tazinst annotate po/installer/ru.po @ rev 0

Initial commit: copying files from slitaz-tools and tazpanel.
author Dominique Corbex <domcox@slitaz.org>
date Thu Feb 14 12:48:04 2013 +0100 (2013-02-14)
parents
children b0ed6cbb9de0
rev   line source
domcox@0 1 # Russian translations for TazPanel package
domcox@0 2 # Copyright (C) 2012 SliTaz
domcox@0 3 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
domcox@0 4 # Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>, 2012.
domcox@0 5 #
domcox@0 6 msgid ""
domcox@0 7 msgstr ""
domcox@0 8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.5.7\n"
domcox@0 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
domcox@0 10 "POT-Creation-Date: 2012-07-01 22:37+0000\n"
domcox@0 11 "PO-Revision-Date: 2012-07-01 22:46-0000\n"
domcox@0 12 "Last-Translator: Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>\n"
domcox@0 13 "Language-Team: \n"
domcox@0 14 "Language: \n"
domcox@0 15 "MIME-Version: 1.0\n"
domcox@0 16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
domcox@0 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
domcox@0 18 "X-Poedit-Language: Russian\n"
domcox@0 19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
domcox@0 20 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
domcox@0 21 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
domcox@0 22
domcox@0 23 #: tazpanel:35
domcox@0 24 #, sh-format
domcox@0 25 msgid "Starting TazPanel web server on port $HTTPD_PORT..."
domcox@0 26 msgstr "Веб-сервер TazPanel запускается на порту $HTTPD_PORT..."
domcox@0 27
domcox@0 28 #: tazpanel:37
domcox@0 29 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
domcox@0 30 msgstr "Аутентификация TazPanel (по умолчанию root:root)"
domcox@0 31
domcox@0 32 #: tazpanel:42
domcox@0 33 msgid "Stopping TazPanel web server..."
domcox@0 34 msgstr "Остановка веб-сервера TazPanel…"
domcox@0 35
domcox@0 36 #: tazpanel:46
domcox@0 37 msgid "Changing password for TazPanel"
domcox@0 38 msgstr "Изменение пароля TazPanel"
domcox@0 39
domcox@0 40 #: tazpanel:47
domcox@0 41 msgid "New password: "
domcox@0 42 msgstr "Новый пароль: "
domcox@0 43
domcox@0 44 #: tazpanel:49
domcox@0 45 msgid "Password changed successfully"
domcox@0 46 msgstr "Пароль успешно изменен"
domcox@0 47
domcox@0 48 #: tazpanel:54
domcox@0 49 #, sh-format
domcox@0 50 msgid "Usage: $program_name [start|stop|passwd]"
domcox@0 51 msgstr "Использование: $program_name [start|stop|passwd]"
domcox@0 52
domcox@0 53 #: index.cgi:38
domcox@0 54 #: index.cgi:84
domcox@0 55 msgid "Differences"
domcox@0 56 msgstr "Различия"
domcox@0 57
domcox@0 58 #: index.cgi:73
domcox@0 59 msgid "TazPanel - File"
domcox@0 60 msgstr "Файл | TazPanel"
domcox@0 61
domcox@0 62 #: index.cgi:82
domcox@0 63 msgid "Save"
domcox@0 64 msgstr "Сохранить"
domcox@0 65
domcox@0 66 #: index.cgi:104
domcox@0 67 #: settings.cgi:340
domcox@0 68 msgid "Edit"
domcox@0 69 msgstr "Правка"
domcox@0 70
domcox@0 71 #: index.cgi:128
domcox@0 72 msgid "TazPanel - Terminal"
domcox@0 73 msgstr "Терминал | TazPanel"
domcox@0 74
domcox@0 75 #: index.cgi:142
domcox@0 76 msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
domcox@0 77 msgstr "Маленький эмулятор терминала, поддерживаются параметры команд."
domcox@0 78
domcox@0 79 #: index.cgi:144
domcox@0 80 #: index.cgi:161
domcox@0 81 #, sh-format
domcox@0 82 msgid "Commands: $commands"
domcox@0 83 msgstr "Команды: $commands"
domcox@0 84
domcox@0 85 #: index.cgi:149
domcox@0 86 #, sh-format
domcox@0 87 msgid "Downloading to: $dl"
domcox@0 88 msgstr "Загрузка в: $dl"
domcox@0 89
domcox@0 90 #: index.cgi:156
domcox@0 91 #, sh-format
domcox@0 92 msgid "$cmd needs an argument"
domcox@0 93 msgstr "Команда $cmd требует аргумент"
domcox@0 94
domcox@0 95 #: index.cgi:160
domcox@0 96 #, sh-format
domcox@0 97 msgid "Unknown command: $cmd"
domcox@0 98 msgstr "Неизвестная команда: $cmd"
domcox@0 99
domcox@0 100 #: index.cgi:168
domcox@0 101 msgid "TazPanel - Process activity"
domcox@0 102 msgstr "Активность процессов | TazPanel"
domcox@0 103
domcox@0 104 #: index.cgi:170
domcox@0 105 msgid "Refresh:"
domcox@0 106 msgstr "Обновить:"
domcox@0 107
domcox@0 108 #: index.cgi:175
domcox@0 109 msgid "1s"
domcox@0 110 msgstr "1 с"
domcox@0 111
domcox@0 112 #: index.cgi:176
domcox@0 113 msgid "5s"
domcox@0 114 msgstr "5 с"
domcox@0 115
domcox@0 116 #: index.cgi:177
domcox@0 117 msgid "10s"
domcox@0 118 msgstr "10 с"
domcox@0 119
domcox@0 120 #: index.cgi:178
domcox@0 121 #: live.cgi:152
domcox@0 122 msgid "none"
domcox@0 123 msgstr "нет"
domcox@0 124
domcox@0 125 #: index.cgi:195
domcox@0 126 msgid "TazPanel - Debug"
domcox@0 127 msgstr "Отладка | TazPanel"
domcox@0 128
domcox@0 129 #: index.cgi:198
domcox@0 130 msgid "HTTP Environment"
domcox@0 131 msgstr "Переменные окружения HTTP"
domcox@0 132
domcox@0 133 #: index.cgi:206
domcox@0 134 msgid "TazPanel - System report"
domcox@0 135 msgstr "Системный отчет | TazPanel"
domcox@0 136
domcox@0 137 #: index.cgi:211
domcox@0 138 #, sh-format
domcox@0 139 msgid "Reporting to: $output"
domcox@0 140 msgstr "Файл отчета: $output"
domcox@0 141
domcox@0 142 #: index.cgi:214
domcox@0 143 msgid "Creating report header..."
domcox@0 144 msgstr "Создание заголовка отчета…"
domcox@0 145
domcox@0 146 #: index.cgi:221
domcox@0 147 #: index.cgi:238
domcox@0 148 msgid "SliTaz system report"
domcox@0 149 msgstr "Системный отчет SliTaz"
domcox@0 150
domcox@0 151 #: index.cgi:235
domcox@0 152 msgid "Creating system summary..."
domcox@0 153 msgstr "Получение сводки о системе…"
domcox@0 154
domcox@0 155 #: index.cgi:239
domcox@0 156 msgid "Date:"
domcox@0 157 msgstr "Дата:"
domcox@0 158
domcox@0 159 #: index.cgi:250
domcox@0 160 msgid "Getting hardware info..."
domcox@0 161 msgstr "Получение информации об оборудовании…"
domcox@0 162
domcox@0 163 #: index.cgi:268
domcox@0 164 msgid "Getting networking info..."
domcox@0 165 msgstr "Получение информации о сетях…"
domcox@0 166
domcox@0 167 #: index.cgi:282
domcox@0 168 msgid "Getting filesystems info..."
domcox@0 169 msgstr "Получение информации о файловых системах…"
domcox@0 170
domcox@0 171 #: index.cgi:302
domcox@0 172 msgid "Getting boot logs..."
