tazinst annotate po/installer/es.po @ rev 0

Initial commit: copying files from slitaz-tools and tazpanel.
author Dominique Corbex <domcox@slitaz.org>
date Thu Feb 14 12:48:04 2013 +0100 (2013-02-14)
parents
children b0ed6cbb9de0
rev   line source
domcox@0 1 # Spanish translations for TazPanel package
domcox@0 2 # Copyright (C) 2012 SliTaz
domcox@0 3 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
domcox@0 4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
domcox@0 5 #
domcox@0 6 msgid ""
domcox@0 7 msgstr ""
domcox@0 8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.5.7\n"
domcox@0 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
domcox@0 10 "POT-Creation-Date: 2012-07-01 22:37+0000\n"
domcox@0 11 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 03:13-0000\n"
domcox@0 12 "Last-Translator: kevin fabian quintero <kefaquin@gmail.com>\n"
domcox@0 13 "Language-Team: \n"
domcox@0 14 "Language: \n"
domcox@0 15 "MIME-Version: 1.0\n"
domcox@0 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
domcox@0 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
domcox@0 18
domcox@0 19 #: tazpanel:35
domcox@0 20 #, sh-format
domcox@0 21 msgid "Starting TazPanel web server on port $HTTPD_PORT..."
domcox@0 22 msgstr "Iniciar Tazpanel web server en el puerto $HTTPD_PORT..."
domcox@0 23
domcox@0 24 #: tazpanel:37
domcox@0 25 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
domcox@0 26 msgstr "Autenticación TazPanel - Por defecto: root:root"
domcox@0 27
domcox@0 28 #: tazpanel:42
domcox@0 29 msgid "Stopping TazPanel web server..."
domcox@0 30 msgstr "Parar el servidor web TazPanel..."
domcox@0 31
domcox@0 32 #: tazpanel:46
domcox@0 33 msgid "Changing password for TazPanel"
domcox@0 34 msgstr "Cambiando contraseña para TazPanel"
domcox@0 35
domcox@0 36 #: tazpanel:47
domcox@0 37 msgid "New password: "
domcox@0 38 msgstr "Nueva contraseña:"
domcox@0 39
domcox@0 40 #: tazpanel:49
domcox@0 41 msgid "Password changed successfully"
domcox@0 42 msgstr "Contraseña cambiada exitosamente"
domcox@0 43
domcox@0 44 #: tazpanel:54
domcox@0 45 #, sh-format
domcox@0 46 msgid "Usage: $program_name [start|stop|passwd]"
domcox@0 47 msgstr "Uso: $ program_name [start | stop | passwd]"
domcox@0 48
domcox@0 49 #: index.cgi:38 index.cgi:84
domcox@0 50 msgid "Differences"
domcox@0 51 msgstr "Diferencias"
domcox@0 52
domcox@0 53 #: index.cgi:73
domcox@0 54 msgid "TazPanel - File"
domcox@0 55 msgstr "TazPanel - Archivo"
domcox@0 56
domcox@0 57 #: index.cgi:82
domcox@0 58 msgid "Save"
domcox@0 59 msgstr "Guardar"
domcox@0 60
domcox@0 61 #: index.cgi:104 settings.cgi:340
domcox@0 62 msgid "Edit"
domcox@0 63 msgstr "Editar"
domcox@0 64
domcox@0 65 #: index.cgi:128
domcox@0 66 msgid "TazPanel - Terminal"
domcox@0 67 msgstr "TazPanel - Terminal"
domcox@0 68
domcox@0 69 #: index.cgi:142
domcox@0 70 msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
domcox@0 71 msgstr "Pequeño emulador del terminal, opciónes de comandos están soportadas."
domcox@0 72
domcox@0 73 #: index.cgi:144 index.cgi:161
domcox@0 74 #, sh-format
domcox@0 75 msgid "Commands: $commands"
domcox@0 76 msgstr "Comandos: $commands"
domcox@0 77
domcox@0 78 #: index.cgi:149
domcox@0 79 #, sh-format
domcox@0 80 msgid "Downloading to: $dl"
domcox@0 81 msgstr "Descargando a: $dl"
domcox@0 82
domcox@0 83 #: index.cgi:156
domcox@0 84 #, sh-format
domcox@0 85 msgid "$cmd needs an argument"
domcox@0 86 msgstr "$cmd necesita un argumento"
domcox@0 87
domcox@0 88 #: index.cgi:160
domcox@0 89 #, sh-format
domcox@0 90 msgid "Unknown command: $cmd"
domcox@0 91 msgstr "Comando desconocido: $cmd"
domcox@0 92
domcox@0 93 #: index.cgi:168
domcox@0 94 msgid "TazPanel - Process activity"
domcox@0 95 msgstr "TazPanel - Actividad de los procesos"
domcox@0 96
domcox@0 97 #: index.cgi:170
domcox@0 98 msgid "Refresh:"
domcox@0 99 msgstr "Actualizar:"
domcox@0 100
domcox@0 101 #: index.cgi:175
domcox@0 102 msgid "1s"
domcox@0 103 msgstr "1s"
domcox@0 104
domcox@0 105 #: index.cgi:176
domcox@0 106 msgid "5s"
domcox@0 107 msgstr "5s"
domcox@0 108
domcox@0 109 #: index.cgi:177
domcox@0 110 msgid "10s"
domcox@0 111 msgstr "10s"
domcox@0 112
domcox@0 113 #: index.cgi:178 live.cgi:152
domcox@0 114 msgid "none"
domcox@0 115 msgstr "No actualizar"
domcox@0 116
domcox@0 117 #: index.cgi:195
domcox@0 118 msgid "TazPanel - Debug"
domcox@0 119 msgstr "TazPanel - Debug"
domcox@0 120
domcox@0 121 #: index.cgi:198
domcox@0 122 msgid "HTTP Environment"
domcox@0 123 msgstr "Entorno HTTP "
domcox@0 124
domcox@0 125 #: index.cgi:206
domcox@0 126 msgid "TazPanel - System report"
domcox@0 127 msgstr "TazPanel - Reportar sistema"
domcox@0 128
domcox@0 129 #: index.cgi:211
domcox@0 130 #, sh-format
domcox@0 131 msgid "Reporting to: $output"
domcox@0 132 msgstr "Reportando a: $output"
domcox@0 133
domcox@0 134 #: index.cgi:214
domcox@0 135 msgid "Creating report header..."
domcox@0 136 msgstr "Creando el paquete..."
domcox@0 137
domcox@0 138 #: index.cgi:221 index.cgi:238
domcox@0 139 msgid "SliTaz system report"
domcox@0 140 msgstr "Reportar sistema"
domcox@0 141
domcox@0 142 #: index.cgi:235
domcox@0 143 msgid "Creating system summary..."
domcox@0 144 msgstr "Creando el paquete..."
domcox@0 145
domcox@0 146 #: index.cgi:239
domcox@0 147 msgid "Date:"
domcox@0 148 msgstr "Fecha:"
domcox@0 149
domcox@0 150 #: index.cgi:250
domcox@0 151 msgid "Getting hardware info..."
domcox@0 152 msgstr "Obteniendo información del paquete..."
domcox@0 153
domcox@0 154 #: index.cgi:268
domcox@0 155 msgid "Getting networking info..."
domcox@0 156 msgstr "Obteniendo información del paquete..."
domcox@0 157
domcox@0 158 #: index.cgi:282
domcox@0 159 msgid "Getting filesystems info..."
domcox@0 160 msgstr "Obtención de información de los sistemas de ficheros ..."
domcox@0 161
domcox@0 162 #: index.cgi:302
domcox@0 163 msgid "Getting boot logs..."
domcox@0 164 msgstr "Obteniendo información del paquete..."
domcox@0 165
domcox@0 166 #: index.cgi:305 boot.cgi:29 boot.cgi:34
domcox@0 167 msgid "Kernel messages"
domcox@0 168 msgstr "Mensajes del núcleo"
domcox@0 169
domcox@0 170 #: index.cgi:308 boot.cgi:30 boot.cgi:38
domcox@0 171 msgid "Boot scripts"
domcox@0 172 msgstr "Scripts del boot"
domcox@0 173
domcox@0 174 #: index.cgi:313
domcox@0 175 msgid "Creating report footer..."
domcox@0 176 msgstr "Creando el paquete..."
domcox@0 177
domcox@0 178 #: index.cgi:325
domcox@0 179 msgid "View report"
domcox@0 180 msgstr "Ver reporte"
domcox@0 181
domcox@0 182 #: index.cgi:326
domcox@0 183 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
domcox@0 184 msgstr "Este reporte puede ser agregado con uno de bugs en:"
domcox@0 185
domcox@0 186 #: index.cgi:342
domcox@0 187 #, sh-format
domcox@0 188 msgid "Host: $hostname"
domcox@0 189 msgstr "Cambiar nombre del $hostname"
domcox@0 190
domcox@0 191 #: index.cgi:343
domcox@0 192 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
domcox@0 193 msgstr "SliTaz Administración y configuración del Panel"
domcox@0 194
domcox@0 195 #: index.cgi:347 styles/default/header.html:27
domcox@0 196 msgid "Terminal"
domcox@0 197 msgstr "Terminal"
domcox@0 198
domcox@0 199 #: index.cgi:349
domcox@0 200 msgid "Process activity"
domcox@0 201 msgstr "Actividad de los procesos"
domcox@0 202
domcox@0 203 #: index.cgi:351
domcox@0 204 msgid "Create a report"
domcox@0 205 msgstr "Crear un reporte"
domcox@0 206
domcox@0 207 #: index.cgi:355 pkgs.cgi:948
domcox@0 208 msgid "Summary"
domcox@0 209 msgstr "Sumario"
domcox@0 210
domcox@0 211 #: index.cgi:358
domcox@0 212 msgid "Uptime:"
domcox@0 213 msgstr "Tiempo encendido:"
domcox@0 214
domcox@0 215 #: index.cgi:361
domcox@0 216 msgid "Memory in Mb:"
domcox@0 217 msgstr "Memoria en Mb : "
domcox@0 218
domcox@0 219 #: index.cgi:366
domcox@0 220 #, sh-format
domcox@0 221 msgid "Total: $memtotal, Used: $memused, Free: $memfree"
domcox@0 222 msgstr "Total: $memtotal, Usad:a $memused, Libre $memfree"
domcox@0 223
domcox@0 224 #: index.cgi:371
domcox@0 225 msgid "Linux kernel:"
domcox@0 226 msgstr "Kernel Linux :"
domcox@0 227
domcox@0 228 #: index.cgi:380
domcox@0 229 msgid "Network status"
domcox@0 230 msgstr "Estado de red"
domcox@0 231
domcox@0 232 #: index.cgi:385 hardware.cgi:202
domcox@0 233 msgid "Filesystem usage statistics"
