0
|
100
|
pascal@69
|
101 #: installer.cgi:118
|
domcox@0
|
102 msgid ""
|
al@6
|
103 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
|
al@6
|
104 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
|
al@68
|
105 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
|
al@6
|
106 "updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
107 msgstr ""
|
domcox@2
|
108 "Atualiza uma instalação existente do SliTaz no disco rígido. Os diretórios /"
|
domcox@2
|
109 "home, /etc e /var/www serão mantidos, e todos os outros diretórios removidos."
|
domcox@0
|
110 "Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será atualizado caso "
|
domcox@0
|
111 "haja uma conexão à internet disponível."
|
domcox@0
|
112
|
pascal@69
|
113 #: installer.cgi:127
|
pascal@60
|
114 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
|
pascal@60
|
115 msgstr "Atualiza um sistema SliTaz existente"
|
pascal@60
|
116
|
pascal@69
|
117 #: installer.cgi:128 installer.cgi:760
|
domcox@0
|
118 msgid "Upgrade SliTaz"
|
domcox@0
|
119 msgstr "Atualizar o SliTaz"
|
domcox@0
|
120
|
pascal@69
|
121 #: installer.cgi:141
|
pascal@69
|
122 msgid "Evaluate:"
|
pascal@69
|
123 msgstr ""
|
pascal@69
|
124
|
pascal@69
|
125 #: installer.cgi:141
|
pascal@69
|
126 msgid "Without Partitioning / Formating"
|
pascal@69
|
127 msgstr "Sem partições / Formatação"
|
pascal@69
|
128
|
pascal@69
|
129 #: installer.cgi:144
|
pascal@69
|
130 msgid "SliTaz and Windows™ can coexist in the same partition."
|
pascal@69
|
131 msgstr "SliTaz e Windows™ podem coexistir na mesma partição."
|
pascal@69
|
132
|
pascal@69
|
133 #: installer.cgi:145
|
pascal@69
|
134 msgid ""
|
pascal@69
|
135 "SliTaz will be in the \\slitaz directory like UMSDOS did in the previous "
|
pascal@69
|
136 "century..."
|
pascal@69
|
137 msgstr "SliTaz estará no diretório \\slitaz como previsto anteriormente..."
|
pascal@69
|
138
|
pascal@69
|
139 #: installer.cgi:154
|
pascal@69
|
140 msgid "ISO image file full path"
|
pascal@69
|
141 msgstr ""
|
pascal@69
|
142
|
pascal@69
|
143 #: installer.cgi:155
|
pascal@69
|
144 msgid "set /dev/cdrom for a physical CD-ROM"
|
pascal@69
|
145 msgstr ""
|
pascal@69
|
146
|
pascal@69
|
147 #: installer.cgi:158
|
pascal@69
|
148 #, fuzzy
|
pascal@69
|
149 msgid "Target partition"
|
pascal@69
|
150 msgstr "Partição home"
|
pascal@69
|
151
|
pascal@69
|
152 #: installer.cgi:160
|
pascal@69
|
153 #, fuzzy
|
pascal@69
|
154 msgid "Choose a partition"
|
pascal@69
|
155 msgstr "Partição home"
|
pascal@69
|
156
|
pascal@69
|
157 #: installer.cgi:195
|
domcox@0
|
158 msgid "Partitioning"
|
domcox@0
|
159 msgstr "Particionando"
|
domcox@0
|
160
|
pascal@69
|
161 #: installer.cgi:198
|
domcox@0
|
162 msgid ""
|
al@6
|
163 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
|
pascal@60
|
164 "Windows™, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
|
pascal@60
|
165 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
|
pascal@60
|
166 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
|
domcox@0
|
167 msgstr ""
|
domcox@0
|
168 "Na maioria dos sistemas o disco rígido possui uma partição dedicada ao "
|
pascal@60
|
169 "Windows™, ou Linux, ou outro sistema operacional. Será necessário "
|
hackdorte@64
|
170 "redimensionar esta partição para liberar espaço para o SliTaz. A "
|
hackdorte@64
|
171 "distribuição irá funcionar em conjunto com outro sistema operacional "
|
hackdorte@64
|
172 "existente no disco rígido."
|
domcox@0
|
173
|
pascal@69
|
174 #: installer.cgi:203
|
domcox@0
|
175 msgid ""
|
al@6
|
176 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
|
al@6
|
177 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
|
al@6
|
178 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
|
al@6
|
179 "comfy."
