rev |
line source |
paul@35
|
1 # Simplified Chinese translations for Tazinst package.
|
al@68
|
2 # Copyright (C) 2014 SliTaz Association
|
paul@35
|
3 # This file is distributed under the same license as the Tazinst package.
|
paul@35
|
4 # Rhsky <rhsky@qq.com>, 2014.
|
paul@35
|
5 #
|
paul@35
|
6 msgid ""
|
paul@35
|
7 msgstr ""
|
paul@35
|
8 "Project-Id-Version: TazInst\n"
|
paul@35
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
paul@35
|
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 17:09+0000\n"
|
paul@35
|
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-14 21:29+0800\n"
|
paul@35
|
12 "Last-Translator: rhsky <rhsky@qq.com>\n"
|
paul@35
|
13 "Language-Team: rhsky <rhsky@qq.com>\n"
|
paul@35
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
paul@35
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
paul@35
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
paul@35
|
17 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
|
paul@35
|
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
paul@35
|
19 "Language: zh_CN\n"
|
paul@35
|
20
|
paul@35
|
21 #: tazinst:60
|
paul@35
|
22 msgid "Fresh install on a HDD"
|
paul@35
|
23 msgstr "硬盘上纯净安装"
|
paul@35
|
24
|
paul@35
|
25 #: tazinst:61
|
paul@35
|
26 msgid "Upgrade an existing system"
|
paul@35
|
27 msgstr "升级已存的系统"
|
paul@35
|
28
|
paul@35
|
29 #: tazinst:65
|
paul@35
|
30 msgid "LiveCD"
|
paul@35
|
31 msgstr "LiveCD"
|
paul@35
|
32
|
paul@35
|
33 #: tazinst:66
|
paul@35
|
34 msgid "LiveUSB"
|
paul@35
|
35 msgstr "LiveUSB"
|
paul@35
|
36
|
paul@35
|
37 #: tazinst:67
|
paul@35
|
38 msgid "ISO image on a local drive"
|
paul@35
|
39 msgstr "本地存储的 ISO 镜像文件"
|
paul@35
|
40
|
paul@35
|
41 #: tazinst:68
|
paul@35
|
42 msgid "ISO image on the Internet"
|
paul@35
|
43 msgstr "网络 ISO 镜像"
|
paul@35
|
44
|
paul@35
|
45 #: tazinst:72
|
paul@35
|
46 msgid "B-tree file system (Oracle)"
|
paul@35
|
47 msgstr "B-tree 文件系统(Orcale)"
|
paul@35
|
48
|
paul@35
|
49 #: tazinst:73
|
paul@35
|
50 msgid "Second extended filesystem (Linux)"
|
paul@35
|
51 msgstr "第二个扩展文件系统(Linux)"
|
paul@35
|
52
|
paul@35
|
53 #: tazinst:74
|
paul@35
|
54 msgid "Third extended filesystem (Linux)"
|
paul@35
|
55 msgstr "第三个扩展文件系统(Linux)"
|
paul@35
|
56
|
paul@35
|
57 #: tazinst:75
|
paul@35
|
58 msgid "Fourth extended file system (Linux)"
|
paul@35
|
59 msgstr "第四个扩展文件系统(Linux)"
|
paul@35
|
60
|
paul@35
|
61 #: tazinst:76
|
paul@35
|
62 msgid "Journaled File System (IBM)"
|
paul@35
|
63 msgstr "Journaled 文件系统 (IBM)"
|
paul@35
|
64
|
paul@35
|
65 #: tazinst:77
|
paul@35
|
66 msgid "File system of the MINIX operating system"
|
paul@35
|
67 msgstr "MINIX 运行系统文件系统"
|
paul@35
|
68
|
paul@35
|
69 #: tazinst:78
|
paul@35
|
70 msgid "Journaled computer file system (Namesys)"
|
paul@35
|
71 msgstr "Journaled 电脑文件系统 (Namesys)"
|
paul@35
|
72
|
paul@35
|
73 #: tazinst:79
|
paul@35
|
74 msgid "Journaling file system (Silicon Graphics, Inc.)"
|
paul@35
|
75 msgstr "Journaling 文件系统 (Silicon Graphics, Inc.)"