domcox@0 234 msgstr "Archivo de estadísticas de uso del sistema"
domcox@0 235
domcox@0 236 #: index.cgi:417
domcox@0 237 msgid "Panel Activity"
domcox@0 238 msgstr "Panel Actividad"
domcox@0 239
domcox@0 240 #: pkgs.cgi:17
domcox@0 241 msgid "TazPanel - Packages"
domcox@0 242 msgstr "TazPanel - Paquetes"
domcox@0 243
domcox@0 244 #: pkgs.cgi:51
domcox@0 245 msgid "Last recharge:"
domcox@0 246 msgstr "Ultima recarga:"
domcox@0 247
domcox@0 248 #: pkgs.cgi:58
domcox@0 249 msgid "(Older than 10 days)"
domcox@0 250 msgstr "(De mas de 10 días)"
domcox@0 251
domcox@0 252 #: pkgs.cgi:60
domcox@0 253 msgid "(Not older than 10 days)"
domcox@0 254 msgstr "(No más de 10 días)"
domcox@0 255
domcox@0 256 #: pkgs.cgi:64
domcox@0 257 msgid "Installed packages:"
domcox@0 258 msgstr "Paquetes instalados:"
domcox@0 259
domcox@0 260 #: pkgs.cgi:66
domcox@0 261 msgid "Mirrored packages:"
domcox@0 262 msgstr "Paquetes duplicados:"
domcox@0 263
domcox@0 264 #: pkgs.cgi:68
domcox@0 265 msgid "Upgradeable packages:"
domcox@0 266 msgstr "Paquetes actualizables:"
domcox@0 267
domcox@0 268 #: pkgs.cgi:70 pkgs.cgi:707
domcox@0 269 msgid "Installed files:"
domcox@0 270 msgstr "Filas instaladas:"
domcox@0 271
domcox@0 272 #: pkgs.cgi:72
domcox@0 273 msgid "Blocked packages:"
domcox@0 274 msgstr "Paquetes bloqueados: "
domcox@0 275
domcox@0 276 #: pkgs.cgi:86
domcox@0 277 msgid "Delete"
domcox@0 278 msgstr "Borrar Usuario"
domcox@0 279
domcox@0 280 #: pkgs.cgi:89
domcox@0 281 msgid "Use as default"
domcox@0 282 msgstr "Usar por defecto"
domcox@0 283
domcox@0 284 #: pkgs.cgi:120
domcox@0 285 msgid "Search"
domcox@0 286 msgstr "Buscar"
domcox@0 287
domcox@0 288 #: pkgs.cgi:122
domcox@0 289 msgid "Files"
domcox@0 290 msgstr "Filas"
domcox@0 291
domcox@0 292 #: pkgs.cgi:134 pkgs.cgi:867 network.cgi:23 network.cgi:160 network.cgi:256
domcox@0 293 #: boot.cgi:82 settings.cgi:104 lib/libtazpanel:102
domcox@0 294 msgid "Name"
domcox@0 295 msgstr "Nombre"
domcox@0 296
domcox@0 297 #: pkgs.cgi:135
domcox@0 298 msgid "Version"
domcox@0 299 msgstr "Versión"
domcox@0 300
domcox@0 301 #: pkgs.cgi:136 boot.cgi:83 settings.cgi:214
domcox@0 302 msgid "Description"
domcox@0 303 msgstr "Descripción"
domcox@0 304
domcox@0 305 #: pkgs.cgi:137
domcox@0 306 msgid "Web"
domcox@0 307 msgstr "Web"
domcox@0 308
domcox@0 309 #: pkgs.cgi:147
domcox@0 310 msgid "Categories"
domcox@0 311 msgstr "Categorias"
domcox@0 312
domcox@0 313 #: pkgs.cgi:148
domcox@0 314 msgid "Base-system"
domcox@0 315 msgstr "Sistema-Base"
domcox@0 316
domcox@0 317 #: pkgs.cgi:149
domcox@0 318 msgid "X window"
domcox@0 319 msgstr "X window"
domcox@0 320
domcox@0 321 #: pkgs.cgi:150
domcox@0 322 msgid "Utilities"
domcox@0 323 msgstr "Utililidades"
domcox@0 324
domcox@0 325 #: pkgs.cgi:151 styles/default/header.html:46
domcox@0 326 msgid "Network"
domcox@0 327 msgstr "Red"
domcox@0 328
domcox@0 329 #: pkgs.cgi:152
domcox@0 330 msgid "Games"
domcox@0 331 msgstr "Juegos"
domcox@0 332
domcox@0 333 #: pkgs.cgi:153
domcox@0 334 msgid "Graphics"
domcox@0 335 msgstr "Graficos"
domcox@0 336
domcox@0 337 #: pkgs.cgi:154
domcox@0 338 msgid "Office"
domcox@0 339 msgstr "Officce"
domcox@0 340
domcox@0 341 #: pkgs.cgi:155
domcox@0 342 msgid "Multimedia"
domcox@0 343 msgstr "Multimedia"
domcox@0 344
domcox@0 345 #: pkgs.cgi:156
domcox@0 346 msgid "Development"
domcox@0 347 msgstr "Desarrollo"
domcox@0 348
domcox@0 349 #: pkgs.cgi:157
domcox@0 350 msgid "System tools"
domcox@0 351 msgstr "Herramientas del sistema"
domcox@0 352
domcox@0 353 #: pkgs.cgi:158
domcox@0 354 msgid "Security"
domcox@0 355 msgstr "Seguridad"
domcox@0 356
domcox@0 357 #: pkgs.cgi:159
domcox@0 358 msgid "Misc"
domcox@0 359 msgstr "Miscelaneo"
domcox@0 360
domcox@0 361 #: pkgs.cgi:160
domcox@0 362 msgid "Meta"
domcox@0 363 msgstr "Meta"
domcox@0 364
domcox@0 365 #: pkgs.cgi:161
domcox@0 366 msgid "Non free"
domcox@0 367 msgstr "Non free"
domcox@0 368
domcox@0 369 #: pkgs.cgi:162
domcox@0 370 msgid "All"
domcox@0 371 msgstr "Todos"
domcox@0 372
domcox@0 373 #: pkgs.cgi:168
domcox@0 374 msgid "Repositories"
domcox@0 375 msgstr "Repositorios "
domcox@0 376
domcox@0 377 #: pkgs.cgi:169
domcox@0 378 msgid "Public"
domcox@0 379 msgstr "Publico"
domcox@0 380
domcox@0 381 #: pkgs.cgi:177
domcox@0 382 msgid "Any"
domcox@0 383 msgstr "Cualquiera"
domcox@0 384
domcox@0 385 #: pkgs.cgi:217 pkgs.cgi:339
domcox@0 386 msgid "Listing packages..."
domcox@0 387 msgstr "Listando paquetes..."
domcox@0 388
domcox@0 389 #: pkgs.cgi:220 pkgs.cgi:358 pkgs.cgi:412 pkgs.cgi:479 pkgs.cgi:520
domcox@0 390 #: pkgs.cgi:580 pkgs.cgi:659 pkgs.cgi:952 styles/default/header.html:37
domcox@0 391 msgid "My packages"
domcox@0 392 msgstr "Mis paquetes"
domcox@0 393
domcox@0 394 #: pkgs.cgi:225 pkgs.cgi:284 pkgs.cgi:347 pkgs.cgi:401 pkgs.cgi:511
domcox@0 395 #: settings.cgi:92
domcox@0 396 msgid "Selection:"
domcox@0 397 msgstr "Selección"
domcox@0 398
domcox@0 399 #: pkgs.cgi:226 pkgs.cgi:607
domcox@0 400 msgid "Remove"
domcox@0 401 msgstr "Remover"
domcox@0 402
domcox@0 403 #: pkgs.cgi:230 pkgs.cgi:289 pkgs.cgi:354 pkgs.cgi:408 pkgs.cgi:518
domcox@0 404 #: pkgs.cgi:962 styles/default/header.html:39
domcox@0 405 msgid "Recharge list"
domcox@0 406 msgstr "Recargar lista"
domcox@0 407
domcox@0 408 #: pkgs.cgi:232 pkgs.cgi:291 pkgs.cgi:356 pkgs.cgi:410 pkgs.cgi:477
domcox@0 409 #: pkgs.cgi:964
domcox@0 410 msgid "Check upgrades"
domcox@0 411 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
domcox@0 412
domcox@0 413 #: pkgs.cgi:275
domcox@0 414 msgid "Listing linkable packages..."
domcox@0 415 msgstr "Listado de paquetes enlazables ..."
domcox@0 416
domcox@0 417 #: pkgs.cgi:278 pkgs.cgi:958
domcox@0 418 msgid "Linkable packages"
domcox@0 419 msgstr "Paquetes enlazables"
domcox@0 420
domcox@0 421 #: pkgs.cgi:285
domcox@0 422 msgid "Link"
domcox@0 423 msgstr "Enlace"
domcox@0 424
domcox@0 425 #: pkgs.cgi:342
domcox@0 426 #, sh-format
domcox@0 427 msgid "Category: $category"
domcox@0 428 msgstr "Categoría: $category"
domcox@0 429
domcox@0 430 #: pkgs.cgi:366 pkgs.cgi:838
domcox@0 431 #, sh-format
domcox@0 432 msgid "Repository: $Repo_Name"
domcox@0 433 msgstr "Repositorio: $Repo_Name"
domcox@0 434
domcox@0 435 #: pkgs.cgi:394
domcox@0 436 msgid "Searching packages..."
domcox@0 437 msgstr "Buscando paquetes"
domcox@0 438
domcox@0 439 #: pkgs.cgi:397
domcox@0 440 msgid "Search packages"
domcox@0 441 msgstr "Buscar paquetes"
domcox@0 442
domcox@0 443 #: pkgs.cgi:404 pkgs.cgi:514
domcox@0 444 msgid "Toogle all"
domcox@0 445 msgstr "Marcar todos"
domcox@0 446
domcox@0 447 #: pkgs.cgi:423
domcox@0 448 msgid "Package"
domcox@0 449 msgstr "Paquete"
domcox@0 450
domcox@0 451 #: pkgs.cgi:424
domcox@0 452 msgid "File"
domcox@0 453 msgstr "Fila"
domcox@0 454
domcox@0 455 #: pkgs.cgi:465
domcox@0 456 msgid "Recharging lists..."
domcox@0 457 msgstr "Recargando lista"
domcox@0 458
domcox@0 459 #: pkgs.cgi:468
domcox@0 460 msgid "Recharge"
domcox@0 461 msgstr "Recargar"
domcox@0 462
domcox@0 463 #: pkgs.cgi:473
domcox@0 464 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
domcox@0 465 msgstr "Chequear en busca de paquetes actualizados o nuevos"
domcox@0 466
domcox@0 467 #: pkgs.cgi:485
domcox@0 468 msgid "Recharging packages list"
domcox@0 469 msgstr "Recargando lista de paquetes"
domcox@0 470
domcox@0 471 #: pkgs.cgi:490
domcox@0 472 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
domcox@0 473 msgstr ""
domcox@0 474 "Las listas de paquetes se han puesto al día. Usted debe comprobar si hay "
domcox@0 475 "actualizaciones ahora."
domcox@0 476
domcox@0 477 #: pkgs.cgi:503
domcox@0 478 msgid "Checking for upgrades..."
domcox@0 479 msgstr "Comprobar actualizaciónes..."
domcox@0 480
domcox@0 481 #: pkgs.cgi:506
domcox@0 482 msgid "Up packages"
domcox@0 483 msgstr "Actualizar paquetes"
domcox@0 484
domcox@0 485 #: pkgs.cgi:575
domcox@0 486 msgid "Performing tasks on packages"
domcox@0 487 msgstr "Realizando tareas en los paquetes"
domcox@0 488
domcox@0 489 #: pkgs.cgi:585
domcox@0 490 #, sh-format
domcox@0 491 msgid "Executing $cmd for: $pkgs"
domcox@0 492 msgstr "Ejecutando $cmd para: $pkgs"
domcox@0 493
domcox@0 494 #: pkgs.cgi:610
domcox@0 495 msgid "Getting package info..."
domcox@0 496 msgstr "Obteniendo información del paquete..."