domcox@0 173 msgstr "Получение журналов загрузки…"
domcox@0 174
domcox@0 175 #: index.cgi:305
domcox@0 176 #: boot.cgi:29
domcox@0 177 #: boot.cgi:34
domcox@0 178 msgid "Kernel messages"
domcox@0 179 msgstr "Сообщения ядра"
domcox@0 180
domcox@0 181 #: index.cgi:308
domcox@0 182 #: boot.cgi:30
domcox@0 183 #: boot.cgi:38
domcox@0 184 msgid "Boot scripts"
domcox@0 185 msgstr "Загрузочные скрипты"
domcox@0 186
domcox@0 187 #: index.cgi:313
domcox@0 188 msgid "Creating report footer..."
domcox@0 189 msgstr "Завершение создание отчета…"
domcox@0 190
domcox@0 191 #: index.cgi:325
domcox@0 192 msgid "View report"
domcox@0 193 msgstr "Просмотреть отчет"
domcox@0 194
domcox@0 195 #: index.cgi:326
domcox@0 196 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
domcox@0 197 msgstr "Этот отчет можно прикрепить к баг-репорту здесь:"
domcox@0 198
domcox@0 199 #: index.cgi:342
domcox@0 200 #, sh-format
domcox@0 201 msgid "Host: $hostname"
domcox@0 202 msgstr "Хост: $hostname"
domcox@0 203
domcox@0 204 #: index.cgi:343
domcox@0 205 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
domcox@0 206 msgstr "Панель администрирования и настройки SliTaz"
domcox@0 207
domcox@0 208 #: index.cgi:347
domcox@0 209 #: styles/default/header.html:27
domcox@0 210 msgid "Terminal"
domcox@0 211 msgstr "Терминал"
domcox@0 212
domcox@0 213 #: index.cgi:349
domcox@0 214 msgid "Process activity"
domcox@0 215 msgstr "Активность процессов"
domcox@0 216
domcox@0 217 #: index.cgi:351
domcox@0 218 msgid "Create a report"
domcox@0 219 msgstr "Создать отчет"
domcox@0 220
domcox@0 221 #: index.cgi:355
domcox@0 222 #: pkgs.cgi:948
domcox@0 223 msgid "Summary"
domcox@0 224 msgstr "Сводка"
domcox@0 225
domcox@0 226 #: index.cgi:358
domcox@0 227 msgid "Uptime:"
domcox@0 228 msgstr "Время работы:"
domcox@0 229
domcox@0 230 #: index.cgi:361
domcox@0 231 msgid "Memory in Mb:"
domcox@0 232 msgstr "Память в МБ:"
domcox@0 233
domcox@0 234 #: index.cgi:366
domcox@0 235 #, sh-format
domcox@0 236 msgid "Total: $memtotal, Used: $memused, Free: $memfree"
domcox@0 237 msgstr "Всего: $memtotal, занято: $memused, свободно: $memfree"
domcox@0 238
domcox@0 239 #: index.cgi:371
domcox@0 240 msgid "Linux kernel:"
domcox@0 241 msgstr "Ядро Linux:"
domcox@0 242
domcox@0 243 #: index.cgi:380
domcox@0 244 msgid "Network status"
domcox@0 245 msgstr "Состояние сети"
domcox@0 246
domcox@0 247 #: index.cgi:385
domcox@0 248 #: hardware.cgi:202
domcox@0 249 msgid "Filesystem usage statistics"
domcox@0 250 msgstr "Статистика использования файловых систем"
domcox@0 251
domcox@0 252 #: index.cgi:417
domcox@0 253 msgid "Panel Activity"
domcox@0 254 msgstr "Действия панели"
domcox@0 255
domcox@0 256 #: pkgs.cgi:17
domcox@0 257 msgid "TazPanel - Packages"
domcox@0 258 msgstr "Пакеты | TazPanel"
domcox@0 259
domcox@0 260 #: pkgs.cgi:51
domcox@0 261 msgid "Last recharge:"
domcox@0 262 msgstr "Последнее обновление:"
domcox@0 263
domcox@0 264 #: pkgs.cgi:58
domcox@0 265 msgid "(Older than 10 days)"
domcox@0 266 msgstr "(старше, чем 10 дней)"
domcox@0 267
domcox@0 268 #: pkgs.cgi:60
domcox@0 269 msgid "(Not older than 10 days)"
domcox@0 270 msgstr "(не старше, чем 10 дней)"
domcox@0 271
domcox@0 272 #: pkgs.cgi:64
domcox@0 273 msgid "Installed packages:"
domcox@0 274 msgstr "Установленные пакеты:"
domcox@0 275
domcox@0 276 #: pkgs.cgi:66
domcox@0 277 msgid "Mirrored packages:"
domcox@0 278 msgstr "Пакетов на зеркале:"
domcox@0 279
domcox@0 280 #: pkgs.cgi:68
domcox@0 281 msgid "Upgradeable packages:"
domcox@0 282 msgstr "Обновляемых пакетов:"
domcox@0 283
domcox@0 284 #: pkgs.cgi:70
domcox@0 285 #: pkgs.cgi:707
domcox@0 286 msgid "Installed files:"
domcox@0 287 msgstr "Установленные файлы:"
domcox@0 288
domcox@0 289 #: pkgs.cgi:72
domcox@0 290 msgid "Blocked packages:"
domcox@0 291 msgstr "Заблокированных пакетов:"
domcox@0 292
domcox@0 293 #: pkgs.cgi:86
domcox@0 294 msgid "Delete"
domcox@0 295 msgstr "Удалить"
domcox@0 296
domcox@0 297 #: pkgs.cgi:89
domcox@0 298 msgid "Use as default"
domcox@0 299 msgstr "Использовать по умолчанию"
domcox@0 300
domcox@0 301 #: pkgs.cgi:120
domcox@0 302 msgid "Search"
domcox@0 303 msgstr "Поиск"
domcox@0 304
domcox@0 305 #: pkgs.cgi:122
domcox@0 306 msgid "Files"
domcox@0 307 msgstr "Файлы"
domcox@0 308
domcox@0 309 #: pkgs.cgi:134
domcox@0 310 #: pkgs.cgi:867
domcox@0 311 #: network.cgi:23
domcox@0 312 #: network.cgi:160
domcox@0 313 #: network.cgi:256
domcox@0 314 #: boot.cgi:82
domcox@0 315 #: settings.cgi:104
domcox@0 316 #: lib/libtazpanel:102
domcox@0 317 msgid "Name"
domcox@0 318 msgstr "Название"
domcox@0 319
domcox@0 320 #: pkgs.cgi:135
domcox@0 321 msgid "Version"
domcox@0 322 msgstr "Версия"
domcox@0 323
domcox@0 324 #: pkgs.cgi:136
domcox@0 325 #: boot.cgi:83
domcox@0 326 #: settings.cgi:214
domcox@0 327 msgid "Description"
domcox@0 328 msgstr "Описание"
domcox@0 329
domcox@0 330 #: pkgs.cgi:137
domcox@0 331 msgid "Web"
domcox@0 332 msgstr "Сайт"
domcox@0 333
domcox@0 334 #: pkgs.cgi:147
domcox@0 335 msgid "Categories"
domcox@0 336 msgstr "Категории"
domcox@0 337
domcox@0 338 #: pkgs.cgi:148
domcox@0 339 msgid "Base-system"
domcox@0 340 msgstr "Базовые"
domcox@0 341
domcox@0 342 #: pkgs.cgi:149
domcox@0 343 msgid "X window"
domcox@0 344 msgstr "Окна X"
domcox@0 345
domcox@0 346 #: pkgs.cgi:150