|
paul@35
|
76
|
paul@35
|
77 #: tazinst:83
|
paul@35
|
78 msgid "Automatic selection"
|
paul@35
|
79 msgstr "自动选择"
|
paul@35
|
80
|
paul@35
|
81 #: tazinst:84
|
al@73
|
82 msgid "GRUB legacy bootoader"
|
al@73
|
83 msgstr "GRUB 引导"
|
paul@35
|
84
|
paul@35
|
85 #: tazinst:85
|
paul@35
|
86 msgid "Lightweight bootloader"
|
paul@35
|
87 msgstr "轻量级引导"
|
paul@35
|
88
|
paul@35
|
89 #: tazinst:92
|
paul@35
|
90 msgid "Stable release"
|
paul@35
|
91 msgstr "稳定版本"
|
paul@35
|
92
|
paul@35
|
93 #: tazinst:94
|
paul@35
|
94 msgid "Stable version without nested subsets"
|
paul@35
|
95 msgstr "无嵌套稳定版本"
|
paul@35
|
96
|
paul@35
|
97 #: tazinst:96
|
paul@35
|
98 msgid "Stable text-only version (8.1MB)"
|
paul@35
|
99 msgstr "文本格式稳定版本(8.1 M)"
|
paul@35
|
100
|
paul@35
|
101 #: tazinst:98
|
paul@35
|
102 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps"
|
paul@35
|
103 msgstr "无图形应用图形界面稳定版本"
|
paul@35
|
104
|
paul@35
|
105 #: tazinst:100
|
al@73
|
106 msgid "Stable basic graphic version with only GTK"
|
paul@35
|
107 msgstr "只有 GTK 基本图形稳定版本"
|
paul@35
|
108
|
paul@35
|
109 #: tazinst:102
|
paul@35
|
110 msgid "Development version for testing latest features"
|
paul@35
|
111 msgstr "最新特性测试开发版本"
|
paul@35
|
112
|
paul@35
|
113 #: tazinst:104
|
paul@35
|
114 msgid "Bleeding edge development version updated every day"
|
paul@35
|
115 msgstr "每日尝鲜开发版本"
|
paul@35
|
116
|
al@73
|
117 #: tazinst:115
|
al@73
|
118 msgid "Usage:"
|
al@73
|
119 msgstr "用法:"
|
paul@35
|
120
|
paul@35
|
121 #: tazinst:121
|
al@73
|
122 msgid "%s [command] <setting> <value> <file>"
|
al@73
|
123 msgstr "%s [command] <setting> <value> <file>"
|
paul@35
|
124
|
paul@35
|
125 #: tazinst:123
|
al@73
|
126 msgid "Commands:"
|
al@73
|
127 msgstr "命令:"
|
paul@35
|
128
|
paul@35
|
129 #: tazinst:124
|
paul@35
|
130 msgid "Create a new install file."
|
paul@35
|
131 msgstr "创建新的安装文件"
|
paul@35
|
132
|
paul@35
|
133 #: tazinst:125
|
paul@35
|
134 msgid "Change value of a setting."
|
paul@35
|
135 msgstr "改变设置"
|
paul@35
|
136
|
paul@35
|
137 #: tazinst:126
|
paul@35
|
138 msgid "Clear a setting."
|
paul@35
|
139 msgstr "清除设置"
|
paul@35
|
140
|
paul@35
|
141 #: tazinst:127
|
paul@35
|
142 msgid "Get the value of a setting."
|
paul@35
|
143 msgstr "获取设置"
|
paul@35
|
144
|
paul@35
|
145 #: tazinst:128
|
paul@35
|
146 msgid "Check settings."
|
paul@35
|
147 msgstr "检查设置"
|
paul@35
|
148
|
paul@35
|
149 #: tazinst:129
|
paul@35
|
150 msgid "Print a short help on settings"
|
paul@35
|
151 msgstr "打印设置简短帮助说明"
|
paul@35
|
152
|
paul@35
|
153 #: tazinst:130
|
paul@35
|
154 msgid "List system resources."
|
paul@35
|
155 msgstr "列出系统资源"
|
paul@35
|
156
|
paul@35
|
157 #: tazinst:131
|
paul@35
|
158 msgid "Execute a SliTaz installation."
|
paul@35
|
159 msgstr "运行 SliTaz 安装"
|
paul@35
|
160
|
paul@35
|
161 #: tazinst:132
|
paul@35
|
162 msgid "Display log file contents."
|
paul@35
|
163 msgstr "显示日志文件内同"
|
paul@35
|
164
|
paul@35
|
165 #: tazinst:133
|
paul@35
|
166 msgid "Clean install and log files."
|
paul@35
|
167 msgstr "清除安装和日志文件"
|
paul@35
|
168
|
paul@35
|
169 #: tazinst:134
|
paul@35
|
170 msgid "Print version and exit."
|
paul@35
|
171 msgstr "打印版本并退出"
|
paul@35
|
172
|
paul@35
|
173 #: tazinst:135
|
paul@35
|
174 msgid "Print this short usage."
|
paul@35
|
175 msgstr "打印这个简短用法"
|
paul@35
|
176
|
paul@35
|
177 #: tazinst:146
|
paul@35
|
178 msgid "Error: Missing parameter."
|
paul@35
|
179 msgstr "错误:参数丢失"
|
paul@35
|
180
|
al@73
|
181 #: tazinst:140
|
paul@35
|
182 msgid "Unknown command."