domcox@0 497
domcox@0 498 #: pkgs.cgi:622 installer.cgi:155 styles/default/header.html:88
domcox@0 499 msgid "Install"
domcox@0 500 msgstr "Instalar"
domcox@0 501
domcox@0 502 #: pkgs.cgi:626
domcox@0 503 #, sh-format
domcox@0 504 msgid "Package $PACKAGE"
domcox@0 505 msgstr "Paquete $PACKAGE"
domcox@0 506
domcox@0 507 #: pkgs.cgi:634
domcox@0 508 msgid "Install (Non Free)"
domcox@0 509 msgstr "Instalar (Non Free)"
domcox@0 510
domcox@0 511 #: pkgs.cgi:642
domcox@0 512 msgid "Unblock"
domcox@0 513 msgstr "Desbloquear"
domcox@0 514
domcox@0 515 #: pkgs.cgi:646
domcox@0 516 msgid "Block"
domcox@0 517 msgstr "Bloquear"
domcox@0 518
domcox@0 519 #: pkgs.cgi:650
domcox@0 520 msgid "Repack"
domcox@0 521 msgstr "re-empaquetar"
domcox@0 522
domcox@0 523 #: pkgs.cgi:665
domcox@0 524 msgid "Name:"
domcox@0 525 msgstr "Nombre:"
domcox@0 526
domcox@0 527 #: pkgs.cgi:666
domcox@0 528 msgid "Version:"
domcox@0 529 msgstr "Versión:"
domcox@0 530
domcox@0 531 #: pkgs.cgi:667
domcox@0 532 msgid "Description:"
domcox@0 533 msgstr "Descripción:"
domcox@0 534
domcox@0 535 #: pkgs.cgi:668
domcox@0 536 msgid "Category:"
domcox@0 537 msgstr "Categoría: "
domcox@0 538
domcox@0 539 #: pkgs.cgi:672
domcox@0 540 msgid "Maintainer:"
domcox@0 541 msgstr "Encargado:"
domcox@0 542
domcox@0 543 #: pkgs.cgi:673 pkgs.cgi:702
domcox@0 544 msgid "Website:"
domcox@0 545 msgstr "Sitio web:"
domcox@0 546
domcox@0 547 #: pkgs.cgi:674 pkgs.cgi:703
domcox@0 548 msgid "Sizes:"
domcox@0 549 msgstr "Tamaños:"
domcox@0 550
domcox@0 551 #: pkgs.cgi:677
domcox@0 552 msgid "Depends:"
domcox@0 553 msgstr "Dependencias:"
domcox@0 554
domcox@0 555 #: pkgs.cgi:684
domcox@0 556 msgid "Suggested:"
domcox@0 557 msgstr "Sugerido:"
domcox@0 558
domcox@0 559 #: pkgs.cgi:690
domcox@0 560 msgid "Tags:"
domcox@0 561 msgstr "Etiquetas:"
domcox@0 562
domcox@0 563 #: pkgs.cgi:696
domcox@0 564 #, sh-format
domcox@0 565 msgid "Installed files: $I_FILES"
domcox@0 566 msgstr "Archivos instalados: $I_FILES"
domcox@0 567
domcox@0 568 #: pkgs.cgi:755 pkgs.cgi:884
domcox@0 569 msgid "Set link"
domcox@0 570 msgstr "Establecer link"
domcox@0 571
domcox@0 572 #: pkgs.cgi:758 pkgs.cgi:885
domcox@0 573 msgid "Remove link"
domcox@0 574 msgstr "Remover link"
domcox@0 575
domcox@0 576 #: pkgs.cgi:764 pkgs.cgi:966 styles/default/header.html:43
domcox@0 577 msgid "Administration"
domcox@0 578 msgstr "Administración"
domcox@0 579
domcox@0 580 #: pkgs.cgi:766
domcox@0 581 msgid "Tazpkg administration and settings"
domcox@0 582 msgstr "Administración y configuración TazPkg"
domcox@0 583
domcox@0 584 #: pkgs.cgi:770
domcox@0 585 msgid "Save configuration"
domcox@0 586 msgstr "Guardar configuración"
domcox@0 587
domcox@0 588 #: pkgs.cgi:772
domcox@0 589 msgid "List configuration files"
domcox@0 590 msgstr "Lista los archivos de configuración"
domcox@0 591
domcox@0 592 #: pkgs.cgi:774
domcox@0 593 msgid "Quick check"
domcox@0 594 msgstr "Comprobación rápida"
domcox@0 595
domcox@0 596 #: pkgs.cgi:776
domcox@0 597 msgid "Full check"
domcox@0 598 msgstr "Comprobación total"
domcox@0 599
domcox@0 600 #: pkgs.cgi:781
domcox@0 601 msgid "Creating the package..."
domcox@0 602 msgstr "Creando el paquete..."
domcox@0 603
domcox@0 604 #: pkgs.cgi:786
domcox@0 605 msgid "Path:"
domcox@0 606 msgstr "Ruta:"
domcox@0 607
domcox@0 608 #: pkgs.cgi:789 boot.cgi:256
domcox@0 609 msgid "Configuration files"
domcox@0 610 msgstr "Filas de configuración"
domcox@0 611
domcox@0 612 #: pkgs.cgi:802
domcox@0 613 msgid "Checking packages consistency..."
domcox@0 614 msgstr "Comprobando consistencia de los paquetes..."
domcox@0 615
domcox@0 616 #: pkgs.cgi:808
domcox@0 617 msgid "Full packages check..."
domcox@0 618 msgstr "Comprobación total de paquetes..."
domcox@0 619
domcox@0 620 #: pkgs.cgi:815
domcox@0 621 msgid "Packages cache"
domcox@0 622 msgstr "Cache de paquetes"
domcox@0 623
domcox@0 624 #: pkgs.cgi:820
domcox@0 625 #, sh-format
domcox@0 626 msgid "Packages in the cache: $cache_files ($cache_size)"
domcox@0 627 msgstr "Paquetes en el cache: $cache_files ($cache_size)"
domcox@0 628
domcox@0 629 #: pkgs.cgi:827
domcox@0 630 msgid "Default mirror"
domcox@0 631 msgstr "Espejo por defecto"
domcox@0 632
domcox@0 633 #: pkgs.cgi:831
domcox@0 634 msgid "Current mirror list"
domcox@0 635 msgstr "Lista de Espejos actuales"
domcox@0 636
domcox@0 637 #: pkgs.cgi:855
domcox@0 638 msgid "Private repositories"
domcox@0 639 msgstr "Repositorios privados"
domcox@0 640
domcox@0 641 #: pkgs.cgi:868
domcox@0 642 msgid "mirror"
domcox@0 643 msgstr "Espejo"
domcox@0 644
domcox@0 645 #: pkgs.cgi:874
domcox@0 646 msgid "Link to another SliTaz installation"
domcox@0 647 msgstr "Enlazar a otra instalación SliTaz"
domcox@0 648
domcox@0 649 #: pkgs.cgi:876
domcox@0 650 msgid ""
domcox@0 651 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
domcox@0 652 "able to install packages using soft links to it."
domcox@0 653 msgstr ""
domcox@0 654 "Este enlace apunta a la raíz de otra instalación de SliTaz. Usted será capaz "
domcox@0 655 "de instalar paquetes utilizando enlaces simbólicos a la misma."
domcox@0 656
domcox@0 657 #: pkgs.cgi:892
domcox@0 658 msgid "SliTaz packages DVD"
domcox@0 659 msgstr "Paquetes DVD SliTaz"
domcox@0 660
domcox@0 661 #: pkgs.cgi:894
domcox@0 662 #, sh-format
domcox@0 663 msgid ""
domcox@0 664 "A bootable DVD image of all available packages for the $version version is "
domcox@0 665 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
domcox@0 666 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or an "
domcox@0 667 "USB key."
domcox@0 668 msgstr ""
domcox@0 669 "Una imagen de DVD de arranque de todos los paquetes disponibles para la "
domcox@0 670 "version $version se genera cada día. También contiene una copia de la página "
domcox@0 671 "web y se puede utilizar sin conexión a Internet. Esta imagen puede ser "
domcox@0 672 "instalado en un DVD o una llave USB."
domcox@0 673
domcox@0 674 #: pkgs.cgi:904
domcox@0 675 msgid "Download DVD image"
domcox@0 676 msgstr "Descargar la imágen DVD"
domcox@0 677
domcox@0 678 #: pkgs.cgi:906
domcox@0 679 msgid "Install from DVD/USB key"
domcox@0 680 msgstr "Instalar desde disco DVD/USB"
domcox@0 681
domcox@0 682 #: pkgs.cgi:909
domcox@0 683 msgid "Install from ISO image:"
domcox@0 684 msgstr "Instalar desde imágen ISO:"
domcox@0 685
domcox@0 686 #: pkgs.cgi:972
domcox@0 687 msgid "Latest log entries"
domcox@0 688 msgstr "Últimas entradas en el registro"
domcox@0 689
domcox@0 690 #: live.cgi:25
domcox@0 691 msgid "TazPanel - Live"
domcox@0 692 msgstr "TazPanel - Creacion de lives"
domcox@0 693
domcox@0 694 #: live.cgi:83
domcox@0 695 msgid "TODO"
domcox@0 696 msgstr "TODO"
domcox@0 697
domcox@0 698 #: live.cgi:88
domcox@0 699 msgid "SliTaz LiveUSB"
domcox@0 700 msgstr "USB vivo"
domcox@0 701
domcox@0 702 #: live.cgi:89
domcox@0 703 msgid "Create Live USB SliTaz systems"
domcox@0 704 msgstr "Crear y manejar sistemas SliTaZ CD vivo o USB"
domcox@0 705
domcox@0 706 #: live.cgi:92
domcox@0 707 msgid ""
domcox@0 708 "Generate SliTaz LiveUSB media and boot in RAM! Insert a LiveCD into the "
domcox@0 709 "cdrom drive, select the correct device and press Generate."
domcox@0 710 msgstr ""
domcox@0 711 "Generar SliTaz Live USB medios de arranque en la memoria RAM! Inserte un CD "
domcox@0 712 "en vivo en la unidad de CD-ROM, seleccione el dispositivo correcto y pulse "
domcox@0 713 "Generar."
domcox@0 714
domcox@0 715 #: live.cgi:97
domcox@0 716 msgid "USB Media to use:"
domcox@0 717 msgstr "Medios USB para usar:"
domcox@0 718
domcox@0 719 #: live.cgi:106 installer.cgi:301 installer.cgi:345 installer.cgi:380
domcox@0 720 #: installer.cgi:412
domcox@0 721 msgid "Not found"
domcox@0 722 msgstr "No encontrado"
domcox@0 723
domcox@0 724 #: live.cgi:110
domcox@0 725 msgid "Generate"
domcox@0 726 msgstr "Generar"
domcox@0 727
domcox@0 728 #: live.cgi:129
domcox@0 729 msgid "SliTaz Live Systems"
domcox@0 730 msgstr "SliTaz Sistema Live"
domcox@0 731
domcox@0 732 #: live.cgi:130
domcox@0 733 msgid "Create and manage Live CD or USB SliTaz systems"
domcox@0 734 msgstr "Crear y manejar sistemas SliTaZ CD vivo o USB"
domcox@0 735
domcox@0 736 #: live.cgi:135
domcox@0 737 msgid "Create LiveUSB"
domcox@0 738 msgstr "Crear USB viva"
domcox@0 739
domcox@0 740 #: live.cgi:140
domcox@0 741 msgid "Write a Live CD"
domcox@0 742 msgstr "Escriba un CD Vivo"
domcox@0 743
domcox@0 744 #: live.cgi:142
domcox@0 745 msgid ""
domcox@0 746 "The command writeiso will generate an ISO image of the current filesystem as "
domcox@0 747 "is, including all files in the /home directory. It is an easy way to "
domcox@0 748 "remaster a SliTaz Live system, you just have to: boot, modify, writeiso."
domcox@0 749 msgstr ""
domcox@0 750 "El comando writeiso generará una imagen ISO del sistema de archivos actual "
domcox@0 751 "como es, incluyendo todos los archivos en el directorio / home. Es una "
domcox@0 752 "manera fácil de remasterizar un sistema de SliTaz en vivo, sólo tienes que: "
domcox@0 753 "iniciar, modificar, writeiso."
domcox@0 754
domcox@0 755 #: live.cgi:148
domcox@0 756 msgid "Compression type:"
domcox@0 757 msgstr "Tipo de compresión:"
domcox@0 758
domcox@0 759 #: live.cgi:154
domcox@0 760 msgid "Write ISO"
domcox@0 761 msgstr "Escribir ISO"
domcox@0 762
domcox@0 763 #: live.cgi:158
domcox@0 764 msgid "Live CD tools"
domcox@0 765 msgstr "Herramientas CD vivo"
domcox@0 766
domcox@0 767 #: live.cgi:160 live.cgi:192 styles/default/header.html:84
domcox@0 768 msgid "Convert ISO to loram"
domcox@0 769 msgstr "Convertir ISO a loram"
domcox@0 770
domcox@0 771 #: live.cgi:162
domcox@0 772 msgid ""
domcox@0 773 "This command will convert an ISO image of a SliTaz Live CD to a new ISO "
domcox@0 774 "image requiring less RAM to run."