domcox@0 347 msgid "Utilities"
domcox@0 348 msgstr "Утилиты"
domcox@0 349
domcox@0 350 #: pkgs.cgi:151
domcox@0 351 #: styles/default/header.html:46
domcox@0 352 msgid "Network"
domcox@0 353 msgstr "Сети"
domcox@0 354
domcox@0 355 #: pkgs.cgi:152
domcox@0 356 msgid "Games"
domcox@0 357 msgstr "Игры"
domcox@0 358
domcox@0 359 #: pkgs.cgi:153
domcox@0 360 msgid "Graphics"
domcox@0 361 msgstr "Графика"
domcox@0 362
domcox@0 363 #: pkgs.cgi:154
domcox@0 364 msgid "Office"
domcox@0 365 msgstr "Офис"
domcox@0 366
domcox@0 367 #: pkgs.cgi:155
domcox@0 368 msgid "Multimedia"
domcox@0 369 msgstr "Мультимедиа"
domcox@0 370
domcox@0 371 #: pkgs.cgi:156
domcox@0 372 msgid "Development"
domcox@0 373 msgstr "Разработка"
domcox@0 374
domcox@0 375 #: pkgs.cgi:157
domcox@0 376 msgid "System tools"
domcox@0 377 msgstr "Система"
domcox@0 378
domcox@0 379 #: pkgs.cgi:158
domcox@0 380 msgid "Security"
domcox@0 381 msgstr "Безопасность"
domcox@0 382
domcox@0 383 #: pkgs.cgi:159
domcox@0 384 msgid "Misc"
domcox@0 385 msgstr "Прочее"
domcox@0 386
domcox@0 387 #: pkgs.cgi:160
domcox@0 388 msgid "Meta"
domcox@0 389 msgstr "Мета"
domcox@0 390
domcox@0 391 #: pkgs.cgi:161
domcox@0 392 msgid "Non free"
domcox@0 393 msgstr "Несвободные"
domcox@0 394
domcox@0 395 #: pkgs.cgi:162
domcox@0 396 msgid "All"
domcox@0 397 msgstr "Все"
domcox@0 398
domcox@0 399 #: pkgs.cgi:168
domcox@0 400 msgid "Repositories"
domcox@0 401 msgstr "Репозитории"
domcox@0 402
domcox@0 403 #: pkgs.cgi:169
domcox@0 404 msgid "Public"
domcox@0 405 msgstr "Общественный"
domcox@0 406
domcox@0 407 #: pkgs.cgi:177
domcox@0 408 msgid "Any"
domcox@0 409 msgstr "Любой"
domcox@0 410
domcox@0 411 #: pkgs.cgi:217
domcox@0 412 #: pkgs.cgi:339
domcox@0 413 msgid "Listing packages..."
domcox@0 414 msgstr "Список пакетов…"
domcox@0 415
domcox@0 416 #: pkgs.cgi:220
domcox@0 417 #: pkgs.cgi:358
domcox@0 418 #: pkgs.cgi:412
domcox@0 419 #: pkgs.cgi:479
domcox@0 420 #: pkgs.cgi:520
domcox@0 421 #: pkgs.cgi:580
domcox@0 422 #: pkgs.cgi:659
domcox@0 423 #: pkgs.cgi:952
domcox@0 424 #: styles/default/header.html:37
domcox@0 425 msgid "My packages"
domcox@0 426 msgstr "Мои пакеты"
domcox@0 427
domcox@0 428 #: pkgs.cgi:225
domcox@0 429 #: pkgs.cgi:284
domcox@0 430 #: pkgs.cgi:347
domcox@0 431 #: pkgs.cgi:401
domcox@0 432 #: pkgs.cgi:511
domcox@0 433 #: settings.cgi:92
domcox@0 434 msgid "Selection:"
domcox@0 435 msgstr "Отмеченное:"
domcox@0 436
domcox@0 437 #: pkgs.cgi:226
domcox@0 438 #: pkgs.cgi:607
domcox@0 439 msgid "Remove"
domcox@0 440 msgstr "Удалить"
domcox@0 441
domcox@0 442 #: pkgs.cgi:230
domcox@0 443 #: pkgs.cgi:289
domcox@0 444 #: pkgs.cgi:354
domcox@0 445 #: pkgs.cgi:408
domcox@0 446 #: pkgs.cgi:518
domcox@0 447 #: pkgs.cgi:962
domcox@0 448 #: styles/default/header.html:39
domcox@0 449 msgid "Recharge list"
domcox@0 450 msgstr "Обновить список"
domcox@0 451
domcox@0 452 #: pkgs.cgi:232
domcox@0 453 #: pkgs.cgi:291
domcox@0 454 #: pkgs.cgi:356
domcox@0 455 #: pkgs.cgi:410
domcox@0 456 #: pkgs.cgi:477
domcox@0 457 #: pkgs.cgi:964
domcox@0 458 msgid "Check upgrades"
domcox@0 459 msgstr "Проверить обновления"
domcox@0 460
domcox@0 461 #: pkgs.cgi:275
domcox@0 462 msgid "Listing linkable packages..."
domcox@0 463 msgstr "Список ссылающихся пакетов…"
domcox@0 464
domcox@0 465 #: pkgs.cgi:278
domcox@0 466 #: pkgs.cgi:958
domcox@0 467 msgid "Linkable packages"
domcox@0 468 msgstr "Присоединенные пакеты"
domcox@0 469
domcox@0 470 #: pkgs.cgi:285
domcox@0 471 msgid "Link"
domcox@0 472 msgstr "Ссылка"
domcox@0 473
domcox@0 474 #: pkgs.cgi:342
domcox@0 475 #, sh-format
domcox@0 476 msgid "Category: $category"
domcox@0 477 msgstr "Категория: $category"
domcox@0 478
domcox@0 479 #: pkgs.cgi:366
domcox@0 480 #: pkgs.cgi:838
domcox@0 481 #, sh-format
domcox@0 482 msgid "Repository: $Repo_Name"
domcox@0 483 msgstr "Репозитарий: $Repo_Name"
domcox@0 484
domcox@0 485 #: pkgs.cgi:394
domcox@0 486 msgid "Searching packages..."
domcox@0 487 msgstr "Поиск пакетов…"
domcox@0 488
domcox@0 489 #: pkgs.cgi:397
domcox@0 490 msgid "Search packages"
domcox@0 491 msgstr "Поиск пакетов"
domcox@0 492
domcox@0 493 #: pkgs.cgi:404
domcox@0 494 #: pkgs.cgi:514
domcox@0 495 msgid "Toogle all"
domcox@0 496 msgstr "Переключить все"
domcox@0 497
domcox@0 498 #: pkgs.cgi:423
domcox@0 499 msgid "Package"
domcox@0 500 msgstr "Пакет"
domcox@0 501
domcox@0 502 #: pkgs.cgi:424
domcox@0 503 msgid "File"
domcox@0 504 msgstr "Файл"
domcox@0 505
domcox@0 506 #: pkgs.cgi:465
domcox@0 507 msgid "Recharging lists..."
domcox@0 508 msgstr "Обновление списка…"
domcox@0 509
domcox@0 510 #: pkgs.cgi:468
domcox@0 511 msgid "Recharge"
domcox@0 512 msgstr "Обновить"
domcox@0 513
domcox@0 514 #: pkgs.cgi:473
domcox@0 515 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
domcox@0 516 msgstr "Обновление ищет новые и обновленные пакеты"
domcox@0 517
domcox@0 518 #: pkgs.cgi:485
domcox@0 519 msgid "Recharging packages list"
domcox@0 520 msgstr "Обновить список пакетов"
domcox@0 521
domcox@0 522 #: pkgs.cgi:490
domcox@0 523 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
domcox@0 524 msgstr "Список пакетов обновлен до актуального состояния. Теперь вы можете проверить обновления."
domcox@0 525
domcox@0 526 #: pkgs.cgi:503
domcox@0 527 msgid "Checking for upgrades..."