|
paul@35
|
183 msgstr "未知命令"
|
paul@35
|
184
|
al@73
|
185 #: tazinst:142
|
al@73
|
186 msgid "Run: '%s' to get a list of available commands"
|
al@73
|
187 msgstr "运行:%s 获取可用命令列表"
|
paul@35
|
188
|
paul@35
|
189 #: tazinst:177
|
paul@35
|
190 msgid "Warning: file already exists."
|
paul@35
|
191 msgstr "注意;文件已经存在"
|
paul@35
|
192
|
paul@35
|
193 #: tazinst:184
|
paul@35
|
194 msgid "Error: Can't create file."
|
paul@35
|
195 msgstr "错误:文件不能创建"
|
paul@35
|
196
|
paul@35
|
197 #: tazinst:282 tazinst:287
|
al@73
|
198 msgid "Error: Unable to read install file."
|
paul@35
|
199 msgstr "错误:不能读取安装文件"
|
paul@35
|
200
|
paul@35
|
201 #: tazinst:392
|
paul@35
|
202 msgid "Error: Unable to write to install file."
|
paul@35
|
203 msgstr "错误:不能写入安装文件"
|
paul@35
|
204
|
paul@35
|
205 #: tazinst:446
|
al@73
|
206 msgid "Deleting install file: %s"
|
al@73
|
207 msgstr "删除安装文件:%s"
|
paul@35
|
208
|
paul@35
|
209 #: tazinst:448
|
al@73
|
210 msgid "Error: Unable to delete install file."
|
paul@35
|
211 msgstr "错误:不能删除安装文件"
|
paul@35
|
212
|
paul@35
|
213 #: tazinst:463
|
paul@35
|
214 msgid ""
|
paul@35
|
215 "You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please "
|
paul@35
|
216 "use 'su' to get a root SHell and restart installation."
|
paul@35
|
217 msgstr ""
|
paul@35
|
218 "你必须是根用户(系统管理员),才可以安装 SliTaz ,请使用 “su”命令来获取根权限"
|
paul@35
|
219 "并重新安装。"
|
paul@35
|
220
|
paul@35
|
221 #: tazinst:474
|
paul@35
|
222 msgid "Another instance of tazinst is running."
|
paul@35
|
223 msgstr "另一个 tazinst 已在运行。"
|
paul@35
|
224
|
paul@35
|
225 #: tazinst:488
|
al@73
|
226 msgid "Error: '%s' Invalid keyword."
|
al@73
|
227 msgstr "错误:%s 无效的关键字"
|
paul@35
|
228
|
paul@35
|
229 #: tazinst:489
|
al@73
|
230 msgid "Select one of these options: %s."
|
al@73
|
231 msgstr "请选择一个选项:%s"
|
paul@35
|
232
|
paul@35
|
233 #: tazinst:490
|
paul@35
|
234 msgid "For more information, see tazinst Manual."
|
paul@35
|
235 msgstr "可以通过查看 tazinst 手册来获取更多信息。"
|
paul@35
|
236
|
paul@35
|
237 #: tazinst:504
|
al@73
|
238 msgid "Error: Partition not found."
|
paul@35
|
239 msgstr "错误:未发现分区"
|
paul@35
|
240
|
paul@35
|
241 #: tazinst:505
|
al@73
|
242 msgid "To see available partitions, run '%s'."
|
al@73
|
243 msgstr "运行,查看可用分区 %s"
|
paul@35
|
244
|
paul@35
|
245 #: tazinst:519
|
al@73
|
246 msgid "Error: Source file not found."
|
paul@35
|
247 msgstr "错误:源文件未找到"
|
paul@35
|
248
|
paul@35
|
249 #: tazinst:534
|
al@73
|
250 msgid "Error: invalid URL."
|
paul@35
|
251 msgstr "错误:无效的链接"
|
paul@35
|
252
|
paul@35
|
253 #: tazinst:549
|
paul@35
|
254 msgid "Error: multiple assignations for a disk. Please check your settings."
|
paul@35
|
255 msgstr "错误:多个磁盘分配,请检查你的设置。"
|
paul@35
|
256
|
paul@35
|
257 #: tazinst:563
|
al@73
|
258 msgid "Error: password too long."
|
paul@35
|
259 msgstr "错误:密码过长"
|
paul@35
|
260
|
paul@35
|
261 #: tazinst:568
|
paul@35
|
262 msgid "Error: Unallowed characters in password."
|
paul@35
|
263 msgstr "错误:密码中含有不允许的字符"
|
paul@35
|
264
|
paul@35
|
265 #: tazinst:577
|
paul@35
|
266 msgid "Warning: short password!"
|
paul@35
|
267 msgstr "注意:密码过短!"
|
paul@35
|
268
|
paul@35
|
269 #: tazinst:579
|
paul@35
|
270 msgid "Warning: no password!"
|
paul@35
|
271 msgstr "注意:空密码!"
|
paul@35
|
272
|
al@73
|
273 #: tazinst:590
|
al@73
|
274 msgid "%s Error: Too short."