domcox@0 775 msgstr ""
domcox@0 776 "Este comando convierte una imagen ISO de un CD live de SliTaz a una nueva "
domcox@0 777 "imagen ISO que requiere menos memoria RAM para ejecutarse."
domcox@0 778
domcox@0 779 #: live.cgi:168
domcox@0 780 msgid "ISO to convert"
domcox@0 781 msgstr "ISO para convertir"
domcox@0 782
domcox@0 783 #: live.cgi:173
domcox@0 784 msgid "The filesystem is always in RAM"
domcox@0 785 msgstr "El sistema de archivos siempre en la memoria RAM"
domcox@0 786
domcox@0 787 #: live.cgi:178
domcox@0 788 msgid "The filesystem may be on a small CDROM"
domcox@0 789 msgstr "El sistema de archivos pueden estar en un pequeño CD-ROM"
domcox@0 790
domcox@0 791 #: live.cgi:183
domcox@0 792 msgid "The filesystem may be on a large CDROM"
domcox@0 793 msgstr "El sistema de archivos pueden estar en un CD-ROM "
domcox@0 794
domcox@0 795 #: live.cgi:187 live.cgi:234
domcox@0 796 msgid "ISO to create"
domcox@0 797 msgstr "ISO para crear"
domcox@0 798
domcox@0 799 #: live.cgi:196 live.cgi:239 styles/default/header.html:85
domcox@0 800 msgid "Build a meta ISO"
domcox@0 801 msgstr "Crear una meta ISO"
domcox@0 802
domcox@0 803 #: live.cgi:198
domcox@0 804 msgid ""
domcox@0 805 "Combines several ISO flavors like nested Russian dolls. The amount of RAM "
domcox@0 806 "available at startup will be used to select the utmost one."
domcox@0 807 msgstr ""
domcox@0 808 "Combina varios ISO en un solo medio. La cantidad de RAM disponible en el "
domcox@0 809 "arranque se utiliza para seleccionar una."
domcox@0 810
domcox@0 811 #: live.cgi:210
domcox@0 812 msgid "ISO number"
domcox@0 813 msgstr "Número ISO"
domcox@0 814
domcox@0 815 #: live.cgi:213 live.cgi:228
domcox@0 816 msgid "Minimum RAM"
domcox@0 817 msgstr "RAM mínimo"
domcox@0 818
domcox@0 819 #: live.cgi:225
domcox@0 820 msgid "ISO to add"
domcox@0 821 msgstr "ISO para agregar"
domcox@0 822
domcox@0 823 #: live.cgi:230
domcox@0 824 msgid "Add to the list"
domcox@0 825 msgstr "Agregar a la lista"
domcox@0 826
domcox@0 827 #: network.cgi:13
domcox@0 828 msgid "TazPanel - Network"
domcox@0 829 msgstr "TazPanel -Red"
domcox@0 830
domcox@0 831 #: network.cgi:24
domcox@0 832 msgid "Quality"
domcox@0 833 msgstr "Calidad"
domcox@0 834
domcox@0 835 #: network.cgi:25
domcox@0 836 msgid "Encryption"
domcox@0 837 msgstr "Encriptación"
domcox@0 838
domcox@0 839 #: network.cgi:26 boot.cgi:84 lib/libtazpanel:103
domcox@0 840 msgid "Status"
domcox@0 841 msgstr "Estado"
domcox@0 842
domcox@0 843 #: network.cgi:56
domcox@0 844 msgid "Connected"
domcox@0 845 msgstr "Conectado"
domcox@0 846
domcox@0 847 #: network.cgi:99
domcox@0 848 #, sh-format
domcox@0 849 msgid "Changed hostname: $get_hostname"
domcox@0 850 msgstr "Cambiado el nombre de host: $get_hostname"
domcox@0 851
domcox@0 852 #: network.cgi:115
domcox@0 853 msgid "Scanning open ports..."
domcox@0 854 msgstr "Escaneando puertos abiertos..."
domcox@0 855
domcox@0 856 #: network.cgi:118
domcox@0 857 #, sh-format
domcox@0 858 msgid "Port scanning for $scan"
domcox@0 859 msgstr "Escaneo de puertos $scan"
domcox@0 860
domcox@0 861 #: network.cgi:132
domcox@0 862 msgid "Setting up IP..."
domcox@0 863 msgstr "Configuración de IP ..."
domcox@0 864
domcox@0 865 #: network.cgi:148
domcox@0 866 msgid "Ethernet connection"
domcox@0 867 msgstr "Conexión Ethernet"
domcox@0 868
domcox@0 869 #: network.cgi:150
domcox@0 870 msgid ""
domcox@0 871 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
domcox@0 872 "random IP or configure a static/fixed IP"
domcox@0 873 msgstr ""
domcox@0 874 "Aquí usted puede configurar una conexión por cable utilizando DHCP para "
domcox@0 875 "obtener automáticamente una dirección IP al azar o configurar una dirección "
domcox@0 876 "IP estática / fija"
domcox@0 877
domcox@0 878 #: network.cgi:154
domcox@0 879 msgid "Configuration"
domcox@0 880 msgstr "Configuración"
domcox@0 881
domcox@0 882 #: network.cgi:161 network.cgi:257
domcox@0 883 msgid "Value"
domcox@0 884 msgstr "Valor"
domcox@0 885
domcox@0 886 #: network.cgi:166 lib/libtazpanel:101
domcox@0 887 msgid "Interface"
domcox@0 888 msgstr "Interface"
domcox@0 889
domcox@0 890 #: network.cgi:170
domcox@0 891 msgid "IP address"
domcox@0 892 msgstr "Dirección IP"
domcox@0 893
domcox@0 894 #: network.cgi:174
domcox@0 895 msgid "Netmask"
domcox@0 896 msgstr "Máscara de red"
domcox@0 897
domcox@0 898 #: network.cgi:178
domcox@0 899 msgid "Gateway"
domcox@0 900 msgstr "Puerta de enlace"
domcox@0 901
domcox@0 902 #: network.cgi:182
domcox@0 903 msgid "DNS server"
domcox@0 904 msgstr "Servidor DNS"
domcox@0 905
domcox@0 906 #: network.cgi:187
domcox@0 907 msgid "Activate (static)"
domcox@0 908 msgstr "Activado (estático)"
domcox@0 909
domcox@0 910 #: network.cgi:188
domcox@0 911 msgid "Activate (DHCP)"
domcox@0 912 msgstr "Activar (DHCP)"
domcox@0 913
domcox@0 914 #: network.cgi:189
domcox@0 915 msgid "Disable"
domcox@0 916 msgstr "Desactivado"
domcox@0 917
domcox@0 918 #: network.cgi:194 network.cgi:282
domcox@0 919 msgid "Configuration file"
domcox@0 920 msgstr "Fila de configuración"
domcox@0 921
domcox@0 922 #: network.cgi:196
domcox@0 923 msgid ""
domcox@0 924 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
domcox@0 925 "configuration file"
domcox@0 926 msgstr ""
domcox@0 927 "Estos valores son los valores de Ethernet en el archivo principal de / etc / "
domcox@0 928 "network.conf de configuración"
domcox@0 929
domcox@0 930 #: network.cgi:202 network.cgi:290
domcox@0 931 msgid "Manual Edit"
domcox@0 932 msgstr "Editar manualmente"
domcox@0 933
domcox@0 934 #: network.cgi:209
domcox@0 935 msgid "Scanning wireless interface..."
domcox@0 936 msgstr "Escaneando interfaz inalámbrica ..."
domcox@0 937
domcox@0 938 #: network.cgi:213
domcox@0 939 msgid "Wireless connection"
domcox@0 940 msgstr "Conexión inalambrica"
domcox@0 941
domcox@0 942 #: network.cgi:216 network.cgi:313 boot.cgi:167
domcox@0 943 msgid "Start"
domcox@0 944 msgstr "Comenzar"
domcox@0 945
domcox@0 946 #: network.cgi:218 network.cgi:315 boot.cgi:155
domcox@0 947 msgid "Stop"
domcox@0 948 msgstr "Parar"
domcox@0 949
domcox@0 950 #: network.cgi:220
domcox@0 951 msgid "Scan"
domcox@0 952 msgstr "Escanear"
domcox@0 953
domcox@0 954 #: network.cgi:250
domcox@0 955 msgid "Connection"
domcox@0 956 msgstr "Conexión:"
domcox@0 957
domcox@0 958 #: network.cgi:261
domcox@0 959 msgid "Wifi name (ESSID)"
domcox@0 960 msgstr "Red Wifi (ESSID)"
domcox@0 961
domcox@0 962 #: network.cgi:265
domcox@0 963 msgid "Password (Wifi key)"
domcox@0 964 msgstr "Contraseña (Wifi key)"
domcox@0 965
domcox@0 966 #: network.cgi:269
domcox@0 967 msgid "Encryption type"
domcox@0 968 msgstr "Encriptación"
domcox@0 969
domcox@0 970 #: network.cgi:273
domcox@0 971 msgid "Access point"
domcox@0 972 msgstr ""
domcox@0 973
domcox@0 974 #: network.cgi:277
domcox@0 975 msgid "Configure"
domcox@0 976 msgstr "Configuración"
domcox@0 977
domcox@0 978 #: network.cgi:284
domcox@0 979 msgid ""
domcox@0 980 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
domcox@0 981 "configuration file"
domcox@0 982 msgstr ""
domcox@0 983 "Estos valores son los valores de wifi en el archivo de configuración / etc / "
domcox@0 984 "network.conf"
domcox@0 985
domcox@0 986 #: network.cgi:294
domcox@0 987 msgid "Output of iwconfig"
domcox@0 988 msgstr "Salida de iwconfig"
domcox@0 989
domcox@0 990 #: network.cgi:305
domcox@0 991 msgid "Networking"
domcox@0 992 msgstr "Redes"
domcox@0 993
domcox@0 994 #: network.cgi:307
domcox@0 995 msgid "Manage network connections and services"
domcox@0 996 msgstr "Administrar conexiones de red y servicios"
domcox@0 997
domcox@0 998 #: network.cgi:317
domcox@0 999 msgid "Restart"
domcox@0 1000 msgstr "Comenzar"
domcox@0 1001
domcox@0 1002 #: network.cgi:320
domcox@0 1003 msgid "Configuration:"
domcox@0 1004 msgstr "Configuración:"
domcox@0 1005
domcox@0 1006 #: network.cgi:331
domcox@0 1007 msgid "Hosts"
domcox@0 1008 msgstr "Hosts"
domcox@0 1009
domcox@0 1010 #: network.cgi:336
domcox@0 1011 msgid "Edit hosts"
domcox@0 1012 msgstr "Editar hosts"
domcox@0 1013
domcox@0 1014 #: network.cgi:340 installer.cgi:435
domcox@0 1015 msgid "Hostname"
domcox@0 1016 msgstr "Nombre de la máquina"
domcox@0 1017
domcox@0 1018 #: network.cgi:344
domcox@0 1019 msgid "Change hostname"
domcox@0 1020 msgstr "Cambiar nombre del "
domcox@0 1021
domcox@0 1022 #: network.cgi:349
domcox@0 1023 msgid "Output of ifconfig"
domcox@0 1024 msgstr "Salida de ifconfig"
domcox@0 1025
domcox@0 1026 #: network.cgi:355
domcox@0 1027 msgid "Routing table"
domcox@0 1028 msgstr "Tabla de enrutamiento"
domcox@0 1029
domcox@0 1030 #: network.cgi:361
domcox@0 1031 msgid "Domain name resolution"
domcox@0 1032 msgstr "Resolución de nombres de dominio"
domcox@0 1033
domcox@0 1034 #: network.cgi:367
domcox@0 1035 msgid "ARP table"
domcox@0 1036 msgstr "Tabla ARP"
domcox@0 1037
domcox@0 1038 #: network.cgi:373
domcox@0 1039 msgid "IP Connections"
domcox@0 1040 msgstr "Conexiónes IP"
domcox@0 1041
domcox@0 1042 #: boot.cgi:14
domcox@0 1043 msgid "TazPanel - Boot"
domcox@0 1044 msgstr "TazPanel - Arranque"
domcox@0 1045
domcox@0 1046 #: boot.cgi:25
domcox@0 1047 msgid "Boot log files"
domcox@0 1048 msgstr "Registro de archivos de boot"
domcox@0 1049
domcox@0 1050 #: boot.cgi:31 boot.cgi:42
domcox@0 1051 msgid "X server"
domcox@0 1052 msgstr "Servidor X"
domcox@0 1053
domcox@0 1054 #: boot.cgi:46
domcox@0 1055 msgid "Show more..."