domcox@0 528 msgstr "Проверка обновлений…"
domcox@0 529
domcox@0 530 #: pkgs.cgi:506
domcox@0 531 msgid "Up packages"
domcox@0 532 msgstr "Обновить пакеты"
domcox@0 533
domcox@0 534 #: pkgs.cgi:575
domcox@0 535 msgid "Performing tasks on packages"
domcox@0 536 msgstr "Выполнение задач над пакетами"
domcox@0 537
domcox@0 538 #: pkgs.cgi:585
domcox@0 539 #, sh-format
domcox@0 540 msgid "Executing $cmd for: $pkgs"
domcox@0 541 msgstr "Выполняется $cmd для: $pkgs"
domcox@0 542
domcox@0 543 #: pkgs.cgi:610
domcox@0 544 msgid "Getting package info..."
domcox@0 545 msgstr "Получение информации о пакете…"
domcox@0 546
domcox@0 547 #: pkgs.cgi:622
domcox@0 548 #: installer.cgi:155
domcox@0 549 #: styles/default/header.html:88
domcox@0 550 msgid "Install"
domcox@0 551 msgstr "Установить"
domcox@0 552
domcox@0 553 #: pkgs.cgi:626
domcox@0 554 #, sh-format
domcox@0 555 msgid "Package $PACKAGE"
domcox@0 556 msgstr "Пакет $PACKAGE"
domcox@0 557
domcox@0 558 #: pkgs.cgi:634
domcox@0 559 msgid "Install (Non Free)"
domcox@0 560 msgstr "Установить (несвободные)"
domcox@0 561
domcox@0 562 #: pkgs.cgi:642
domcox@0 563 msgid "Unblock"
domcox@0 564 msgstr "Разблокировать"
domcox@0 565
domcox@0 566 #: pkgs.cgi:646
domcox@0 567 msgid "Block"
domcox@0 568 msgstr "Заблокировать"
domcox@0 569
domcox@0 570 #: pkgs.cgi:650
domcox@0 571 msgid "Repack"
domcox@0 572 msgstr "Перепаковать"
domcox@0 573
domcox@0 574 #: pkgs.cgi:665
domcox@0 575 msgid "Name:"
domcox@0 576 msgstr "Название:"
domcox@0 577
domcox@0 578 #: pkgs.cgi:666
domcox@0 579 msgid "Version:"
domcox@0 580 msgstr "Версия:"
domcox@0 581
domcox@0 582 #: pkgs.cgi:667
domcox@0 583 msgid "Description:"
domcox@0 584 msgstr "Описание:"
domcox@0 585
domcox@0 586 #: pkgs.cgi:668
domcox@0 587 msgid "Category:"
domcox@0 588 msgstr "Категория:"
domcox@0 589
domcox@0 590 #: pkgs.cgi:672
domcox@0 591 msgid "Maintainer:"
domcox@0 592 msgstr "Мэйнтейнер:"
domcox@0 593
domcox@0 594 #: pkgs.cgi:673
domcox@0 595 #: pkgs.cgi:702
domcox@0 596 msgid "Website:"
domcox@0 597 msgstr "Сайт:"
domcox@0 598
domcox@0 599 #: pkgs.cgi:674
domcox@0 600 #: pkgs.cgi:703
domcox@0 601 msgid "Sizes:"
domcox@0 602 msgstr "Размер:"
domcox@0 603
domcox@0 604 #: pkgs.cgi:677
domcox@0 605 msgid "Depends:"
domcox@0 606 msgstr "Зависимости:"
domcox@0 607
domcox@0 608 #: pkgs.cgi:684
domcox@0 609 msgid "Suggested:"
domcox@0 610 msgstr "Предлагает:"
domcox@0 611
domcox@0 612 #: pkgs.cgi:690
domcox@0 613 msgid "Tags:"
domcox@0 614 msgstr "Теги:"
domcox@0 615
domcox@0 616 #: pkgs.cgi:696
domcox@0 617 #, sh-format
domcox@0 618 msgid "Installed files: $I_FILES"
domcox@0 619 msgstr "Установленные файлы: $I_FILES"
domcox@0 620
domcox@0 621 #: pkgs.cgi:755
domcox@0 622 #: pkgs.cgi:884
domcox@0 623 msgid "Set link"
domcox@0 624 msgstr "Установить ссылку"
domcox@0 625
domcox@0 626 #: pkgs.cgi:758
domcox@0 627 #: pkgs.cgi:885
domcox@0 628 msgid "Remove link"
domcox@0 629 msgstr "Удалить ссылку"
domcox@0 630
domcox@0 631 #: pkgs.cgi:764
domcox@0 632 #: pkgs.cgi:966
domcox@0 633 #: styles/default/header.html:43
domcox@0 634 msgid "Administration"
domcox@0 635 msgstr "Администрирование"
domcox@0 636
domcox@0 637 #: pkgs.cgi:766
domcox@0 638 msgid "Tazpkg administration and settings"
domcox@0 639 msgstr "Администрирование и настройка TazPKG"
domcox@0 640
domcox@0 641 #: pkgs.cgi:770
domcox@0 642 msgid "Save configuration"
domcox@0 643 msgstr "Сохранить настройки"
domcox@0 644
domcox@0 645 #: pkgs.cgi:772
domcox@0 646 msgid "List configuration files"
domcox@0 647 msgstr "Список файлов настроек"
domcox@0 648
domcox@0 649 #: pkgs.cgi:774
domcox@0 650 msgid "Quick check"
domcox@0 651 msgstr "Быстрая проверка"
domcox@0 652
domcox@0 653 #: pkgs.cgi:776
domcox@0 654 msgid "Full check"
domcox@0 655 msgstr "Полная проверка"
domcox@0 656
domcox@0 657 #: pkgs.cgi:781
domcox@0 658 msgid "Creating the package..."
domcox@0 659 msgstr "Создание пакета…"
domcox@0 660
domcox@0 661 #: pkgs.cgi:786
domcox@0 662 msgid "Path:"
domcox@0 663 msgstr "Путь:"
domcox@0 664
domcox@0 665 #: pkgs.cgi:789
domcox@0 666 #: boot.cgi:256
domcox@0 667 msgid "Configuration files"
domcox@0 668 msgstr "Файлы настроек"
domcox@0 669
domcox@0 670 #: pkgs.cgi:802
domcox@0 671 msgid "Checking packages consistency..."
domcox@0 672 msgstr "Проверка целостности пакетов…"
domcox@0 673
domcox@0 674 #: pkgs.cgi:808
domcox@0 675 msgid "Full packages check..."
domcox@0 676 msgstr "Полная проверка пакетов…"
domcox@0 677
domcox@0 678 #: pkgs.cgi:815
domcox@0 679 msgid "Packages cache"
domcox@0 680 msgstr "Кеш пакетов"
domcox@0 681
domcox@0 682 #: pkgs.cgi:820
domcox@0 683 #, sh-format
domcox@0 684 msgid "Packages in the cache: $cache_files ($cache_size)"
domcox@0 685 msgstr "Пакетов в кеше: $cache_files ($cache_size)"
domcox@0 686
domcox@0 687 #: pkgs.cgi:827
domcox@0 688 msgid "Default mirror"
domcox@0 689 msgstr "Зеркало по умолчанию"
domcox@0 690
domcox@0 691 #: pkgs.cgi:831
domcox@0 692 msgid "Current mirror list"
domcox@0 693 msgstr "Список текущих зеркал"
domcox@0 694
domcox@0 695 #: pkgs.cgi:855
domcox@0 696 msgid "Private repositories"
domcox@0 697 msgstr "Частные репозитории"
domcox@0 698
domcox@0 699 #: pkgs.cgi:868
domcox@0 700 msgid "mirror"
domcox@0 701 msgstr "зеркало"
domcox@0 702
domcox@0 703 #: pkgs.cgi:874
domcox@0 704 msgid "Link to another SliTaz installation"
domcox@0 705 msgstr "Ссылка на другой установленный SliTaz"
domcox@0 706
domcox@0 707 #: pkgs.cgi:876
domcox@0 708 msgid "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be able to install packages using soft links to it."