|
al@73
|
275 msgstr "%s 错误:太短。"
|
paul@35
|
276
|
al@73
|
277 #: tazinst:594
|
al@73
|
278 msgid "%s Error: Too long."
|
al@73
|
279 msgstr "%s 错误:太长。"
|
paul@35
|
280
|
al@73
|
281 #: tazinst:599
|
al@73
|
282 msgid "%s Error: Invalid chars."
|
al@73
|
283 msgstr "%s 错误:无效字符"
|
paul@35
|
284
|
paul@35
|
285 #: tazinst:609
|
paul@35
|
286 msgid "Error: Dualboot set with no bootloader."
|
paul@35
|
287 msgstr "错误:双引导设置缺少引导器"
|
paul@35
|
288
|
paul@35
|
289 #: tazinst:623
|
al@73
|
290 msgid "Error: Unsupported Partition Table."
|
paul@35
|
291 msgstr "错误:不支持的分区表"
|
paul@35
|
292
|
paul@35
|
293 #: tazinst:627
|
paul@35
|
294 msgid "Error: No disk selected, can't install any bootloader."
|
paul@35
|
295 msgstr "错误:磁盘未选择,不能安装引导"
|
paul@35
|
296
|
paul@35
|
297 #: tazinst:745
|
paul@35
|
298 msgid "The Source setting depends on the type of media:"
|
paul@35
|
299 msgstr "源设置依赖于媒介类型:"
|
paul@35
|
300
|
al@73
|
301 #: tazinst:752
|
al@73
|
302 msgid "Name or URL of the image on the web."
|
al@73
|
303 msgstr "网络镜像名字或链接。"
|
al@73
|
304
|
al@73
|
305 #: tazinst:753
|
al@73
|
306 msgid "Type: %s"
|
al@73
|
307 msgstr "请输入:%s"
|
paul@35
|
308
|
paul@35
|
309 #: tazinst:755
|
paul@35
|
310 msgid "Mode of install"
|
paul@35
|
311 msgstr "安装模式"
|
paul@35
|
312
|
paul@35
|
313 #: tazinst:756
|
paul@35
|
314 msgid "Media containing the SliTaz source files"
|
paul@35
|
315 msgstr "存储系统源文件的媒介"
|
paul@35
|
316
|
paul@35
|
317 #: tazinst:757
|
paul@35
|
318 msgid "Source file containing SliTaz"
|
paul@35
|
319 msgstr "含有 SliTaz 系统的源文件"
|
paul@35
|
320
|
paul@35
|
321 #: tazinst:758
|
paul@35
|
322 msgid "The name of the target partition"
|
paul@35
|
323 msgstr "目的分区名称"
|
paul@35
|
324
|
paul@35
|
325 #: tazinst:759
|
paul@35
|
326 msgid "Format of the target partition"
|
paul@35
|
327 msgstr "格式化目的分区"
|
paul@35
|
328
|
paul@35
|
329 #: tazinst:760
|
paul@35
|
330 msgid "Separate home partition"
|
paul@35
|
331 msgstr "独立 home 分区"
|
paul@35
|
332
|
paul@35
|
333 #: tazinst:761
|
paul@35
|
334 msgid "Format of the root partition"
|
paul@35
|
335 msgstr "格式化根分区"
|
paul@35
|
336
|
paul@35
|
337 #: tazinst:762 tazinst:805
|
paul@35
|
338 msgid "Name of the system"
|
paul@35
|
339 msgstr "系统名称"
|
paul@35
|
340
|
paul@35
|
341 #: tazinst:763 tazinst:807
|
paul@35
|
342 msgid "Superuser password"
|
paul@35
|
343 msgstr "超级用户密码"
|
paul@35
|
344
|
paul@35
|
345 #: tazinst:764 tazinst:809
|
paul@35
|
346 msgid "First user name"
|
paul@35
|
347 msgstr "第一个用户名"
|
paul@35
|
348
|
paul@35
|
349 #: tazinst:765 tazinst:811
|
paul@35
|
350 msgid "First user password"
|
paul@35
|
351 msgstr "第一个用户密码"
|
paul@35
|
352
|
paul@35
|
353 #: tazinst:766
|
paul@35
|
354 msgid "Install a bootloader"
|
paul@35
|
355 msgstr "安装引导"
|
paul@35
|
356
|
paul@35
|
357 #: tazinst:767
|
paul@35
|
358 msgid "Partition to duaboot Windows from"
|
paul@35
|
359 msgstr "双引导 Window 来自"
|
paul@35
|
360
|
paul@35
|
361 #: tazinst:768
|
paul@35
|
362 msgid "List of settings:"
|
paul@35
|
363 msgstr "设置列表:"
|
paul@35
|
364
|
paul@35
|
365 #: tazinst:786
|
paul@35
|
366 msgid "Automatically set"
|
paul@35
|
367 msgstr "自动设置"
|
paul@35
|
368
|
paul@35
|
369 #: tazinst:788
|
al@73
|
370 msgid "USB partition. For a list, type: %s"
|
al@73
|
371 msgstr "USB 分区。获取列表请输入:%s"
|
paul@35
|
372
|
paul@35
|
373 #: tazinst:790
|
al@73
|
374 msgid "ISO file name. For a list, type: %s"
|
al@73
|
375 msgstr "镜像文件名字。获取列表请输入:%s"
|
paul@35
|
376
|
paul@35
|
377 #: tazinst:816
|
paul@35
|
378 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'"
|
paul@35
|
379 msgstr "含 Windows 分区或“auto”"
|
paul@35
|
380
|
paul@35
|
381 #: tazinst:1120
|
al@73
|
382 #, fuzzy
|
al@73
|
383 msgid "No mirror list found, run %s."