|
domcox@0
|
180 msgstr ""
|
domcox@0
|
181 "A quantidade de espaço livre necessária depende em quantos programas se "
|
domcox@0
|
182 "pretende instalar para utilização dos usuários. Para um sistema mínimo do "
|
domcox@0
|
183 "SliTaz 300 MB livres são suficientes, porém 2G é o recomendado."
|
domcox@0
|
184
|
pascal@69
|
185 #: installer.cgi:207
|
domcox@0
|
186 msgid ""
|
pascal@45
|
187 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
|
al@68
|
188 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
|
al@6
|
189 "automatically."
|
domcox@0
|
190 msgstr ""
|
domcox@0
|
191 "Uma partição home separada e uma partição para ser utilizada como swap podem "
|
domcox@0
|
192 "ser cridas caso necessário. O SliTaz irá detectar e usar a partição swap "
|
domcox@0
|
193 "automaticamente."
|
domcox@0
|
194
|
pascal@69
|
195 #: installer.cgi:211
|
domcox@0
|
196 msgid ""
|
al@6
|
197 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
|
al@6
|
198 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
|
al@6
|
199 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
|
domcox@0
|
200 msgstr ""
|
domcox@0
|
201 "Pode-se gerenciar as partições com o Gparted, programa que permite criar, "
|
domcox@0
|
202 "apagar, redimensionar ou copiar partições sem perda de dados."
|
domcox@0
|
203
|
pascal@69
|
204 #: installer.cgi:215
|
domcox@0
|
205 msgid ""
|
al@6
|
206 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
|
al@6
|
207 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
|
al@6
|
208 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
|
al@6
|
209 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
|
domcox@0
|
210 msgstr ""
|
domcox@0
|
211 "O Gparted suporta sistemas de arquivo ext2, ext3, ext4, swap, ntfs e fat32 "
|
domcox@2
|
212 "por padrão. O suporte à xfs, jfs, hfs e outros estão disponíveis por meio de "
|
domcox@2
|
213 "drivers fornecidos pelos pacotes xfsprogs, jfsutils, linux-hfs e outros."
|
domcox@0
|
214
|
pascal@69
|
215 #: installer.cgi:226
|
pascal@60
|
216 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
|
pascal@60
|
217 msgstr "Executar o GParted, editor de partições"
|
pascal@60
|
218
|
pascal@69
|
219 #: installer.cgi:227
|
domcox@2
|
220 msgid "Execute GParted"
|
domcox@0
|
221 msgstr "Executar Gparted"
|
domcox@0
|
222
|
pascal@69
|
223 #: installer.cgi:232
|
domcox@0
|
224 msgid "Continue installation"
|
domcox@0
|
225 msgstr "Continuar instalação"
|
domcox@0
|
226
|
pascal@69
|
227 #: installer.cgi:234
|
domcox@0
|
228 msgid ""
|
al@6
|
229 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
|
al@6
|
230 "continue installation."
|
domcox@0
|
231 msgstr ""
|
domcox@2
|
232 "Assim que houver espaço para o SliTaz no disco rígido, pode-se continuar com "
|
domcox@2
|
233 "a instalação."