domcox@0 709 msgstr "Эта ссылка указывает на корень файловой системы другого установленного SliTaz. Вы сможете устанавливать пакеты, используя символьные ссылки на них."
domcox@0 710
domcox@0 711 #: pkgs.cgi:892
domcox@0 712 msgid "SliTaz packages DVD"
domcox@0 713 msgstr "DVD с пакетами SliTaz"
domcox@0 714
domcox@0 715 #: pkgs.cgi:894
domcox@0 716 #, sh-format
domcox@0 717 msgid "A bootable DVD image of all available packages for the $version version is generated every day. It also contains a copy of the website and can be used without an internet connection. This image can be installed on a DVD or an USB key."
domcox@0 718 msgstr "Образ загрузочного DVD со всеми доступными пакетами для версии $version генерируется каждый день. Он также содержит копию сайта и может быть использован при отсутствии соединения с интернетом. Этот образ можно записать на DVD или установить на USB-флеш."
domcox@0 719
domcox@0 720 #: pkgs.cgi:904
domcox@0 721 msgid "Download DVD image"
domcox@0 722 msgstr "Загрузить образ DVD"
domcox@0 723
domcox@0 724 #: pkgs.cgi:906
domcox@0 725 msgid "Install from DVD/USB key"
domcox@0 726 msgstr "Установить с DVD или USB-флеш"
domcox@0 727
domcox@0 728 #: pkgs.cgi:909
domcox@0 729 msgid "Install from ISO image:"
domcox@0 730 msgstr "Установить из образа ISO:"
domcox@0 731
domcox@0 732 #: pkgs.cgi:972
domcox@0 733 msgid "Latest log entries"
domcox@0 734 msgstr "Недавние пункты журнала"
domcox@0 735
domcox@0 736 #: live.cgi:25
domcox@0 737 msgid "TazPanel - Live"
domcox@0 738 msgstr "«Живые» системы | TazPanel"
domcox@0 739
domcox@0 740 #: live.cgi:83
domcox@0 741 msgid "TODO"
domcox@0 742 msgstr "БУДЕТ СДЕЛАНО"
domcox@0 743
domcox@0 744 #: live.cgi:88
domcox@0 745 msgid "SliTaz LiveUSB"
domcox@0 746 msgstr "LiveUSB SliTaz"
domcox@0 747
domcox@0 748 #: live.cgi:89
domcox@0 749 msgid "Create Live USB SliTaz systems"
domcox@0 750 msgstr "Создать систему LiveUSB SliTaz"
domcox@0 751
domcox@0 752 #: live.cgi:92
domcox@0 753 msgid "Generate SliTaz LiveUSB media and boot in RAM! Insert a LiveCD into the cdrom drive, select the correct device and press Generate."
domcox@0 754 msgstr "Здесь можно создать SliTaz LiveUSB и загрузиться в ОЗУ! Вставьте LiveCD в привод CD-ROM, выберите необходимое устройство и нажмите «Создать»."
domcox@0 755
domcox@0 756 #: live.cgi:97
domcox@0 757 msgid "USB Media to use:"
domcox@0 758 msgstr "Использовать носитель USB:"
domcox@0 759
domcox@0 760 #: live.cgi:106
domcox@0 761 #: installer.cgi:301
domcox@0 762 #: installer.cgi:345
domcox@0 763 #: installer.cgi:380
domcox@0 764 #: installer.cgi:412
domcox@0 765 msgid "Not found"
domcox@0 766 msgstr "Не найден"
domcox@0 767
domcox@0 768 #: live.cgi:110
domcox@0 769 msgid "Generate"
domcox@0 770 msgstr "Создать"
domcox@0 771
domcox@0 772 #: live.cgi:129
domcox@0 773 msgid "SliTaz Live Systems"
domcox@0 774 msgstr "«Живые» системы SliTaz"
domcox@0 775
domcox@0 776 #: live.cgi:130
domcox@0 777 msgid "Create and manage Live CD or USB SliTaz systems"
domcox@0 778 msgstr "Создание и управление системами LiveCD (LiveUSB) SliTaz"
domcox@0 779
domcox@0 780 #: live.cgi:135
domcox@0 781 msgid "Create LiveUSB"
domcox@0 782 msgstr "Создать LiveUSB"
domcox@0 783
domcox@0 784 #: live.cgi:140
domcox@0 785 msgid "Write a Live CD"
domcox@0 786 msgstr "Записать LiveCD"
domcox@0 787
domcox@0 788 #: live.cgi:142
domcox@0 789 msgid "The command writeiso will generate an ISO image of the current filesystem as is, including all files in the /home directory. It is an easy way to remaster a SliTaz Live system, you just have to: boot, modify, writeiso."
domcox@0 790 msgstr "Команда writeiso создаст полный ISO-образ текущей системы, включая все файлы в папке /home. Простой путь пересборки «живой» системы SliTaz: загрузиться, модифицировать, writeiso."
domcox@0 791
domcox@0 792 #: live.cgi:148
domcox@0 793 msgid "Compression type:"
domcox@0 794 msgstr "Тип сжатия:"
domcox@0 795
domcox@0 796 #: live.cgi:154
domcox@0 797 msgid "Write ISO"
domcox@0 798 msgstr "Записать ISO"
domcox@0 799
domcox@0 800 #: live.cgi:158
domcox@0 801 msgid "Live CD tools"
domcox@0 802 msgstr "Утилиты LiveCD"
domcox@0 803
domcox@0 804 #: live.cgi:160
domcox@0 805 #: live.cgi:192
domcox@0 806 #: styles/default/header.html:84
domcox@0 807 msgid "Convert ISO to loram"
domcox@0 808 msgstr "Преобразовать ISO в LoRAM"
domcox@0 809
domcox@0 810 #: live.cgi:162
domcox@0 811 msgid "This command will convert an ISO image of a SliTaz Live CD to a new ISO image requiring less RAM to run."
domcox@0 812 msgstr "Эта команда преобразует образ ISO, содержащий SliTaz LiveCD в новый образ ISO, требующий меньше ОЗУ для запуска."
domcox@0 813
domcox@0 814 #: live.cgi:168
domcox@0 815 msgid "ISO to convert"
domcox@0 816 msgstr "Исходный ISO"
domcox@0 817
domcox@0 818 #: live.cgi:173
domcox@0 819 msgid "The filesystem is always in RAM"
domcox@0 820 msgstr "Файловая система всегда находится в ОЗУ"
domcox@0 821
domcox@0 822 #: live.cgi:178
domcox@0 823 msgid "The filesystem may be on a small CDROM"
domcox@0 824 msgstr "Файловая система может находиться на небольшом CD-ROM"
domcox@0 825
domcox@0 826 #: live.cgi:183
domcox@0 827 msgid "The filesystem may be on a large CDROM"
domcox@0 828 msgstr "Файловая система может находиться на большом CD-ROM"
domcox@0 829
domcox@0 830 #: live.cgi:187
domcox@0 831 #: live.cgi:234
domcox@0 832 msgid "ISO to create"
domcox@0 833 msgstr "Создать ISO"
domcox@0 834
domcox@0 835 #: live.cgi:196
domcox@0 836 #: live.cgi:239
domcox@0 837 #: styles/default/header.html:85
domcox@0 838 msgid "Build a meta ISO"
domcox@0 839 msgstr "Создать мета ISO"
domcox@0 840
domcox@0 841 #: live.cgi:198
domcox@0 842 msgid "Combines several ISO flavors like nested Russian dolls. The amount of RAM available at startup will be used to select the utmost one."
domcox@0 843 msgstr "Комбинирование нескольких редакций ISO по принципу матрёшки. Размер доступного ОЗУ, определенный при запуске системы, влияет на выбор редакции."