|
paul@35
|
384 msgstr "没有找到镜像列表,请运行 tazpkg 重新获取"
|
paul@35
|
385
|
paul@35
|
386 #: tazinst:1132
|
al@73
|
387 msgid "Downloading: %s"
|
al@73
|
388 msgstr "下载中:%s"
|
paul@35
|
389
|
paul@35
|
390 #: tazinst:1139
|
paul@35
|
391 msgid "Download completed."
|
paul@35
|
392 msgstr "下载完成"
|
paul@35
|
393
|
paul@35
|
394 #: tazinst:1141
|
paul@35
|
395 msgid "Download failed."
|
paul@35
|
396 msgstr "下载失败"
|
paul@35
|
397
|
paul@35
|
398 #: tazinst:1150
|
al@73
|
399 #, fuzzy
|
al@73
|
400 msgid "Installing package %s to the current system."
|
al@73
|
401 msgstr "安装软件包到现在的系统%s"
|
al@73
|
402
|
al@73
|
403 #: tazinst:1159
|
al@73
|
404 msgid "Cannot install %s."
|
al@73
|
405 msgstr ""
|
paul@35
|
406
|
paul@35
|
407 #: tazinst:1160
|
al@73
|
408 #, fuzzy
|
al@73
|
409 msgid "Adding package %s to the target system..."
|
al@73
|
410 msgstr "添加软件包到目的系统%s"
|
paul@35
|
411
|
paul@35
|
412 #: tazinst:1201
|
paul@35
|
413 msgid "Process not completed"
|
paul@35
|
414 msgstr "过程未完成"
|
paul@35
|
415
|
paul@35
|
416 #: tazinst:1202 tazinst:1206
|
al@73
|
417 msgid "Error: %s"
|
al@73
|
418 msgstr "错误:%s"
|
paul@35
|
419
|
paul@35
|
420 #: tazinst:1218
|
paul@35
|
421 msgid "Internal error"
|
paul@35
|
422 msgstr "内部错误"
|
paul@35
|
423
|
paul@35
|
424 #: tazinst:1223
|
paul@35
|
425 msgid "Cancelled by user"
|
paul@35
|
426 msgstr "用户取消"
|
paul@35
|
427
|
paul@35
|
428 #: tazinst:1244
|
al@73
|
429 msgid "Using files from %s."
|
al@73
|
430 msgstr "使用的文件来自%s"
|
paul@35
|
431
|
paul@35
|
432 #: tazinst:1246
|
al@73
|
433 msgid "%s: Mount failed"
|
al@73
|
434 msgstr "%s:挂载失败"
|
paul@35
|
435
|
paul@35
|
436 #: tazinst:1255
|
paul@35
|
437 msgid "Using files from USB device..."
|
paul@35
|
438 msgstr "使用 USB 设备的文件……"
|
paul@35
|
439
|
paul@35
|
440 #: tazinst:1260
|
al@73
|
441 msgid "Using files from USB device %s."
|
al@73
|
442 msgstr "使用 USB 设备的文件%s"
|
paul@35
|
443
|
paul@35
|
444 #: tazinst:1262
|
al@73
|
445 msgid "%s: Failed to mount USB device."
|
al@73
|
446 msgstr "%s:挂载 USB 设备失败"
|
paul@35
|
447
|
paul@35
|
448 #: tazinst:1277
|
paul@35
|
449 msgid "md5sum error, file corrupted."
|
paul@35
|
450 msgstr "md5sum 验证错误,文件已损坏"
|
paul@35
|
451
|
paul@35
|
452 #: tazinst:1280
|
al@73
|
453 msgid "%s: md5 file not found, cannot check integrity."
|
al@73
|
454 msgstr "%s:md5 文件未发现,不能验证完整性"
|
paul@35
|
455
|
paul@35
|
456 #: tazinst:1285
|
al@73
|
457 msgid "Using files from ISO %s."
|
al@73
|
458 msgstr "使用 ISO 镜像文件 %s"
|
paul@35
|
459
|
paul@35
|
460 #: tazinst:1287
|
al@73
|
461 msgid "%s: Failed to mount ISO."