domcox@0 1056 msgstr "Mostrar mas..."
domcox@0 1057
domcox@0 1058 #: boot.cgi:61 boot.cgi:252 styles/default/header.html:67
domcox@0 1059 msgid "Manage daemons"
domcox@0 1060 msgstr "Manejar demonios"
domcox@0 1061
domcox@0 1062 #: boot.cgi:62
domcox@0 1063 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
domcox@0 1064 msgstr "Comprueba, comienza y finaliza demonios en SliTaz"
domcox@0 1065
domcox@0 1066 #: boot.cgi:85
domcox@0 1067 msgid "Action"
domcox@0 1068 msgstr "Acción"
domcox@0 1069
domcox@0 1070 #: boot.cgi:86
domcox@0 1071 msgid "PID"
domcox@0 1072 msgstr "PID"
domcox@0 1073
domcox@0 1074 #: boot.cgi:108
domcox@0 1075 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
domcox@0 1076 msgstr "Slitaz firewall con reglas iptable"
domcox@0 1077
domcox@0 1078 #: boot.cgi:110
domcox@0 1079 msgid "Small and fast web server with CGI support"
domcox@0 1080 msgstr "Pequeño y rápido servidor web con soporte CGI"
domcox@0 1081
domcox@0 1082 #: boot.cgi:112
domcox@0 1083 msgid "Network time protocol daemon"
domcox@0 1084 msgstr "Demonio de protocolo de horario de red"
domcox@0 1085
domcox@0 1086 #: boot.cgi:114
domcox@0 1087 msgid "Anonymous FTP server"
domcox@0 1088 msgstr "Servidor ftp anonimo"
domcox@0 1089
domcox@0 1090 #: boot.cgi:116
domcox@0 1091 msgid "Busybox DHCP server"
domcox@0 1092 msgstr "Servidor DHCP Busybox"
domcox@0 1093
domcox@0 1094 #: boot.cgi:118
domcox@0 1095 msgid "Linux Kernel log daemon"
domcox@0 1096 msgstr "Registro de demonios de Kernel Linux"
domcox@0 1097
domcox@0 1098 #: boot.cgi:120
domcox@0 1099 msgid "Execute scheduled commands"
domcox@0 1100 msgstr "Ejecuta comando programados"
domcox@0 1101
domcox@0 1102 #: boot.cgi:122
domcox@0 1103 msgid "Small static DNS server daemon"
domcox@0 1104 msgstr "Pequeño demonio estatico de servidor DNS"
domcox@0 1105
domcox@0 1106 #: boot.cgi:124
domcox@0 1107 msgid "Transfer a file on tftp request"
domcox@0 1108 msgstr "Transferir un archivo en modo tftp"
domcox@0 1109
domcox@0 1110 #: boot.cgi:126
domcox@0 1111 msgid "Listen for network connections and launch programs"
domcox@0 1112 msgstr "Monitor de conexiones de red y programas lanzadas"
domcox@0 1113
domcox@0 1114 #: boot.cgi:128
domcox@0 1115 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
domcox@0 1116 msgstr "Administrar una ZeroConf IPv4 dirección local de vínculo"
domcox@0 1117
domcox@0 1118 #: boot.cgi:153
domcox@0 1119 msgid "Started"
domcox@0 1120 msgstr "Iniciado"
domcox@0 1121
domcox@0 1122 #: boot.cgi:165
domcox@0 1123 msgid "Stopped"
domcox@0 1124 msgstr "Detenido"
domcox@0 1125
domcox@0 1126 #: boot.cgi:193
domcox@0 1127 msgid "GRUB Boot loader"
domcox@0 1128 msgstr "Gestor de inicio GRUB"
domcox@0 1129
domcox@0 1130 #: boot.cgi:195
domcox@0 1131 msgid "The first application started when the computer powers on"
domcox@0 1132 msgstr "La primera aplicación cuando se enciende el computador"
domcox@0 1133
domcox@0 1134 #: boot.cgi:201
domcox@0 1135 msgid "Default entry:"
domcox@0 1136 msgstr "Entrada por defecto"
domcox@0 1137
domcox@0 1138 #: boot.cgi:203
domcox@0 1139 msgid "Timeout:"
domcox@0 1140 msgstr "Tiempo de espera"
domcox@0 1141
domcox@0 1142 #: boot.cgi:205
domcox@0 1143 msgid "Splash image:"
domcox@0 1144 msgstr "Imagen Splash:"
domcox@0 1145
domcox@0 1146 #: boot.cgi:208 settings.cgi:272 settings.cgi:303 settings.cgi:370
domcox@0 1147 msgid "Change"
domcox@0 1148 msgstr "Cambiar"
domcox@0 1149
domcox@0 1150 #: boot.cgi:210
domcox@0 1151 msgid "View or edit menu.lst"
domcox@0 1152 msgstr "Ver o editar menu.lst"
domcox@0 1153
domcox@0 1154 #: boot.cgi:213
domcox@0 1155 msgid "Boot entries"
domcox@0 1156 msgstr "Entradas de arranque"
domcox@0 1157
domcox@0 1158 #: boot.cgi:219
domcox@0 1159 msgid "Entry"
domcox@0 1160 msgstr "Entrada"
domcox@0 1161
domcox@0 1162 #: boot.cgi:235
domcox@0 1163 msgid "Web boot is available with gPXE"
domcox@0 1164 msgstr "Boot web es disponible con gPXE"
domcox@0 1165
domcox@0 1166 #: boot.cgi:245
domcox@0 1167 msgid "Boot &amp; Start services"
domcox@0 1168 msgstr "Servicios que inician al arranque"
domcox@0 1169
domcox@0 1170 #: boot.cgi:246
domcox@0 1171 msgid "Everything that happens before user login"
domcox@0 1172 msgstr "Todo lo que sucede antes de iniciar sesión"
domcox@0 1173
domcox@0 1174 #: boot.cgi:250 styles/default/header.html:65
domcox@0 1175 msgid "Boot logs"
domcox@0 1176 msgstr "Logs del boot"
domcox@0 1177
domcox@0 1178 #: boot.cgi:253 styles/default/header.html:69
domcox@0 1179 msgid "Boot loader"
domcox@0 1180 msgstr "Cargador boot"
domcox@0 1181
domcox@0 1182 #: boot.cgi:258
domcox@0 1183 msgid "Main configuration file:"
domcox@0 1184 msgstr "Archivo de configuración principal:"
domcox@0 1185
domcox@0 1186 #: boot.cgi:260
domcox@0 1187 msgid "Login manager settings:"
domcox@0 1188 msgstr "Configuración del administrador de Inicio de sesion:"
domcox@0 1189
domcox@0 1190 #: boot.cgi:264
domcox@0 1191 msgid "Kernel cmdline"
domcox@0 1192 msgstr "Líneas de comando del núcleo"
domcox@0 1193
domcox@0 1194 #: boot.cgi:268
domcox@0 1195 msgid "Local startup commands"
domcox@0 1196 msgstr "Comandos de inicio"
domcox@0 1197
domcox@0 1198 #: boot.cgi:273
domcox@0 1199 msgid "Edit script"
domcox@0 1200 msgstr "Editar scripts"
domcox@0 1201
domcox@0 1202 #: hardware.cgi:13
domcox@0 1203 msgid "TazPanel - Hardware"
domcox@0 1204 msgstr "TazPanel - Hardware"
domcox@0 1205
domcox@0 1206 #: hardware.cgi:29
domcox@0 1207 msgid "Detect hardware"
domcox@0 1208 msgstr "Detectar hardware"
domcox@0 1209
domcox@0 1210 #: hardware.cgi:30
domcox@0 1211 msgid "Detect PCI and USB hardware"
domcox@0 1212 msgstr "Detectar hardware PCI y USB "
domcox@0 1213
domcox@0 1214 #: hardware.cgi:42 hardware.cgi:117 styles/default/header.html:75
domcox@0 1215 msgid "Kernel modules"
domcox@0 1216 msgstr "Módulos del núcleo"
domcox@0 1217
domcox@0 1218 #: hardware.cgi:46
domcox@0 1219 msgid "Modules search"
domcox@0 1220 msgstr "Buscar módulos"
domcox@0 1221
domcox@0 1222 #: hardware.cgi:49
domcox@0 1223 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
domcox@0 1224 msgstr ""
domcox@0 1225 "Gestionar, buscar u obtener información sobre los módulos del kernel de Linux"
domcox@0 1226
domcox@0 1227 #: hardware.cgi:56
domcox@0 1228 #, sh-format
domcox@0 1229 msgid "Detailed information for module: $get_modinfo"
domcox@0 1230 msgstr "Informacion detallada del módulo: $get_modinfo"
domcox@0 1231
domcox@0 1232 #: hardware.cgi:70
domcox@0 1233 #, sh-format
domcox@0 1234 msgid "Matching result(s) for: $get_search"
domcox@0 1235 msgstr "Resultado(s) para: $get_search"
domcox@0 1236
domcox@0 1237 #: hardware.cgi:76
domcox@0 1238 msgid "Module:"
domcox@0 1239 msgstr "Módulo:"
domcox@0 1240
domcox@0 1241 #: hardware.cgi:83
domcox@0 1242 msgid "Module"
domcox@0 1243 msgstr "Módulo"
domcox@0 1244
domcox@0 1245 #: hardware.cgi:84 lib/libtazpanel:221
domcox@0 1246 msgid "Size"
domcox@0 1247 msgstr "Tamaño"
domcox@0 1248
domcox@0 1249 #: hardware.cgi:85 lib/libtazpanel:223
domcox@0 1250 msgid "Used"
domcox@0 1251 msgstr "Usado"
domcox@0 1252
domcox@0 1253 #: hardware.cgi:86
domcox@0 1254 msgid "by"
domcox@0 1255 msgstr "por"
domcox@0 1256
domcox@0 1257 #: hardware.cgi:112
domcox@0 1258 msgid "Drivers &amp; Devices"
domcox@0 1259 msgstr "Controladores &amp; Dispositivos"
domcox@0 1260
domcox@0 1261 #: hardware.cgi:113
domcox@0 1262 msgid "Manage your computer hardware"
domcox@0 1263 msgstr "Maneja tu hardware"
domcox@0 1264
domcox@0 1265 #: hardware.cgi:119 styles/default/header.html:77
domcox@0 1266 msgid "Detect PCI/USB"
domcox@0 1267 msgstr "Detectar PCI/USB"
domcox@0 1268
domcox@0 1269 #: hardware.cgi:140
domcox@0 1270 msgid "Battery"
domcox@0 1271 msgstr "Bateria"
domcox@0 1272
domcox@0 1273 #: hardware.cgi:142
domcox@0 1274 msgid "health"
domcox@0 1275 msgstr "Estado"
domcox@0 1276
domcox@0 1277 #: hardware.cgi:151
domcox@0 1278 #, sh-format
domcox@0 1279 msgid "Discharging $rempct% - $remtimef"
domcox@0 1280 msgstr "Descargando $rempct% - $remtimef"
domcox@0 1281
domcox@0 1282 #: hardware.cgi:155
domcox@0 1283 #, sh-format
domcox@0 1284 msgid "Charging $rempct% - $remtimef"
domcox@0 1285 msgstr "Cargando $rempct% - $remtimef"
domcox@0 1286
domcox@0 1287 #: hardware.cgi:157
domcox@0 1288 msgid "Charged 100%"
domcox@0 1289 msgstr "Cargado 100%"
domcox@0 1290
domcox@0 1291 #: hardware.cgi:165
domcox@0 1292 msgid "Temperature:"
domcox@0 1293 msgstr "Temperatura:"
domcox@0 1294