domcox@0 844
domcox@0 845 #: live.cgi:210
domcox@0 846 msgid "ISO number"
domcox@0 847 msgstr "Количество ISO"
domcox@0 848
domcox@0 849 #: live.cgi:213
domcox@0 850 #: live.cgi:228
domcox@0 851 msgid "Minimum RAM"
domcox@0 852 msgstr "Минимум ОЗУ"
domcox@0 853
domcox@0 854 #: live.cgi:225
domcox@0 855 msgid "ISO to add"
domcox@0 856 msgstr "Добавить ISO"
domcox@0 857
domcox@0 858 #: live.cgi:230
domcox@0 859 msgid "Add to the list"
domcox@0 860 msgstr "Добавить в список"
domcox@0 861
domcox@0 862 #: network.cgi:13
domcox@0 863 msgid "TazPanel - Network"
domcox@0 864 msgstr "Сети | TazPanel"
domcox@0 865
domcox@0 866 #: network.cgi:24
domcox@0 867 msgid "Quality"
domcox@0 868 msgstr "Уровень сигнала"
domcox@0 869
domcox@0 870 #: network.cgi:25
domcox@0 871 msgid "Encryption"
domcox@0 872 msgstr "Шифрование"
domcox@0 873
domcox@0 874 #: network.cgi:26
domcox@0 875 #: boot.cgi:84
domcox@0 876 #: lib/libtazpanel:103
domcox@0 877 msgid "Status"
domcox@0 878 msgstr "Состояние"
domcox@0 879
domcox@0 880 #: network.cgi:56
domcox@0 881 msgid "Connected"
domcox@0 882 msgstr "Соединено"
domcox@0 883
domcox@0 884 #: network.cgi:99
domcox@0 885 #, sh-format
domcox@0 886 msgid "Changed hostname: $get_hostname"
domcox@0 887 msgstr "Измененное название хоста: $get_hostname"
domcox@0 888
domcox@0 889 #: network.cgi:115
domcox@0 890 msgid "Scanning open ports..."
domcox@0 891 msgstr "Сканируются открытые порты…"
domcox@0 892
domcox@0 893 #: network.cgi:118
domcox@0 894 #, sh-format
domcox@0 895 msgid "Port scanning for $scan"
domcox@0 896 msgstr "Сканирование портов адреса $scan"
domcox@0 897
domcox@0 898 #: network.cgi:132
domcox@0 899 msgid "Setting up IP..."
domcox@0 900 msgstr "Устанавливается IP…"
domcox@0 901
domcox@0 902 #: network.cgi:148
domcox@0 903 msgid "Ethernet connection"
domcox@0 904 msgstr "Соединение Ethernet"
domcox@0 905
domcox@0 906 #: network.cgi:150
domcox@0 907 msgid "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a random IP or configure a static/fixed IP"
domcox@0 908 msgstr "Здесь вы можете настроить проводное соединение, использующее DHCP для автоматического получения случайного IP, или указать статический (фиксированный) IP"
domcox@0 909
domcox@0 910 #: network.cgi:154
domcox@0 911 msgid "Configuration"
domcox@0 912 msgstr "Настройки"
domcox@0 913
domcox@0 914 #: network.cgi:161
domcox@0 915 #: network.cgi:257
domcox@0 916 msgid "Value"
domcox@0 917 msgstr "Значение"
domcox@0 918
domcox@0 919 #: network.cgi:166
domcox@0 920 #: lib/libtazpanel:101
domcox@0 921 msgid "Interface"
domcox@0 922 msgstr "Интерфейс"
domcox@0 923
domcox@0 924 #: network.cgi:170
domcox@0 925 msgid "IP address"
domcox@0 926 msgstr "Адрес IP"
domcox@0 927
domcox@0 928 #: network.cgi:174
domcox@0 929 msgid "Netmask"
domcox@0 930 msgstr "Маска сети"
domcox@0 931
domcox@0 932 #: network.cgi:178
domcox@0 933 msgid "Gateway"
domcox@0 934 msgstr "Шлюз"
domcox@0 935
domcox@0 936 #: network.cgi:182
domcox@0 937 msgid "DNS server"
domcox@0 938 msgstr "Сервер DNS"
domcox@0 939
domcox@0 940 #: network.cgi:187
domcox@0 941 msgid "Activate (static)"
domcox@0 942 msgstr "Активировать (статически)"
domcox@0 943
domcox@0 944 #: network.cgi:188
domcox@0 945 msgid "Activate (DHCP)"
domcox@0 946 msgstr "Активировать (DHCP)"
domcox@0 947
domcox@0 948 #: network.cgi:189
domcox@0 949 msgid "Disable"
domcox@0 950 msgstr "Запретить"
domcox@0 951
domcox@0 952 #: network.cgi:194
domcox@0 953 #: network.cgi:282
domcox@0 954 msgid "Configuration file"
domcox@0 955 msgstr "Файл настроек"
domcox@0 956
domcox@0 957 #: network.cgi:196
domcox@0 958 msgid "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf configuration file"
domcox@0 959 msgstr "Эти значения — параметры Ethernet из главного настроечного файла /etc/network.conf"
domcox@0 960
domcox@0 961 #: network.cgi:202
domcox@0 962 #: network.cgi:290
domcox@0 963 msgid "Manual Edit"
domcox@0 964 msgstr "Ручная правка"
domcox@0 965
domcox@0 966 #: network.cgi:209
domcox@0 967 msgid "Scanning wireless interface..."
domcox@0 968 msgstr "Сканирование беспроводного интерфейса…"
domcox@0 969
domcox@0 970 #: network.cgi:213
domcox@0 971 msgid "Wireless connection"
domcox@0 972 msgstr "Беспроводное соединение"
domcox@0 973
domcox@0 974 #: network.cgi:216
domcox@0 975 #: network.cgi:313
domcox@0 976 #: boot.cgi:167
domcox@0 977 msgid "Start"
domcox@0 978 msgstr "Запустить"
domcox@0 979
domcox@0 980 #: network.cgi:218
domcox@0 981 #: network.cgi:315
domcox@0 982 #: boot.cgi:155
domcox@0 983 msgid "Stop"
domcox@0 984 msgstr "Остановить"
domcox@0 985
domcox@0 986 #: network.cgi:220
domcox@0 987 msgid "Scan"
domcox@0 988 msgstr "Сканировать"
domcox@0 989
domcox@0 990 #: network.cgi:250
domcox@0 991 msgid "Connection"
domcox@0 992 msgstr "Соединение"
domcox@0 993
domcox@0 994 #: network.cgi:261
domcox@0 995 msgid "Wifi name (ESSID)"
domcox@0 996 msgstr "Название Wi-Fi (ESSID)"
domcox@0 997
domcox@0 998 #: network.cgi:265
domcox@0 999 msgid "Password (Wifi key)"
domcox@0 1000 msgstr "Пароль (ключ Wi-Fi)"
domcox@0 1001
domcox@0 1002 #: network.cgi:269
domcox@0 1003 msgid "Encryption type"
domcox@0 1004 msgstr "Тип шифрования"
domcox@0 1005
domcox@0 1006 #: network.cgi:273
domcox@0 1007 msgid "Access point"
domcox@0 1008 msgstr "Точка доступа"
domcox@0 1009
domcox@0 1010 #: network.cgi:277
domcox@0 1011 msgid "Configure"
domcox@0 1012 msgstr "Настроить"
domcox@0 1013
domcox@0 1014 #: network.cgi:284
domcox@0 1015 msgid "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf configuration file"
domcox@0 1016 msgstr "Эти значения — параметры Wi-Fi из главного настроечного файла /etc/network.conf"
domcox@0 1017
domcox@0 1018 #: network.cgi:294
domcox@0 1019 msgid "Output of iwconfig"
domcox@0 1020 msgstr "Вывод команды iwconfig"