|
al@73
|
462 msgstr "%s:加载镜像文件失败"
|
paul@35
|
463
|
paul@35
|
464 #: tazinst:1309 tazinst:1393
|
al@73
|
465 msgid "Creating mount point: %s..."
|
al@73
|
466 msgstr "创建挂载点:%s"
|
paul@35
|
467
|
paul@35
|
468 #: tazinst:1325
|
paul@35
|
469 msgid "Checking installation media..."
|
paul@35
|
470 msgstr "检查安装媒介……"
|
paul@35
|
471
|
paul@35
|
472 #: tazinst:1328
|
paul@35
|
473 msgid "Invalid source"
|
paul@35
|
474 msgstr "无效的源"
|
paul@35
|
475
|
paul@35
|
476 #: tazinst:1330
|
paul@35
|
477 msgid "Installation media checked ok"
|
paul@35
|
478 msgstr "安装媒介检查正常"
|
paul@35
|
479
|
paul@35
|
480 #: tazinst:1342
|
al@73
|
481 msgid "Format %s (%s)"
|
al@73
|
482 msgstr "格式化 %s (%s)"
|
paul@35
|
483
|
paul@35
|
484 #: tazinst:1366
|
paul@35
|
485 msgid "Preparing target partition..."
|
al@73
|
486 msgstr "准备目的分区……"
|
paul@35
|
487
|
paul@35
|
488 #: tazinst:1370
|
paul@35
|
489 msgid "Partition is already in use."
|
paul@35
|
490 msgstr "分区已使用"
|
paul@35
|
491
|
paul@35
|
492 #: tazinst:1378
|
al@73
|
493 msgid "%s: The partition will be cleaned..."
|
al@73
|
494 msgstr "%s:分区即将被清理……"
|
paul@35
|
495
|
paul@35
|
496 #: tazinst:1387
|
al@73
|
497 msgid "%s: The partition will be kept..."
|
al@73
|
498 msgstr "%s:分区保持……"
|
paul@35
|
499
|
paul@35
|
500 #: tazinst:1402
|
al@73
|
501 msgid "%s: Unable to mount partition"
|
al@73
|
502 msgstr "%s:无法挂载分区"
|
paul@35
|
503
|
paul@35
|
504 #: tazinst:1416
|
al@73
|
505 msgid "Unmounting target partition: %s"
|
al@73
|
506 msgstr "卸载目的分区:%s"
|
paul@35
|
507
|
paul@35
|
508 #: tazinst:1422
|
al@73
|
509 msgid "Unmounting: %s"
|
al@73
|
510 msgstr "卸载:%s"
|
paul@35
|
511
|
paul@35
|
512 #: tazinst:1426
|
al@73
|
513 msgid "Unlinking: %s"
|
al@73
|
514 msgstr "解开:%s"
|
paul@35
|
515
|
paul@35
|
516 #: tazinst:1432
|
al@73
|
517 msgid "Ejecting CD-ROM..."
|
paul@35
|
518 msgstr "弹出光驱……"
|
paul@35
|
519
|
paul@35
|
520 #: tazinst:1441
|
al@73
|
521 msgid ""
|
al@73
|
522 "Process completed. You can now restart (reboot) from your SliTaz GNU/Linux "
|
al@73
|
523 "system."
|
al@73
|
524 msgstr "过程完成。可以重启系统了。来自你的 SliTaz 系统"
|
paul@35
|
525
|
paul@35
|
526 #: tazinst:1446
|
al@73
|
527 msgid "Copying log to %s"
|
al@73
|
528 msgstr "复制日志到 %s"
|
paul@35
|
529
|
paul@35
|
530 #: tazinst:1482
|
paul@35
|
531 msgid "No bootloader to install."
|
paul@35
|
532 msgstr "没有安装引导"
|
paul@35
|
533
|
paul@35
|
534 #: tazinst:1576 tazinst:1680
|
paul@35
|
535 msgid "Enabling Windows dual-boot"
|
paul@35
|
536 msgstr "开启 Windows 双引导"
|
paul@35
|
537
|
paul@35
|
538 #: tazinst:1599
|
al@73
|
539 msgid "Installing GRUB on: %s"
|
al@73
|
540 msgstr "安装 grub 到:%s"
|
paul@35
|
541
|
paul@35
|
542 #: tazinst:1604
|
paul@35
|
543 msgid "Setting the boot flag"
|
paul@35
|
544 msgstr "设置启动标示"
|
paul@35
|
545
|
paul@35
|
546 #: tazinst:1609 tazinst:1737
|
paul@35
|
547 msgid "Copying splash image"
|
paul@35
|
548 msgstr "复制 splash 镜像"
|
paul@35
|
549
|
paul@35
|
550 #: tazinst:1699
|
al@73
|
551 msgid "Installing Syslinux"
|
paul@35
|
552 msgstr "安装 syslinux"
|
paul@35
|
553
|
paul@35
|
554 #: tazinst:1713
|
paul@35
|
555 msgid "Setting the boot flag on"
|
paul@35
|
556 msgstr "设置启动标示"
|
paul@35
|
557
|
paul@35
|
558 #: tazinst:1717
|
al@73
|
559 msgid "Installing MBR"
|
paul@35
|
560 msgstr "安装 mbr"
|
paul@35
|
561
|
paul@35
|
562 #: tazinst:1721
|
paul@35
|
563 msgid "Setting the legacy_boot flag on"
|
paul@35
|
564 msgstr "设置启动标示"
|
paul@35
|
565
|
paul@35
|
566 #: tazinst:1730
|
al@73
|
567 msgid "Installing GPTMBR"
|
paul@35
|
568 msgstr "安装 gptmbr"
|
paul@35
|
569
|
paul@35
|
570 #: tazinst:1770
|
al@73
|
571 msgid "Cleaning the root partition (%s)..."