|
domcox@0
|
234
|
pascal@69
|
235 #: installer.cgi:259
|
domcox@2
|
236 msgid "LiveCD"
|
domcox@2
|
237 msgstr "LiveCD"
|
domcox@0
|
238
|
pascal@69
|
239 #: installer.cgi:261
|
domcox@2
|
240 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
|
claudinei@27
|
241 msgstr "Usar o Sistema Live SliTaz"
|
domcox@0
|
242
|
pascal@69
|
243 #: installer.cgi:269
|
domcox@2
|
244 msgid "LiveUSB:"
|
domcox@2
|
245 msgstr "LiveUSB"
|
domcox@2
|
246
|
pascal@69
|
247 #: installer.cgi:271
|
pascal@45
|
248 msgid ""
|
pascal@45
|
249 "Enter the partition where SliTaz Live is located on\n"
|
pascal@45
|
250 " your USB Key"
|
hackdorte@64
|
251 msgstr ""
|
hackdorte@64
|
252 "Informe a partição da mídia USB onde o SliTaz Live\n"
|
hackdorte@64
|
253 "está localizado"
|
domcox@2
|
254
|
pascal@69
|
255 #: installer.cgi:286
|
domcox@2
|
256 msgid "ISO file:"
|
domcox@2
|
257 msgstr "Imagem ISO:"
|
domcox@2
|
258
|
pascal@69
|
259 #: installer.cgi:288
|
domcox@2
|
260 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
|
claudinei@27
|
261 msgstr "Selecionar uma imagem ISO do SliTaz gravada num disco local"
|
domcox@2
|
262
|
pascal@69
|
263 #: installer.cgi:294 installer.cgi:301
|
domcox@2
|
264 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
|
claudinei@27
|
265 msgstr "Selecionar imagem ISO ou informar caminho completo para a ISO"
|
domcox@2
|
266
|
pascal@69
|
267 #: installer.cgi:313
|
domcox@2
|
268 msgid "Web:"
|
domcox@2
|
269 msgstr "Web:"
|
domcox@2
|
270
|
pascal@69
|
271 #: installer.cgi:315
|
domcox@2
|
272 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
|
claudinei@27
|
273 msgstr "Selecionar uma versão do SliTaz na Web"
|
domcox@2
|
274
|
pascal@69
|
275 #: installer.cgi:322 installer.cgi:329
|
domcox@2
|
276 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
|
claudinei@27
|
277 msgstr "Selecionar uma versão ou informar url completa para arquivo ISO"
|
domcox@2
|
278
|
pascal@69
|
279 #: installer.cgi:345
|
domcox@2
|
280 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
|
domcox@2
|
281 msgstr "Partição existente do SliTaz para atualizar:"
|
domcox@2
|
282
|
pascal@69
|
283 #: installer.cgi:346
|
domcox@2
|
284 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
|
claudinei@27
|
285 msgstr "Informar a partição na qual está o sistema a ser atualizado"
|
domcox@2
|
286
|
pascal@69
|
287 #: installer.cgi:350
|
al@68
|
288 msgid "Install SliTaz to partition:"
|
domcox@2
|
289 msgstr "Instalar o SliTaz na partição:"
|
domcox@2
|
290
|
pascal@69
|
291 #: installer.cgi:351
|
domcox@2
|
292 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
|
claudinei@27
|
293 msgstr "Informar a partição na qual o SliTaz será instalado"
|
domcox@2
|
294
|
pascal@69
|
295 #: installer.cgi:380
|
domcox@2
|
296 msgid "home partition"
|
domcox@2
|
297 msgstr "Partição home"
|
domcox@2
|
298
|
pascal@69
|
299 #: installer.cgi:384
|
domcox@2
|
300 msgid "Separate partition for /home:"
|
domcox@2
|
301 msgstr "Usar uma partição separada para a /home:"
|
domcox@2
|
302
|
pascal@69
|
303 #: installer.cgi:385
|
domcox@2
|
304 msgid "Specify the partition containing /home"
|
claudinei@27
|
305 msgstr "Definir uma partição separada para a /home:"
|
domcox@2
|
306
|
pascal@69
|
307 #: installer.cgi:416
|
domcox@2
|
308 msgid "Hostname"
|
domcox@2
|
309 msgstr "Nome do host"
|
domcox@2
|
310
|
pascal@69
|
311 #: installer.cgi:419
|
domcox@2
|
312 msgid "Set Hostname to:"
|
claudinei@27
|
313 msgstr "Definir nome do host como:"
|
domcox@2
|
314
|
pascal@69
|
315 #: installer.cgi:420
|
domcox@2
|
316 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
|
claudinei@27
|
317 msgstr "Configuração de nome do host permite definir um nome para a máquina"
|
domcox@2
|
318
|