domcox@0 1021
domcox@0 1022 #: network.cgi:305
domcox@0 1023 msgid "Networking"
domcox@0 1024 msgstr "Сети"
domcox@0 1025
domcox@0 1026 #: network.cgi:307
domcox@0 1027 msgid "Manage network connections and services"
domcox@0 1028 msgstr "Управление сетевыми соединениями и услугами"
domcox@0 1029
domcox@0 1030 #: network.cgi:317
domcox@0 1031 msgid "Restart"
domcox@0 1032 msgstr "Перезапуск"
domcox@0 1033
domcox@0 1034 #: network.cgi:320
domcox@0 1035 msgid "Configuration:"
domcox@0 1036 msgstr "Настройки:"
domcox@0 1037
domcox@0 1038 #: network.cgi:331
domcox@0 1039 msgid "Hosts"
domcox@0 1040 msgstr "Хосты"
domcox@0 1041
domcox@0 1042 #: network.cgi:336
domcox@0 1043 msgid "Edit hosts"
domcox@0 1044 msgstr "Править хосты"
domcox@0 1045
domcox@0 1046 #: network.cgi:340
domcox@0 1047 #: installer.cgi:435
domcox@0 1048 msgid "Hostname"
domcox@0 1049 msgstr "Имя хоста"
domcox@0 1050
domcox@0 1051 #: network.cgi:344
domcox@0 1052 msgid "Change hostname"
domcox@0 1053 msgstr "Изменить имя хоста"
domcox@0 1054
domcox@0 1055 #: network.cgi:349
domcox@0 1056 msgid "Output of ifconfig"
domcox@0 1057 msgstr "Вывод команды ifconfig"
domcox@0 1058
domcox@0 1059 #: network.cgi:355
domcox@0 1060 msgid "Routing table"
domcox@0 1061 msgstr "Таблица маршрутизации"
domcox@0 1062
domcox@0 1063 #: network.cgi:361
domcox@0 1064 msgid "Domain name resolution"
domcox@0 1065 msgstr "Разрешение имени домена"
domcox@0 1066
domcox@0 1067 #: network.cgi:367
domcox@0 1068 msgid "ARP table"
domcox@0 1069 msgstr "Таблица ARP"
domcox@0 1070
domcox@0 1071 #: network.cgi:373
domcox@0 1072 msgid "IP Connections"
domcox@0 1073 msgstr "Соединения IP"
domcox@0 1074
domcox@0 1075 #: boot.cgi:14
domcox@0 1076 msgid "TazPanel - Boot"
domcox@0 1077 msgstr "Загрузка | TazPanel"
domcox@0 1078
domcox@0 1079 #: boot.cgi:25
domcox@0 1080 msgid "Boot log files"
domcox@0 1081 msgstr "Файлы журнала загрузки"
domcox@0 1082
domcox@0 1083 #: boot.cgi:31
domcox@0 1084 #: boot.cgi:42
domcox@0 1085 msgid "X server"
domcox@0 1086 msgstr "X-сервер"
domcox@0 1087
domcox@0 1088 #: boot.cgi:46
domcox@0 1089 msgid "Show more..."
domcox@0 1090 msgstr "Смотреть еще…"
domcox@0 1091
domcox@0 1092 #: boot.cgi:61
domcox@0 1093 #: boot.cgi:252
domcox@0 1094 #: styles/default/header.html:67
domcox@0 1095 msgid "Manage daemons"
domcox@0 1096 msgstr "Управление демонами"
domcox@0 1097
domcox@0 1098 #: boot.cgi:62
domcox@0 1099 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
domcox@0 1100 msgstr "Проверка, запуск и остановка демонов в SliTaz"
domcox@0 1101
domcox@0 1102 #: boot.cgi:85
domcox@0 1103 msgid "Action"
domcox@0 1104 msgstr "Действие"
domcox@0 1105
domcox@0 1106 #: boot.cgi:86
domcox@0 1107 msgid "PID"
domcox@0 1108 msgstr "PID"
domcox@0 1109
domcox@0 1110 #: boot.cgi:108
domcox@0 1111 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
domcox@0 1112 msgstr "Файрвол SliTaz с правилами iptable"
domcox@0 1113
domcox@0 1114 #: boot.cgi:110
domcox@0 1115 msgid "Small and fast web server with CGI support"
domcox@0 1116 msgstr "Маленький и быстрый веб-сервер с поддержкой CGI"
domcox@0 1117
domcox@0 1118 #: boot.cgi:112
domcox@0 1119 msgid "Network time protocol daemon"
domcox@0 1120 msgstr "Демон протокола сетевого времени"
domcox@0 1121
domcox@0 1122 #: boot.cgi:114
domcox@0 1123 msgid "Anonymous FTP server"
domcox@0 1124 msgstr "Анонимный сервер FTP"
domcox@0 1125
domcox@0 1126 #: boot.cgi:116
domcox@0 1127 msgid "Busybox DHCP server"
domcox@0 1128 msgstr "Сервер DHCP из Busybox"
domcox@0 1129
domcox@0 1130 #: boot.cgi:118
domcox@0 1131 msgid "Linux Kernel log daemon"
domcox@0 1132 msgstr "Демон журнала ядра Linux"
domcox@0 1133
domcox@0 1134 #: boot.cgi:120
domcox@0 1135 msgid "Execute scheduled commands"
domcox@0 1136 msgstr "Выполнить запланированные команды"
domcox@0 1137
domcox@0 1138 #: boot.cgi:122
domcox@0 1139 msgid "Small static DNS server daemon"
domcox@0 1140 msgstr "Демон маленького статического сервера DNS"
domcox@0 1141
domcox@0 1142 #: boot.cgi:124
domcox@0 1143 msgid "Transfer a file on tftp request"
domcox@0 1144 msgstr "Передать файлы по запросу TFTP"
domcox@0 1145
domcox@0 1146 #: boot.cgi:126
domcox@0 1147 msgid "Listen for network connections and launch programs"
domcox@0 1148 msgstr "Слушать сетевые соединения и запускать программы"
domcox@0 1149
domcox@0 1150 #: boot.cgi:128
domcox@0 1151 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
domcox@0 1152 msgstr "Управлять присоединенным-локальным адресом ZeroConf IPv4"
domcox@0 1153
domcox@0 1154 #: boot.cgi:153
domcox@0 1155 msgid "Started"
domcox@0 1156 msgstr "Запущен"
domcox@0 1157
domcox@0 1158 #: boot.cgi:165
domcox@0 1159 msgid "Stopped"
domcox@0 1160 msgstr "Остановлен"
domcox@0 1161
domcox@0 1162 #: boot.cgi:193
domcox@0 1163 msgid "GRUB Boot loader"
domcox@0 1164 msgstr "Загрузчик GRUB"
domcox@0 1165
domcox@0 1166 #: boot.cgi:195
domcox@0 1167 msgid "The first application started when the computer powers on"
domcox@0 1168 msgstr "Первое приложение, запускаемое при включении питания"
domcox@0 1169
domcox@0 1170 #: boot.cgi:201
domcox@0 1171 msgid "Default entry:"
domcox@0 1172 msgstr "Пункт по умолчанию:"
domcox@0 1173
domcox@0 1174 #: boot.cgi:203
domcox@0 1175 msgid "Timeout:"
domcox@0 1176 msgstr "Таймаут:"
domcox@0 1177
domcox@0 1178 #: boot.cgi:205
domcox@0 1179 msgid "Splash image:"
domcox@0 1180 msgstr "Загрузочная картинка:"
domcox@0 1181
domcox@0 1182 #: boot.cgi:208
domcox@0 1183 #: settings.cgi:272
domcox@0 1184 #: settings.cgi:303
domcox@0 1185 #: settings.cgi:370
domcox@0 1186 msgid "Change"
domcox@0 1187 msgstr "Изменить"
domcox@0 1188
domcox@0 1189 #: boot.cgi:210
domcox@0 1190 msgid "View or edit menu.lst"
domcox@0 1191 msgstr "Просмотр и правка menu.lst"
domcox@0 1192