|
al@73
|
572 msgstr "清除根分区(%s)……"
|
paul@35
|
573
|
paul@35
|
574 #: tazinst:1779 tazinst:2051
|
al@73
|
575 msgid "keeping /home found on: %s"
|
al@73
|
576 msgstr ":保留 /home 到:%s"
|
paul@35
|
577
|
al@73
|
578 #: tazinst:1784 tazinst:2077
|
al@73
|
579 msgid "removing target: %s"
|
al@73
|
580 msgstr "移除目标:%s"
|
paul@35
|
581
|
paul@35
|
582 #: tazinst:1803
|
al@73
|
583 msgid "Kernel name not found, falling back to: %s"
|
al@73
|
584 msgstr "找不到内核,回滚到:%s"
|
paul@35
|
585
|
paul@35
|
586 #: tazinst:1807
|
al@73
|
587 msgid "install_kernel: %s"
|
al@73
|
588 msgstr "安装内核:%s"
|
paul@35
|
589
|
paul@35
|
590 #: tazinst:1893
|
paul@35
|
591 msgid "Restoring directory: /home..."
|
paul@35
|
592 msgstr "恢复 /home 目录……"
|
paul@35
|
593
|
paul@35
|
594 #: tazinst:1899
|
al@73
|
595 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file %s..."
|
al@73
|
596 msgstr "添加 / 分区并检查 %s……"
|
paul@35
|
597
|
paul@35
|
598 #: tazinst:1902
|
al@73
|
599 msgid "Configuring host name: %s"
|
al@73
|
600 msgstr "设置主机名:%s"
|
paul@35
|
601
|
paul@35
|
602 #: tazinst:1965
|
al@73
|
603 msgid "Configuring partition to be used as /home: %s"
|
al@73
|
604 msgstr "设置 /home 分区:%s"
|
paul@35
|
605
|
paul@35
|
606 #: tazinst:1984
|
al@73
|
607 msgid "Installing SliTaz on: %s"
|
al@73
|
608 msgstr "安装 SliTaz 到:%s"
|
paul@35
|
609
|
paul@35
|
610 #: tazinst:1985 tazinst:2164
|
al@73
|
611 msgid "Checking settings..."
|
al@73
|
612 msgstr "检查设置……"
|
paul@35
|
613
|
paul@35
|
614 #: tazinst:1989 tazinst:2168
|
al@73
|
615 msgid "Preparing source media..."
|
al@73
|
616 msgstr "准备源媒介……"
|
paul@35
|
617
|
paul@35
|
618 #: tazinst:1992 tazinst:2171
|
al@73
|
619 msgid "Preparing target disk..."
|
al@73
|
620 msgstr "准备安装目的磁盘……"
|
paul@35
|
621
|
paul@35
|
622 #: tazinst:1995
|
al@73
|
623 msgid "Cleaning the root partition if necessary..."
|
al@73
|
624 msgstr "如有必要,清除根分区……"
|
paul@35
|
625
|
paul@35
|
626 #: tazinst:1998 tazinst:2180
|
al@73
|
627 msgid "Extracting the root system..."
|
al@73
|
628 msgstr "解压根系统……"
|
paul@35
|
629
|
paul@35
|
630 #: tazinst:2001 tazinst:2186
|
al@73
|
631 msgid "Installing the Kernel..."
|
al@73
|
632 msgstr "安装内核……"
|
paul@35
|
633
|
paul@35
|
634 #: tazinst:2004
|
al@73
|
635 msgid "Preconfiguring the system..."
|
al@73
|
636 msgstr "重设系统……"
|
paul@35
|
637
|
paul@35
|
638 #: tazinst:2007
|
al@73
|
639 msgid "Configuring root and default user account..."
|
al@73
|
640 msgstr "设置根用户和默认用户……"
|
paul@35
|
641
|
paul@35
|
642 #: tazinst:2010
|
al@73
|
643 msgid "Configuring /home..."
|
al@73
|
644 msgstr "设置 /home……"
|
paul@35
|
645
|
paul@35
|
646 #: tazinst:2013
|
paul@35
|
647 msgid "Checking bootloader installation..."