pascal@69
|
319 #: installer.cgi:426
|
domcox@2
|
320 msgid "Name of your system"
|
domcox@2
|
321 msgstr "Nome do sistema"
|
domcox@2
|
322
|
pascal@69
|
323 #: installer.cgi:443
|
domcox@2
|
324 msgid "Root superuser"
|
claudinei@27
|
325 msgstr "Usuário root"
|
domcox@2
|
326
|
pascal@69
|
327 #: installer.cgi:446
|
domcox@2
|
328 msgid "Root passwd:"
|
domcox@2
|
329 msgstr "Senha do root:"
|
domcox@2
|
330
|
pascal@69
|
331 #: installer.cgi:447
|
domcox@2
|
332 msgid "Enter the password for root"
|
claudinei@27
|
333 msgstr "Informe a senha do usuário root"
|
domcox@2
|
334
|
pascal@69
|
335 #: installer.cgi:453
|
domcox@2
|
336 msgid "Password of root"
|
domcox@2
|
337 msgstr "Senha do root"
|
domcox@2
|
338
|
pascal@69
|
339 #: installer.cgi:469
|
domcox@2
|
340 msgid "User"
|
domcox@2
|
341 msgstr "Usuário"
|
domcox@2
|
342
|
pascal@69
|
343 #: installer.cgi:472
|
domcox@2
|
344 msgid "User login:"
|
domcox@2
|
345 msgstr "Login do usuário:"
|
domcox@2
|
346
|
pascal@69
|
347 #: installer.cgi:473
|
domcox@2
|
348 msgid "Enter the name of the first user"
|
claudinei@27
|
349 msgstr "Informe o nome do primeiro usuário"
|
domcox@2
|
350
|
pascal@69
|
351 #: installer.cgi:479
|
domcox@2
|
352 msgid "Name of the first user"
|
domcox@2
|
353 msgstr "Nome do primeiro usuário"
|
domcox@2
|
354
|
pascal@69
|
355 #: installer.cgi:494
|
domcox@2
|
356 msgid "User passwd:"
|
domcox@2
|
357 msgstr "Senha do usuário:"
|
domcox@2
|
358
|
pascal@69
|
359 #: installer.cgi:495
|
domcox@2
|
360 msgid "The password for default user"
|
claudinei@27
|
361 msgstr "Senha para o usuário padrão"
|
domcox@2
|
362
|
pascal@69
|
363 #: installer.cgi:501
|
domcox@2
|
364 msgid "Password of the first user"
|
domcox@2
|
365 msgstr "Senha do primeiro usuário"
|
domcox@2
|
366
|
pascal@69
|
367 #: installer.cgi:518
|
domcox@2
|
368 msgid "Bootloader"
|
domcox@2
|
369 msgstr "Gerenciador de boot"
|
domcox@2
|
370
|
pascal@69
|
371 #: installer.cgi:526
|
domcox@2
|
372 msgid "Install a bootloader."
|
claudinei@27
|
373 msgstr "Instalar gerenciador de boot."
|
domcox@2
|
374
|
pascal@69
|
375 #: installer.cgi:527
|
domcox@0
|
376 msgid ""
|
domcox@2
|
377 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
|
domcox@2
|
378 "hand yourself."
|
domcox@2
|
379 msgstr ""
|
domcox@2
|
380 "Instala o gerenciador de boot Grub. Por padrão deve-se instalá-lo, a não ser "
|
domcox@2
|
381 "que se queira instalar o Grub manualmente."
|
domcox@2
|
382
|
pascal@69
|
383 #: installer.cgi:548
|
domcox@2
|
384 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
|
domcox@2
|
385 msgstr "Habilitar Dual-Boot com Windows."
|
domcox@2
|
386
|
pascal@69
|
387 #: installer.cgi:549
|
domcox@2
|
388 msgid ""
|
pascal@60
|
389 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows™ "
|
domcox@2
|
390 "or SliTaz GNU/Linux."
|
domcox@2
|
391 msgstr ""
|
pascal@69
|
392 "Será requisitado na inicialização se você deseja iniciar pelo Windows™ "
|
pascal@69
|
393 "ou pelo SliTaz GNU/Linux."
|
domcox@2
|
394
|
pascal@69
|
395 #: installer.cgi:564
|
domcox@2
|
396 msgid "Errors found. Please check your settings."
|
claudinei@27
|
397 msgstr "Erros encontrados. Por favor checar as configurações."
|
domcox@2
|
398
|
pascal@69
|
399 #: installer.cgi:577
|
domcox@2
|
400 msgid "Select source media:"
|
domcox@2
|
401 msgstr "Mídia fonte do SliTaz"
|
domcox@2
|
402
|
pascal@69
|
403 #: installer.cgi:584
|
domcox@2
|
404 msgid "Select destination"
|
claudinei@27
|
405 msgstr "Seleção do destino:"
|
domcox@2
|
406
|
pascal@69
|
407 #: installer.cgi:594
|
pascal@60
|
408 msgid "Options"
|
pascal@60
|
409 msgstr "Opções"
|
pascal@60
|
410
|
pascal@69
|
411 #: installer.cgi:622
|
domcox@2
|
412 msgid "Checking settings..."