domcox@0 1295 #: hardware.cgi:180
domcox@0 1296 msgid "Brightness"
domcox@0 1297 msgstr "Brillo"
domcox@0 1298
domcox@0 1299 #: hardware.cgi:242
domcox@0 1300 msgid "System memory"
domcox@0 1301 msgstr "Memoria del sistema"
domcox@0 1302
domcox@0 1303 #: settings.cgi:15
domcox@0 1304 msgid "TazPanel - Settings"
domcox@0 1305 msgstr "Tazpanel - Configuracion"
domcox@0 1306
domcox@0 1307 #: settings.cgi:87 settings.cgi:264
domcox@0 1308 msgid "Manage users"
domcox@0 1309 msgstr "Manejar usuarios"
domcox@0 1310
domcox@0 1311 #: settings.cgi:93
domcox@0 1312 msgid "Delete user"
domcox@0 1313 msgstr "Borrar usuario"
domcox@0 1314
domcox@0 1315 #: settings.cgi:94
domcox@0 1316 msgid "Lock user"
domcox@0 1317 msgstr "Bloquear usuario"
domcox@0 1318
domcox@0 1319 #: settings.cgi:95
domcox@0 1320 msgid "Unlock user"
domcox@0 1321 msgstr "Desbloquear usuario"
domcox@0 1322
domcox@0 1323 #: settings.cgi:102
domcox@0 1324 msgid "Login"
domcox@0 1325 msgstr "Inicio de sesion"
domcox@0 1326
domcox@0 1327 #: settings.cgi:103
domcox@0 1328 msgid "User ID"
domcox@0 1329 msgstr "ID del usuario"
domcox@0 1330
domcox@0 1331 #: settings.cgi:105
domcox@0 1332 msgid "Home"
domcox@0 1333 msgstr "Home"
domcox@0 1334
domcox@0 1335 #: settings.cgi:106
domcox@0 1336 msgid "Shell"
domcox@0 1337 msgstr "Shell"
domcox@0 1338
domcox@0 1339 #: settings.cgi:143
domcox@0 1340 msgid "Password:"
domcox@0 1341 msgstr "Contraseña:"
domcox@0 1342
domcox@0 1343 #: settings.cgi:145
domcox@0 1344 msgid "Change password"
domcox@0 1345 msgstr "Cambiar contraseña"
domcox@0 1346
domcox@0 1347 #: settings.cgi:150
domcox@0 1348 msgid "Add a new user"
domcox@0 1349 msgstr "Agregar un nuevo usuario"
domcox@0 1350
domcox@0 1351 #: settings.cgi:155 installer.cgi:467
domcox@0 1352 msgid "User login:"
domcox@0 1353 msgstr "Usuario Inicio de sesion"
domcox@0 1354
domcox@0 1355 #: settings.cgi:157
domcox@0 1356 msgid "User password:"
domcox@0 1357 msgstr "Contraseña de usuario"
domcox@0 1358
domcox@0 1359 #: settings.cgi:160
domcox@0 1360 msgid "Create user"
domcox@0 1361 msgstr "Crear usuario"
domcox@0 1362
domcox@0 1363 #: settings.cgi:166
domcox@0 1364 msgid "Current user sessions"
domcox@0 1365 msgstr "Sesiones actuales del usuario"
domcox@0 1366
domcox@0 1367 #: settings.cgi:172
domcox@0 1368 msgid "Last user sessions"
domcox@0 1369 msgstr "Últimas sesiones de usuarios"
domcox@0 1370
domcox@0 1371 #: settings.cgi:184
domcox@0 1372 msgid "Please wait..."
domcox@0 1373 msgstr "Por favor espere..."
domcox@0 1374
domcox@0 1375 #: settings.cgi:188
domcox@0 1376 msgid "Choose locale"
domcox@0 1377 msgstr "Elija region"
domcox@0 1378
domcox@0 1379 #: settings.cgi:190
domcox@0 1380 msgid "Current locale settings:"
domcox@0 1381 msgstr "La configuración regional actual:"
domcox@0 1382
domcox@0 1383 #: settings.cgi:193
domcox@0 1384 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
domcox@0 1385 msgstr "Regiones instaladas actualmente en la maquina:"
domcox@0 1386
domcox@0 1387 #: settings.cgi:196
domcox@0 1388 msgid "Available locales:"
domcox@0 1389 msgstr "Regiones disponibles:"
domcox@0 1390
domcox@0 1391 #: settings.cgi:202
domcox@0 1392 msgid ""
domcox@0 1393 "Can't see your language?<br/>You can <a href='/pkgs.cgi?do=Install&glibc-"
domcox@0 1394 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
domcox@0 1395 msgstr ""
domcox@0 1396
domcox@0 1397 #: settings.cgi:211
domcox@0 1398 msgid "Code"
domcox@0 1399 msgstr "Codigo"
domcox@0 1400
domcox@0 1401 #: settings.cgi:212
domcox@0 1402 msgid "Language"
domcox@0 1403 msgstr "Lenguaje"
domcox@0 1404
domcox@0 1405 #: settings.cgi:213
domcox@0 1406 msgid "Territory"
domcox@0 1407 msgstr "Territorio"
domcox@0 1408
domcox@0 1409 #: settings.cgi:247 settings.cgi:350 settings.cgi:363
domcox@0 1410 msgid "Activate"
domcox@0 1411 msgstr "Activado"
domcox@0 1412
domcox@0 1413 #: settings.cgi:259
domcox@0 1414 msgid "System settings"
domcox@0 1415 msgstr "Configuraciónes del sistema"
domcox@0 1416
domcox@0 1417 #: settings.cgi:260
domcox@0 1418 msgid "Manage system time, users or language settings"
domcox@0 1419 msgstr ""
domcox@0 1420 "Administrar el tiempo del sistema, los usuarios o la configuración de idioma"
domcox@0 1421
domcox@0 1422 #: settings.cgi:268
domcox@0 1423 msgid "System time"
domcox@0 1424 msgstr "Hora del sistema"
domcox@0 1425
domcox@0 1426 #: settings.cgi:271
domcox@0 1427 msgid "Time zome:"
domcox@0 1428 msgstr "Zona Horaria:"
domcox@0 1429
domcox@0 1430 #: settings.cgi:273
domcox@0 1431 msgid "System time:"
domcox@0 1432 msgstr "Hora del sistema:"
domcox@0 1433
domcox@0 1434 #: settings.cgi:274
domcox@0 1435 msgid "Hardware clock:"
domcox@0 1436 msgstr "Reloj hardware:"
domcox@0 1437
domcox@0 1438 #: settings.cgi:276
domcox@0 1439 msgid "Sync online"
domcox@0 1440 msgstr "Sincronizar en línea"
domcox@0 1441
domcox@0 1442 #: settings.cgi:277
domcox@0 1443 msgid "Set hardware clock"
domcox@0 1444 msgstr "Configurar el reloj hardware"
domcox@0 1445
domcox@0 1446 #: settings.cgi:285
domcox@0 1447 msgid "System language"
domcox@0 1448 msgstr "Lenguaje del sistema"
domcox@0 1449
domcox@0 1450 #: settings.cgi:297
domcox@0 1451 #, sh-format
domcox@0 1452 msgid ""
domcox@0 1453 "You must logout and login again to your current session to use $new_locale "
domcox@0 1454 "locale."
domcox@0 1455 msgstr "Usted debe iniciar sesion de nuevo para usar $new_locale locale."
domcox@0 1456
domcox@0 1457 #: settings.cgi:299
domcox@0 1458 msgid "Current system locale:"
domcox@0 1459 msgstr "Configuración regional del sistema actual:"
domcox@0 1460
domcox@0 1461 #: settings.cgi:307
domcox@0 1462 msgid "Console keymap"
domcox@0 1463 msgstr "Mapa de teclado de la consola"
domcox@0 1464
domcox@0 1465 #: settings.cgi:320
domcox@0 1466 #, sh-format
domcox@0 1467 msgid "Current console keymap: $keymap"
domcox@0 1468 msgstr "Actual mapa de teclado de la consola: $keymap"
domcox@0 1469
domcox@0 1470 #: settings.cgi:337
domcox@0 1471 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
domcox@0 1472 msgstr "Mapa de teclado sugerido para Xorg:"
domcox@0 1473
domcox@0 1474 #: settings.cgi:346
domcox@0 1475 msgid "Available keymaps:"
domcox@0 1476 msgstr "Mapas de teclado disponibles:"
domcox@0 1477
domcox@0 1478 #: settings.cgi:355
domcox@0 1479 msgid "Panel configuration"
domcox@0 1480 msgstr "Configuración del panel"
domcox@0 1481
domcox@0 1482 #: settings.cgi:359
domcox@0 1483 msgid "Style:"
domcox@0 1484 msgstr "Estilo:"
domcox@0 1485
domcox@0 1486 #: settings.cgi:368
domcox@0 1487 msgid "Panel password:"
domcox@0 1488 msgstr "Contraseña del Panel:"
domcox@0 1489
domcox@0 1490 #: settings.cgi:374
domcox@0 1491 msgid "Configuration files:"
domcox@0 1492 msgstr "Archivos de configuración:"
domcox@0 1493
domcox@0 1494 #: settings.cgi:376 styles/default/header.html:24
domcox@0 1495 msgid "Panel"
domcox@0 1496 msgstr "Panel"
domcox@0 1497
domcox@0 1498 #: settings.cgi:378
domcox@0 1499 msgid "Server"
domcox@0 1500 msgstr "Servidor"
domcox@0 1501
domcox@0 1502 #: settings.cgi:381
domcox@0 1503 msgid "TazPanel provides a debuging mode and page:"
domcox@0 1504 msgstr "TazPanel proporciona un modo de depuración y una página:"
domcox@0 1505
domcox@0 1506 #: lib/libtazpanel:87
domcox@0 1507 msgid "connected"
domcox@0 1508 msgstr "conectado"
domcox@0 1509
domcox@0 1510 #: lib/libtazpanel:104
domcox@0 1511 msgid "IP Address"
domcox@0 1512 msgstr "Dirección IP"
domcox@0 1513
domcox@0 1514 #: lib/libtazpanel:105
domcox@0 1515 msgid "Scan ports"
domcox@0 1516 msgstr "Escanear puertos"
domcox@0 1517
domcox@0 1518 #: lib/libtazpanel:218
domcox@0 1519 msgid "Disk"
domcox@0 1520 msgstr "Disco"
domcox@0 1521
domcox@0 1522 #: lib/libtazpanel:219
domcox@0 1523 msgid "Label"
domcox@0 1524 msgstr "Etiqueta"
domcox@0 1525
domcox@0 1526 #: lib/libtazpanel:220
domcox@0 1527 msgid "Type"
domcox@0 1528 msgstr "Tipo"
domcox@0 1529
domcox@0 1530 #: lib/libtazpanel:222
domcox@0 1531 msgid "Available"
domcox@0 1532 msgstr "Disponible"
domcox@0 1533
domcox@0 1534 #: lib/libtazpanel:224
domcox@0 1535 msgid "Mount point"
domcox@0 1536 msgstr "Punto de montaje"
domcox@0 1537
domcox@0 1538 #: installer.cgi:24
domcox@0 1539 msgid "TazPanel - Installer"
domcox@0 1540 msgstr "TazPanel - Instalador"
domcox@0 1541
domcox@0 1542 #: installer.cgi:116
domcox@0 1543 #, sh-format
domcox@0 1544 msgid "Creating setup file $INSTFILE."
domcox@0 1545 msgstr "Creando archivo de instalación $INSTFILE."