|
paul@35
|
648 msgstr "检查引导安装……"
|
paul@35
|
649
|
paul@35
|
650 #: tazinst:2016 tazinst:2195
|
paul@35
|
651 msgid "Files installation completed"
|
paul@35
|
652 msgstr "文件安装完成"
|
paul@35
|
653
|
paul@35
|
654 #: tazinst:2030
|
al@73
|
655 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release: %s"
|
al@73
|
656 msgstr "准备升级 SliTaz :%s"
|
paul@35
|
657
|
paul@35
|
658 #: tazinst:2032
|
paul@35
|
659 msgid ""
|
al@73
|
660 "%s: This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the "
|
al@73
|
661 "file: %s doesn't exist."
|
al@73
|
662 msgstr "%s:这个分区没有安装有效地 SliTaz 系统,%s 不存在"
|
paul@35
|
663
|
paul@35
|
664 #: tazinst:2055
|
al@73
|
665 msgid "keeping /etc found on: %s"
|
al@73
|
666 msgstr "保留 /etc 到:%s"
|
paul@35
|
667
|
paul@35
|
668 #: tazinst:2059
|
al@73
|
669 msgid "keeping /var/www found on: %s"
|
al@73
|
670 msgstr "保留 /var/www 到:%s"
|
paul@35
|
671
|
paul@35
|
672 #: tazinst:2086
|
al@73
|
673 msgid "backups restored: %s"
|
al@73
|
674 msgstr "备份恢复到:%s"
|
paul@35
|
675
|
paul@35
|
676 #: tazinst:2093
|
al@73
|
677 msgid "backups saved in %s"
|
al@73
|
678 msgstr "备份保存在 %s"
|
paul@35
|
679
|
paul@35
|
680 #: tazinst:2100
|
paul@35
|
681 msgid "Checking the availability of packages..."
|
paul@35
|
682 msgstr "检查可获取的软件包……"
|
paul@35
|
683
|
paul@35
|
684 #: tazinst:2113
|
paul@35
|
685 msgid "Installing packages..."
|
paul@35
|
686 msgstr "安装软件包……"
|
paul@35
|
687
|
paul@35
|
688 #: tazinst:2115
|
paul@35
|
689 msgid "packages to install: 0"
|
paul@35
|
690 msgstr "已安装软件:0"
|
paul@35
|
691
|
paul@35
|
692 #: tazinst:2120
|
al@73
|
693 msgid "Installing: %s..."
|
al@73
|
694 msgstr "安装:%s……"
|
paul@35
|
695
|
paul@35
|
696 #: tazinst:2129
|
paul@35
|
697 msgid "Installation of packages complete..."
|
paul@35
|
698 msgstr "软件包安装完成……"
|
paul@35
|
699
|
paul@35
|
700 #: tazinst:2138
|
paul@35
|
701 msgid "Creating package lists..."
|
paul@35
|
702 msgstr "创建软件包列表……"
|
paul@35
|
703
|
al@73
|
704 #: tazinst:2152 tazinst:2156
|
al@73
|
705 msgid "%s: done"
|
al@73
|
706 msgstr "%s:完成"
|
paul@35
|
707
|
paul@35
|
708 #: tazinst:2151
|
paul@35
|
709 msgid ""
|
paul@35
|
710 "The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No "
|
paul@35
|
711 "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking "
|
al@73
|
712 "at the following list:"
|
paul@35
|
713 msgstr ""
|
al@73
|
714 "镜像上的软件包列表无法下载。现在不能安装丢失的软件,但你可以稍后通过检查来完"
|
al@73
|
715 "成:"
|
paul@35
|
716
|
paul@35
|
717 #: tazinst:2163
|
al@73
|
718 msgid "Upgrading SliTaz on: %s"
|
al@73
|
719 msgstr "升级 SliTaz :%s"
|
paul@35
|
720
|
paul@35
|
721 #: tazinst:2174
|
al@73
|
722 msgid "Searching for %s..."
|
al@73
|
723 msgstr "搜索 %s……"
|
paul@35
|
724
|
paul@35
|
725 #: tazinst:2177
|
al@73
|
726 msgid "Backup /etc, /home and the packages list..."
|
al@73
|
727 msgstr "备份 /etc, /home 和软件宝列表……"
|
paul@35
|
728
|
paul@35
|
729 #: tazinst:2183
|
al@73
|
730 msgid "Restoring configuration files..."
|
al@73
|
731 msgstr "恢复配置文件……"
|
paul@35
|
732
|
paul@35
|
733 #: tazinst:2189
|
al@73
|
734 msgid "Upgrading added packages..."
|
al@73
|
735 msgstr "升级额外的软件包……"
|
paul@35
|
736
|
paul@35
|
737 #: tazinst:2192
|
al@73
|
738 msgid "Bootloader..."
|
al@73
|
739 msgstr "引导……"
|