|
claudinei@27
|
413 msgstr "Checando configurações..."
|
domcox@2
|
414
|
pascal@69
|
415 #: installer.cgi:689
|
pascal@69
|
416 msgid "Proceeding to:"
|
pascal@69
|
417 msgstr ""
|
pascal@69
|
418
|
pascal@69
|
419 #: installer.cgi:707
|
domcox@2
|
420 msgid "Errors encountered."
|
claudinei@27
|
421 msgstr "Erros encontrados."
|
domcox@2
|
422
|
pascal@69
|
423 #: installer.cgi:720
|
domcox@2
|
424 msgid "Process completed!"
|
claudinei@27
|
425 msgstr "Processo completo!"
|
domcox@2
|
426
|
pascal@69
|
427 #: installer.cgi:726
|
domcox@2
|
428 msgid ""
|
al@6
|
429 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
|
al@6
|
430 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
|
domcox@2
|
431 msgstr ""
|
pascal@45
|
432 "A instalação foi completada, você pode fechar o instalador ou reiniciar em "
|
pascal@45
|
433 "sem novo sistema operacional SliTaz GNU/Linux."
|
domcox@2
|
434
|
pascal@69
|
435 #: installer.cgi:736
|
domcox@2
|
436 msgid "Tazinst log"
|
claudinei@27
|
437 msgstr "Log do Tazinst"
|
domcox@2
|
438
|
pascal@69
|
439 #: installer.cgi:752
|
domcox@2
|
440 msgid ""
|
al@6
|
441 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
|
al@6
|
442 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
|
pascal@45
|
443 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
|
pascal@45
|
444 "directory will be kept as is)."
|
domcox@0
|
445 msgstr ""
|
domcox@0
|
446 "Você está prestes a instalar o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você "
|
hackdorte@64
|
447 "decidir formatar o disco, todos os dados serão perdidos. Se você não "
|
domcox@0
|
448 "formatar, todos os dados exceto os contidos no diretório /home serão "
|
domcox@0
|
449 "removidos (os contidos em /home serão mantidos como estão)."
|
domcox@0
|
450
|
pascal@69
|
451 #: installer.cgi:762
|
domcox@0
|
452 msgid ""
|
al@6
|
453 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
|
al@6
|
454 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
|
al@6
|
455 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
|
al@68
|
456 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
457 msgstr ""
|
domcox@0
|
458 "Você está prestes a atualizar uma instalação do SliTaz em seu disco rígido. "
|
domcox@0
|
459 "Os diretórios /home, /etc e /var/www serão mantidos, e os outros serão "
|
domcox@0
|
460 "removidos. Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será "
|
domcox@0
|
461 "atualizado desde que haja uma conexão à internet."
|
domcox@0
|
462
|
pascal@69
|
463 #: installer.cgi:779
|
domcox@0
|
464 msgid "Back to partitioning"
|
domcox@0
|
465 msgstr "Voltar ao particionamento"
|
domcox@0
|
466
|
pascal@69
|
467 #: installer.cgi:781
|
domcox@2
|
468 msgid "Back to entering settings"
|
claudinei@27
|
469 msgstr "Voltar a informar as configurações"
|
domcox@2
|
470
|
pascal@69
|
471 #: installer.cgi:783 installer.cgi:796 installer.cgi:813
|
domcox@2
|
472 msgid "Back to Installer Start Page"
|
domcox@2
|
473 msgstr "Voltar à página inicial do instalador"
|
domcox@2
|
474
|
pascal@69
|
475 #: installer.cgi:788
|
domcox@0
|
476 msgid "Proceed to SliTaz installation"
|
domcox@0
|
477 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
|
domcox@0
|
478
|
pascal@69
|
479 #: installer.cgi:790
|
domcox@2
|
480 msgid "Installation complete. You can now restart"
|
domcox@0
|
481 msgstr "Instalação completa. Pode-se agora reiniciar o sistema (reboot)"
|
domcox@0
|
482
|
pascal@69
|
483 #: installer.cgi:792
|
domcox@0
|
484 msgid "Installation failed. See log"
|
domcox@0
|
485 msgstr "Instalação falhou. Ver o log"
|
domcox@0
|
486
|
pascal@69
|
487 #: installer.cgi:794
|
domcox@2
|
488 msgid "Continue installation."