domcox@0 1546
domcox@0 1547 #: installer.cgi:120 installer.cgi:127
domcox@0 1548 msgid "Setup File Error"
domcox@0 1549 msgstr "Error en el archivo de instalacion"
domcox@0 1550
domcox@0 1551 #: installer.cgi:121
domcox@0 1552 #, sh-format
domcox@0 1553 msgid "The setup file <strong>$INSTFILE</strong> doesn't exist."
domcox@0 1554 msgstr "El archivo de instalación <strong> $ INSTFILE </ strong> no existe."
domcox@0 1555
domcox@0 1556 #: installer.cgi:142
domcox@0 1557 msgid "SliTaz Installer"
domcox@0 1558 msgstr "Instalador de Slitaz"
domcox@0 1559
domcox@0 1560 #: installer.cgi:144
domcox@0 1561 msgid ""
domcox@0 1562 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
domcox@0 1563 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
domcox@0 1564 "web by downloading an ISO file."
domcox@0 1565 msgstr ""
domcox@0 1566 "El instalador Slitaz Instala o actualiza su sistema desde un CD,USB,desde un "
domcox@0 1567 "archivo ISO o directamente desde la web"
domcox@0 1568
domcox@0 1569 #: installer.cgi:157
domcox@0 1570 #, fuzzy
domcox@0 1571 msgid ""
domcox@0 1572 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
domcox@0 1573 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
domcox@0 1574 "except for any existing /home directory will be removed (note the home "
domcox@0 1575 "directory contents will be kept as is)."
domcox@0 1576 msgstr ""
domcox@0 1577 "Instale SliTaz en una partición de su unidad de disco duro. Si decide dar "
domcox@0 1578 "formato a la partición, todos los datos se perderán. Si no lo hace el "
domcox@0 1579 "formato, todos los datos excepto para cualquier directorio existente / home "
domcox@0 1580 "será removido, el directorio de inicio se mantendrá como está."
domcox@0 1581
domcox@0 1582 #: installer.cgi:162
domcox@0 1583 #, fuzzy
domcox@0 1584 msgid ""
domcox@0 1585 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
domcox@0 1586 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
domcox@0 1587 "graphically manage your partitions with Gparted."
domcox@0 1588 msgstr ""
domcox@0 1589 "Antes de la instalación, usted puede necesitar para crear o cambiar el "
domcox@0 1590 "tamaño de las particiones de su unidad de disco duro con el fin de hacer "
domcox@0 1591 "espacio para SliTaz GNU / Linux. Usted puede administrar sus particiones "
domcox@0 1592 "con Gparted"
domcox@0 1593
domcox@0 1594 #: installer.cgi:166 installer.cgi:246 styles/default/header.html:90
domcox@0 1595 msgid "Install SliTaz"
domcox@0 1596 msgstr "Instalar Slitaz"
domcox@0 1597
domcox@0 1598 #: installer.cgi:176
domcox@0 1599 msgid "Upgrade"
domcox@0 1600 msgstr "Actualizar"
domcox@0 1601
domcox@0 1602 #: installer.cgi:178
domcox@0 1603 msgid ""
domcox@0 1604 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
domcox@0 1605 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
domcox@0 1606 "removed. Any additional packages added to your old Slitaz system will be "
domcox@0 1607 "updated as long you have an active internet connection."
domcox@0 1608 msgstr ""
domcox@0 1609 "Al actualizar el sistema instalado en el disco duro.los directorios / "
domcox@0 1610 "Home / etc / var / www se mantienen, todos los demás directorios serán "
domcox@0 1611 "eliminados. Cualquier paquete adicional añadido a su viejo sistema de SliTaz "
domcox@0 1612 "se actualizará siempre que tenga una conexión activa a Internet."
domcox@0 1613
domcox@0 1614 #: installer.cgi:183 installer.cgi:259
domcox@0 1615 msgid "Upgrade SliTaz"
domcox@0 1616 msgstr "Actualizar Slitaz"
domcox@0 1617
domcox@0 1618 #: installer.cgi:192
domcox@0 1619 msgid "Partitioning"
domcox@0 1620 msgstr "Particionando"
domcox@0 1621
domcox@0 1622 #: installer.cgi:195
domcox@0 1623 msgid ""
domcox@0 1624 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
domcox@0 1625 "Windows<sup>&trade;</sup>, or Linux, or another operating system. You'll "
domcox@0 1626 "need to resize these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. "
domcox@0 1627 "SliTaz will co-exist with other operating systems already installed on your "
domcox@0 1628 "hard drive."
domcox@0 1629 msgstr ""
domcox@0 1630 "En los sistemas más utilizados, el disco duro ya está dedicada a las "
domcox@0 1631 "particiones de Windows <sup> ™ </ sup>, o Linux, u otro sistema operativo. "
domcox@0 1632 "Tendrá que cambiar el tamaño de estas particiones con el fin de hacer "
domcox@0 1633 "espacio para SliTaz GNU / Linux. SliTaz puede coexistir con otros sistemas "
domcox@0 1634 "operativos ya instalados en su disco duro."
domcox@0 1635
domcox@0 1636 #: installer.cgi:201
domcox@0 1637 msgid ""
domcox@0 1638 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
domcox@0 1639 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
domcox@0 1640 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
domcox@0 1641 "comfy."
domcox@0 1642 msgstr ""
domcox@0 1643 "La cantidad de espacio necesario depende de la cantidad de software que "
domcox@0 1644 "desee instalar y cuánto espacio necesita para los usuarios. Slitaz podría "
domcox@0 1645 "funcionar como sistema mínimo en 300 megas o menos, pero es recomendable 2 "
domcox@0 1646 "gigas o mas dependiendo de sus necesidades de almacenamiento."
domcox@0 1647
domcox@0 1648 #: installer.cgi:206
domcox@0 1649 msgid ""
domcox@0 1650 "A separate home partition, and a partition that will be used as Linux swap "
domcox@0 1651 "space may be created if needed. Slitaz detects and uses swap partitions "
domcox@0 1652 "automatically."
domcox@0 1653 msgstr ""
domcox@0 1654 "Una partición separada sera usada como /home y una partición que se "
domcox@0 1655 "utilizará como espacio de intercambio de Linux se puede crear si es "
domcox@0 1656 "necesario. SliTaz detecta y utiliza automáticamente las particiones de "
domcox@0 1657 "intercambio."
domcox@0 1658
domcox@0 1659 #: installer.cgi:214
domcox@0 1660 msgid ""
domcox@0 1661 "You can graphically manage your partitions with Gparted. GParted is a "
domcox@0 1662 "partition editor for graphically managing your disk partitions. Gparted "
domcox@0 1663 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
domcox@0 1664 msgstr ""
domcox@0 1665 "Usted puede administrar sus particiones con Gparted. GParted es el editor de "
domcox@0 1666 "particiones de forma gráfica. Gparted le permite crear, destruir, "
domcox@0 1667 "redimensionar y copiar particiones sin perder datos."
domcox@0 1668
domcox@0 1669 #: installer.cgi:218
domcox@0 1670 msgid ""
domcox@0 1671 "Gparted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
domcox@0 1672 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
domcox@0 1673 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
domcox@0 1674 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
domcox@0 1675 msgstr ""
domcox@0 1676 "Gparted soporta ext2, ext3, ext4, y Swap intercambio de Linux, NTFS y "
domcox@0 1677 "sistemas de ficheros FAT32.tambien XJS, JFS, HFS y otros sistemas de "
domcox@0 1678 "archivos está disponible, pero primero tiene que agregar controladores para "
domcox@0 1679 "estos sistemas de archivos mediante la instalación de los paquetes "
domcox@0 1680 "relacionados, xfsprogs jfsutils, Linux HFS-y así sucesivamente."
domcox@0 1681
domcox@0 1682 #: installer.cgi:225
domcox@0 1683 msgid "Execute Gparted"
domcox@0 1684 msgstr "Ejecutar Gparted"
domcox@0 1685
domcox@0 1686 #: installer.cgi:227
domcox@0 1687 msgid "Continue installation"
domcox@0 1688 msgstr "Continuar instalación"
domcox@0 1689
domcox@0 1690 #: installer.cgi:229
domcox@0 1691 msgid ""
domcox@0 1692 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
domcox@0 1693 "continue installation."
domcox@0 1694 msgstr ""
domcox@0 1695 "Una vez que usted ha hecho espacio para SliTaz en el disco, usted debería "
domcox@0 1696 "ser capaz de continuar con la instalación."
domcox@0 1697
domcox@0 1698 #: installer.cgi:234 installer.cgi:504 installer.cgi:515
domcox@0 1699 msgid "Back to Installer Start Page"
domcox@0 1700 msgstr "Volver a la pagina de inicio del Instalador"
domcox@0 1701
domcox@0 1702 #: installer.cgi:236
domcox@0 1703 msgid "Continue Installation"
domcox@0 1704 msgstr "Continuar instalación"
domcox@0 1705
domcox@0 1706 #: installer.cgi:248
domcox@0 1707 #, fuzzy
domcox@0 1708 msgid ""
domcox@0 1709 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
domcox@0 1710 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
domcox@0 1711 "all data except for any existing /home directory will be removed (note the "
domcox@0 1712 "home directory contents will be kept as is)."
domcox@0 1713 msgstr ""
domcox@0 1714 "Usted va a instalar SliTaz en una partición de su unidad de disco duro. Si "
domcox@0 1715 "decide dar formato al disco duro, todos los datos se perderán. Si no lo hace "
domcox@0 1716 "el formato, todos los datos excepto para cualquier directorio existente / "
domcox@0 1717 "home será removido, el directorio de inicio se mantendrá como está."
domcox@0 1718
domcox@0 1719 #: installer.cgi:261
domcox@0 1720 msgid ""
domcox@0 1721 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
domcox@0 1722 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
domcox@0 1723 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
domcox@0 1724 "Slitaz system will be updated as long you have an active internet connection."
domcox@0 1725 msgstr ""
domcox@0 1726 "Usted va a actualizar un sistema SliTaz en el disco duro.los directorios / "
domcox@0 1727 "Home / etc / var / www , se mantienen,todos los demás directorios serán "
domcox@0 1728 "eliminados. Cualquier paquete adicional añadido a su viejo sistema de SliTaz "
domcox@0 1729 "se actualizará siempre que tenga una conexión activa a Internet."
domcox@0 1730
domcox@0 1731 #: installer.cgi:275
domcox@0 1732 msgid "Slitaz source media"
domcox@0 1733 msgstr "Medio de origen de Slitaz"
domcox@0 1734
domcox@0 1735 #: installer.cgi:279
domcox@0 1736 msgid "LiveCD"
domcox@0 1737 msgstr "CD VIVO"
domcox@0 1738
domcox@0 1739 #: installer.cgi:282
domcox@0 1740 msgid "LiveUSB:"
domcox@0 1741 msgstr "USB Vivo:"
domcox@0 1742
domcox@0 1743 #: installer.cgi:308
domcox@0 1744 msgid "ISO file:"
domcox@0 1745 msgstr "Imagen ISO:"
domcox@0 1746
domcox@0 1747 #: installer.cgi:309
domcox@0 1748 msgid "Full path to the ISO image file"
domcox@0 1749 msgstr "Ruta completa al archivo de imagen ISO"
domcox@0 1750
domcox@0 1751 #: installer.cgi:312
domcox@0 1752 msgid "Web:"
domcox@0 1753 msgstr "Web:"
domcox@0 1754
domcox@0 1755 #: installer.cgi:313
domcox@0 1756 msgid "Stable"
domcox@0 1757 msgstr "Estable"
domcox@0 1758
domcox@0 1759 #: installer.cgi:314
domcox@0 1760 msgid "Cooking"
domcox@0 1761 msgstr "Cooking"
domcox@0 1762
domcox@0 1763 #: installer.cgi:316
domcox@0 1764 msgid "URL:"
domcox@0 1765 msgstr "URL:"
domcox@0 1766
domcox@0 1767 #: installer.cgi:317
domcox@0 1768 msgid "Full url to an ISO image file"
domcox@0 1769 msgstr "Dirección URL completa del archivo de imagen ISO:"
domcox@0 1770
domcox@0 1771 #: installer.cgi:326
domcox@0 1772 msgid "Hard Disk Drive"
domcox@0 1773 msgstr "Unidad de Disco Duro"
domcox@0 1774
domcox@0 1775 #: installer.cgi:335
domcox@0 1776 msgid "Install Slitaz to partition:"
domcox@0 1777 msgstr "Instalar Slitaz en la partición:"
domcox@0 1778
domcox@0 1779 #: installer.cgi:340 installer.cgi:375 installer.cgi:407
domcox@0 1780 msgid "None"
domcox@0 1781 msgstr "Ninguna"
domcox@0 1782
domcox@0 1783 #: installer.cgi:351 installer.cgi:418
domcox@0 1784 msgid "Format partition as:"
domcox@0 1785 msgstr "Formatear Partición como:"
domcox@0 1786
domcox@0 1787 #: installer.cgi:370
domcox@0 1788 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
domcox@0 1789 msgstr "Partición de SliTaz para actualizar:"
domcox@0 1790
domcox@0 1791 #: installer.cgi:391
domcox@0 1792 msgid "Options"
domcox@0 1793 msgstr "Opciones"
domcox@0 1794
domcox@0 1795 #: installer.cgi:399
domcox@0 1796 msgid "home partition"
domcox@0 1797 msgstr "Partición Home"
domcox@0 1798
domcox@0 1799 #: installer.cgi:402
domcox@0 1800 msgid "Use a separate partition for /home:"
domcox@0 1801 msgstr "Usar otra partición para /home:"
domcox@0 1802
domcox@0 1803 #: installer.cgi:437
domcox@0 1804 msgid "Set Hostname to:"
domcox@0 1805 msgstr "Establecer el nombre de host a:"
domcox@0 1806
domcox@0 1807 #: installer.cgi:438
domcox@0 1808 msgid "Name of your system"
domcox@0 1809 msgstr "Nombre de tu sistema"
domcox@0 1810
domcox@0 1811 #: installer.cgi:448
domcox@0 1812 msgid "Root"
domcox@0 1813 msgstr "Root"
domcox@0 1814
domcox@0 1815 #: installer.cgi:450
domcox@0 1816 msgid "Root passwd:"
domcox@0 1817 msgstr "Contraseña Root:"
domcox@0 1818
domcox@0 1819 #: installer.cgi:451 installer.cgi:454
domcox@0 1820 msgid "Password of root"
domcox@0 1821 msgstr "Contraseña de root:"
domcox@0 1822
domcox@0 1823 #: installer.cgi:453 installer.cgi:475
domcox@0 1824 msgid "Confirm password:"
domcox@0 1825 msgstr "Confirmar contraseña:"
domcox@0 1826
domcox@0 1827 #: installer.cgi:465
domcox@0 1828 msgid "User"
domcox@0 1829 msgstr "usuario"
domcox@0 1830
domcox@0 1831 #: installer.cgi:468
domcox@0 1832 msgid "Name of the first user"
domcox@0 1833 msgstr "Nombre de usuario"
domcox@0 1834
domcox@0 1835 #: installer.cgi:472
domcox@0 1836 msgid "User passwd:"
domcox@0 1837 msgstr "Contraseña de usuario:"
domcox@0 1838
domcox@0 1839 #: installer.cgi:473 installer.cgi:476
domcox@0 1840 msgid "Password of the first user"
domcox@0 1841 msgstr "Password de usuario"
domcox@0 1842
domcox@0 1843 #: installer.cgi:486
domcox@0 1844 msgid "Grub"
domcox@0 1845 msgstr "Grub"
domcox@0 1846
domcox@0 1847 #: installer.cgi:489
domcox@0 1848 msgid ""
domcox@0 1849 "Install Grub bootloader. Usually you should answer yes, unless you want to "
domcox@0 1850 "install grub by hand yourself."
domcox@0 1851 msgstr ""
domcox@0 1852 "Instalar gestor de arranque Grub. Por lo general, usted debe responder que "
domcox@0 1853 "sí, a menos que usted quiere instalar grub manualmente."
domcox@0 1854
domcox@0 1855 #: installer.cgi:492
domcox@0 1856 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
domcox@0 1857 msgstr "Habilitar Dual-Boot si tienes Windows"
domcox@0 1858
domcox@0 1859 #: installer.cgi:501
domcox@0 1860 msgid "Back to partitioning"
domcox@0 1861 msgstr "Regresar al particionado"
domcox@0 1862
domcox@0 1863 #: installer.cgi:508
domcox@0 1864 msgid "Proceed to SliTaz installation"
domcox@0 1865 msgstr "Proceder con la instalación de SliTaz"
domcox@0 1866
domcox@0 1867 #: installer.cgi:510
domcox@0 1868 msgid "Installation complete. You can now restart (reboot)"
domcox@0 1869 msgstr "La instalacion esta completa. Ahora puede reiniciar "
domcox@0 1870
domcox@0 1871 #: installer.cgi:512
domcox@0 1872 msgid "Installation failed. See log"
domcox@0 1873 msgstr "La instalacion fallo,Vea el log"
domcox@0 1874
domcox@0 1875 #: installer.cgi:531
domcox@0 1876 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
domcox@0 1877 msgstr ""
domcox@0 1878 "La pagina web a la que apunta el navegador cambiara despues de 2 segundos"
domcox@0 1879
domcox@0 1880 #: installer.cgi:537
domcox@0 1881 msgid ""
domcox@0 1882 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
domcox@0 1883 "want to go there manually"
domcox@0 1884 msgstr ""
domcox@0 1885 "Si su navegador no lo redirige de manera automatica en unos segundos,usted "
domcox@0 1886 "puede ir de manera manual"
domcox@0 1887
domcox@0 1888 #: installer.cgi:552 installer.cgi:567
domcox@0 1889 msgid "Tazinst Error"
domcox@0 1890 msgstr "Error de Tazinst"
domcox@0 1891
domcox@0 1892 #: installer.cgi:553
domcox@0 1893 #, fuzzy
domcox@0 1894 msgid ""
domcox@0 1895 "<strong>tazinst</strong>, the lightweight SliTaz HDD installer is missing. "
domcox@0 1896 "Any installation cannot be done without tazinst."
domcox@0 1897 msgstr ""
domcox@0 1898 "<strong>tazinst</strong>, El instalador de Slitaz no se encuentra,no se "
domcox@0 1899 "puede realizar la instalacion sin tazinst."
domcox@0 1900
domcox@0 1901 #: installer.cgi:556
domcox@0 1902 msgid "Check tazinst' permissions, or reinstall the slitaz-tools package:"
domcox@0 1903 msgstr "Verifique los permisos tazinst' , o reinstale el paquete slitaz-tools:"
domcox@0 1904
domcox@0 1905 #: installer.cgi:582
domcox@0 1906 msgid "Proceeding: ()"
domcox@0 1907 msgstr "Procediendo: ()"
domcox@0 1908
domcox@0 1909 #: installer.cgi:583
domcox@0 1910 msgid "Please wait until processing is complete"
domcox@0 1911 msgstr "Por favor, espere hasta que se complete el proceso"
domcox@0 1912
domcox@0 1913 #: installer.cgi:589
domcox@0 1914 msgid "Completed."
domcox@0 1915 msgstr "Completado"
domcox@0 1916
domcox@0 1917 #: installer.cgi:623
domcox@0 1918 msgid "Hostname error"
domcox@0 1919 msgstr "Error de nombre de host"
domcox@0 1920
domcox@0 1921 #: installer.cgi:627
domcox@0 1922 msgid "Root password error"
domcox@0 1923 msgstr "Error de contraseña de Root"
domcox@0 1924
domcox@0 1925 #: installer.cgi:631
domcox@0 1926 msgid "User login error"
domcox@0 1927 msgstr "Error de usuario en inicio de sesion"
domcox@0 1928
domcox@0 1929 #: installer.cgi:635
domcox@0 1930 msgid "User password error"
domcox@0 1931 msgstr "Error de contraseña de usuario"
domcox@0 1932
domcox@0 1933 #: installer.cgi:638 installer.cgi:649
domcox@0 1934 msgid "Do you really want to continue?"
domcox@0 1935 msgstr "¿Realmente desea continuar?"
domcox@0 1936
domcox@0 1937 #: help.cgi:20
domcox@0 1938 msgid "Manual"
domcox@0 1939 msgstr "Manual"
domcox@0 1940
domcox@0 1941 #: help.cgi:28
domcox@0 1942 msgid "TazPanel - Help &amp; Doc"
domcox@0 1943 msgstr "TazPanel - Ayuda &amp; Documentacion"
domcox@0 1944
domcox@0 1945 #: styles/default/header.html:29
domcox@0 1946 msgid "Processes"
domcox@0 1947 msgstr "Procesos"
domcox@0 1948
domcox@0 1949 #: styles/default/header.html:31
domcox@0 1950 msgid "Create Report"
domcox@0 1951 msgstr "Crear un Reporte"
domcox@0 1952
domcox@0 1953 #: styles/default/header.html:34
domcox@0 1954 msgid "Packages"
domcox@0 1955 msgstr "Paquetes"
domcox@0 1956
domcox@0 1957 #: styles/default/header.html:41
domcox@0 1958 msgid "Check updates"
domcox@0 1959 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
domcox@0 1960
domcox@0 1961 #: styles/default/header.html:49
domcox@0 1962 msgid "Ethernet"
domcox@0 1963 msgstr "Ethernet"
domcox@0 1964
domcox@0 1965 #: styles/default/header.html:51
domcox@0 1966 msgid "Wireless"
domcox@0 1967 msgstr "Inalámbrica"
domcox@0 1968
domcox@0 1969 #: styles/default/header.html:53
domcox@0 1970 msgid "Config file"
domcox@0 1971 msgstr "Archivo de configuración"
domcox@0 1972
domcox@0 1973 #: styles/default/header.html:56
domcox@0 1974 msgid "Settings"
domcox@0 1975 msgstr "Configuraciónes"
domcox@0 1976
domcox@0 1977 #: styles/default/header.html:59
domcox@0 1978 msgid "Users"
domcox@0 1979 msgstr "Usuarios"
domcox@0 1980
domcox@0 1981 #: styles/default/header.html:62
domcox@0 1982 msgid "Boot"
domcox@0 1983 msgstr "Arranque"
domcox@0 1984
domcox@0 1985 #: styles/default/header.html:72
domcox@0 1986 msgid "Hardware"
domcox@0 1987 msgstr "Hardware:"
domcox@0 1988
domcox@0 1989 #: styles/default/header.html:80
domcox@0 1990 msgid "Live"
domcox@0 1991 msgstr "Live"
domcox@0 1992
domcox@0 1993 #: styles/default/header.html:82
domcox@0 1994 msgid "Create a live USB key"
domcox@0 1995 msgstr "Crear USB Viva "
domcox@0 1996
domcox@0 1997 #: styles/default/header.html:83
domcox@0 1998 msgid "Create a live CD-ROM"
domcox@0 1999 msgstr "Crear un CD Vivo"
domcox@0 2000
domcox@0 2001 #: styles/default/header.html:91
domcox@0 2002 msgid "Upgrade system"
domcox@0 2003 msgstr "Actualiza el sistema"
domcox@0 2004
domcox@0 2005 #: styles/default/footer.html:6
domcox@0 2006 msgid "Copyright"
domcox@0 2007 msgstr "Derechos de autor"
domcox@0 2008
domcox@0 2009 #: styles/default/footer.html:8
domcox@0 2010 msgid "BSD License"
domcox@0 2011 msgstr "Licencia BSD"
domcox@0 2012
domcox@0 2013 #~ msgid "-d"
domcox@0 2014 #~ msgstr "-d"
domcox@0 2015
domcox@0 2016 #~ msgid "List:"
domcox@0 2017 #~ msgstr "Lista:"
domcox@0 2018
domcox@0 2019 #~ msgid "System time :"
domcox@0 2020 #~ msgstr "Hora del sistema :"
domcox@0 2021
domcox@0 2022 #~ msgid "Output of"
domcox@0 2023 #~ msgstr "Salida de"