|
domcox@2
|
489 msgstr "Continuar instalação"
|
domcox@2
|
490
|
pascal@69
|
491 #: installer.cgi:826
|
domcox@0
|
492 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
|
domcox@0
|
493 msgstr "Uma página que direciona o navegador à uma outra após 2 segundos"
|
domcox@0
|
494
|
pascal@69
|
495 #: installer.cgi:832
|
domcox@0
|
496 msgid ""
|
domcox@0
|
497 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
|
domcox@0
|
498 "want to go there manually"
|
domcox@0
|
499 msgstr ""
|
domcox@0
|
500 "Se o navegador não for redirecionado automaticamente após alguns segundos, "
|
domcox@0
|
501 "deve-se ir ao endereço manualmente"
|
domcox@0
|
502
|
pascal@69
|
503 #: installer.cgi:834
|
domcox@2
|
504 msgid "here"
|
claudinei@27
|
505 msgstr "aqui"
|
domcox@2
|
506
|
pascal@69
|
507 #: installer.cgi:849 installer.cgi:861 installer.cgi:874
|
domcox@0
|
508 msgid "Tazinst Error"
|
domcox@0
|
509 msgstr "Erro do Tazinst"
|
domcox@0
|
510
|
pascal@69
|
511 #: installer.cgi:850
|
domcox@0
|
512 msgid ""
|
al@6
|
513 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
|
al@6
|
514 "installation can not be done without tazinst."
|
domcox@0
|
515 msgstr ""
|
domcox@2
|
516 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
|
domcox@2
|
517 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
|
domcox@0
|
518
|
pascal@69
|
519 #: installer.cgi:852
|
al@6
|
520 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
|
claudinei@27
|
521 msgstr "Checar permissões do Tazinst, ou reinstalar o pacote slitaz-instaler."
|
al@6
|
522
|
pascal@69
|
523 #: installer.cgi:862
|
domcox@2
|
524 msgid ""
|
al@6
|
525 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
|
al@6
|
526 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
|
domcox@2
|
527 msgstr ""
|
domcox@2
|
528 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
|
domcox@2
|
529 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
|
domcox@0
|
530
|
pascal@69
|
531 #: installer.cgi:865 installer.cgi:878
|
al@6
|
532 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
|
claudinei@27
|
533 msgstr "Reinstalar o pacote slitaz-instaler, ou usar o tazinst em modo texto."
|
domcox@0
|
534
|
pascal@69
|
535 #: installer.cgi:875
|
domcox@2
|
536 msgid ""
|
al@6
|
537 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
|
al@6
|
538 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
|
al@6
|
539 "installation cannot be done."
|
domcox@2
|
540 msgstr ""
|
domcox@2
|
541 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
|
domcox@2
|
542 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
|
domcox@0
|
543
|
pascal@69
|
544 #: installer.cgi:995 installer.cgi:1052
|
domcox@2
|
545 msgid "None"
|
domcox@2
|
546 msgstr "Nenhum"
|
domcox@0
|
547
|
pascal@69
|
548 #: installer.cgi:1071
|
domcox@2
|
549 msgid "Do not format"
|
claudinei@27
|
550 msgstr "Não formatar"
|
domcox@0
|
551
|
pascal@69
|
552 #: installer.cgi:1073
|
domcox@2
|
553 msgid ""
|
domcox@2
|
554 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
|
domcox@2
|
555 msgstr ""
|
pascal@45
|
556 "Para formatar esta partição, definir o sistema de arquivos (é seguro usar "
|
pascal@45
|
557 "ext4)"
|
domcox@0
|
558
|
pascal@69
|
559 #: installer.cgi:1075
|
domcox@2
|
560 msgid "Formatting option:"
|
claudinei@27
|
561 msgstr "Opção de formatação:"
|
domcox@0
|
562
|
pascal@45
|
563 #~ msgid "Copyright"
|
pascal@45
|
564 #~ msgstr "Copyright"
|
domcox@0
|
565
|
pascal@45
|
566 #~ msgid "BSD License"
|
pascal@45
|
567 #~ msgstr "Licença BSD"
|