domcox@0 1193 #: boot.cgi:213
domcox@0 1194 msgid "Boot entries"
domcox@0 1195 msgstr "Загрузочные пункты"
domcox@0 1196
domcox@0 1197 #: boot.cgi:219
domcox@0 1198 msgid "Entry"
domcox@0 1199 msgstr "Пункт"
domcox@0 1200
domcox@0 1201 #: boot.cgi:235
domcox@0 1202 msgid "Web boot is available with gPXE"
domcox@0 1203 msgstr "Доступна веб-загрузка с gPXE"
domcox@0 1204
domcox@0 1205 #: boot.cgi:245
domcox@0 1206 msgid "Boot &amp; Start services"
domcox@0 1207 msgstr "Загрузка и запуск служб"
domcox@0 1208
domcox@0 1209 #: boot.cgi:246
domcox@0 1210 msgid "Everything that happens before user login"
domcox@0 1211 msgstr "Всё, что происходит перед входом пользователя в систему"
domcox@0 1212
domcox@0 1213 #: boot.cgi:250
domcox@0 1214 #: styles/default/header.html:65
domcox@0 1215 msgid "Boot logs"
domcox@0 1216 msgstr "Журналы загрузки"
domcox@0 1217
domcox@0 1218 #: boot.cgi:253
domcox@0 1219 #: styles/default/header.html:69
domcox@0 1220 msgid "Boot loader"
domcox@0 1221 msgstr "Загрузчик"
domcox@0 1222
domcox@0 1223 #: boot.cgi:258
domcox@0 1224 msgid "Main configuration file:"
domcox@0 1225 msgstr "Главный файл настроек:"
domcox@0 1226
domcox@0 1227 #: boot.cgi:260
domcox@0 1228 msgid "Login manager settings:"
domcox@0 1229 msgstr "Установки менеджера входа в систему:"
domcox@0 1230
domcox@0 1231 #: boot.cgi:264
domcox@0 1232 msgid "Kernel cmdline"
domcox@0 1233 msgstr "Командная строка ядра"
domcox@0 1234
domcox@0 1235 #: boot.cgi:268
domcox@0 1236 msgid "Local startup commands"
domcox@0 1237 msgstr "Локальные команды запуска"
domcox@0 1238
domcox@0 1239 #: boot.cgi:273
domcox@0 1240 msgid "Edit script"
domcox@0 1241 msgstr "Править скрипт"
domcox@0 1242
domcox@0 1243 #: hardware.cgi:13
domcox@0 1244 msgid "TazPanel - Hardware"
domcox@0 1245 msgstr "Оборудование | TazPanel"
domcox@0 1246
domcox@0 1247 #: hardware.cgi:29
domcox@0 1248 msgid "Detect hardware"
domcox@0 1249 msgstr "Определить оборудование"
domcox@0 1250
domcox@0 1251 #: hardware.cgi:30
domcox@0 1252 msgid "Detect PCI and USB hardware"
domcox@0 1253 msgstr "Определить оборудование PCI и USB"
domcox@0 1254
domcox@0 1255 #: hardware.cgi:42
domcox@0 1256 #: hardware.cgi:117
domcox@0 1257 #: styles/default/header.html:75
domcox@0 1258 msgid "Kernel modules"
domcox@0 1259 msgstr "Модули ядра"
domcox@0 1260
domcox@0 1261 #: hardware.cgi:46
domcox@0 1262 msgid "Modules search"
domcox@0 1263 msgstr "Поиск модулей"
domcox@0 1264
domcox@0 1265 #: hardware.cgi:49
domcox@0 1266 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
domcox@0 1267 msgstr "Управлять, искать и получать информацию о модулях ядра Linux"
domcox@0 1268
domcox@0 1269 #: hardware.cgi:56
domcox@0 1270 #, sh-format
domcox@0 1271 msgid "Detailed information for module: $get_modinfo"
domcox@0 1272 msgstr "Подробности о модуле $get_modinfo"
domcox@0 1273
domcox@0 1274 #: hardware.cgi:70
domcox@0 1275 #, sh-format
domcox@0 1276 msgid "Matching result(s) for: $get_search"
domcox@0 1277 msgstr "Результаты поиска $get_search"
domcox@0 1278
domcox@0 1279 #: hardware.cgi:76
domcox@0 1280 msgid "Module:"
domcox@0 1281 msgstr "Модуль:"
domcox@0 1282
domcox@0 1283 #: hardware.cgi:83
domcox@0 1284 msgid "Module"
domcox@0 1285 msgstr "Модуль"
domcox@0 1286
domcox@0 1287 #: hardware.cgi:84
domcox@0 1288 #: lib/libtazpanel:221
domcox@0 1289 msgid "Size"
domcox@0 1290 msgstr "Размер"
domcox@0 1291
domcox@0 1292 #: hardware.cgi:85
domcox@0 1293 #: lib/libtazpanel:223
domcox@0 1294 msgid "Used"
domcox@0 1295 msgstr "Используется"
domcox@0 1296
domcox@0 1297 #: hardware.cgi:86
domcox@0 1298 msgid "by"
domcox@0 1299 msgstr "кем"
domcox@0 1300
domcox@0 1301 #: hardware.cgi:112
domcox@0 1302 msgid "Drivers &amp; Devices"
domcox@0 1303 msgstr "Драйверы и устройства"
domcox@0 1304
domcox@0 1305 #: hardware.cgi:113
domcox@0 1306 msgid "Manage your computer hardware"
domcox@0 1307 msgstr "Управление вашим компьютерным оборудованием"
domcox@0 1308
domcox@0 1309 #: hardware.cgi:119
domcox@0 1310 #: styles/default/header.html:77
domcox@0 1311 msgid "Detect PCI/USB"
domcox@0 1312 msgstr "Определить PCI/USB"
domcox@0 1313
domcox@0 1314 #: hardware.cgi:140
domcox@0 1315 msgid "Battery"
domcox@0 1316 msgstr "Батарея"
domcox@0 1317
domcox@0 1318 #: hardware.cgi:142
domcox@0 1319 msgid "health"
domcox@0 1320 msgstr "здоровье"
domcox@0 1321
domcox@0 1322 #: hardware.cgi:151
domcox@0 1323 #, sh-format
domcox@0 1324 msgid "Discharging $rempct% - $remtimef"
domcox@0 1325 msgstr "Разряжается: $rempct % — осталось $remtimef"
domcox@0 1326
domcox@0 1327 #: hardware.cgi:155
domcox@0 1328 #, sh-format
domcox@0 1329 msgid "Charging $rempct% - $remtimef"
domcox@0 1330 msgstr "Заряжается: $rempct % — осталось $remtimef"
domcox@0 1331
domcox@0 1332 #: hardware.cgi:157
domcox@0 1333 msgid "Charged 100%"
domcox@0 1334 msgstr "Полностью заряжена"
domcox@0 1335
domcox@0 1336 #: hardware.cgi:165
domcox@0 1337 msgid "Temperature:"
domcox@0 1338 msgstr "Температура:"
domcox@0 1339
domcox@0 1340 #: hardware.cgi:180
domcox@0 1341 msgid "Brightness"
domcox@0 1342 msgstr "Яркость"
domcox@0 1343
domcox@0 1344 #: hardware.cgi:242
domcox@0 1345 msgid "System memory"
domcox@0 1346 msgstr "Системная память"
domcox@0 1347
domcox@0 1348 #: settings.cgi:15
domcox@0 1349 msgid "TazPanel - Settings"
domcox@0 1350 msgstr "Параметры | TazPanel"
domcox@0 1351
domcox@0 1352 #: settings.cgi:87
domcox@0 1353 #: settings.cgi:264
domcox@0 1354 msgid "Manage users"
domcox@0 1355 msgstr "Управление пользователями"
domcox@0 1356
domcox@0 1357 #: settings.cgi:93
domcox@0 1358 msgid "Delete user"
domcox@0 1359 msgstr "Удалить пользователя"
domcox@0 1360
domcox@0 1361 #: settings.cgi:94
domcox@0 1362 msgid "Lock user"
domcox@0 1363 msgstr "Заблокировать пользователя"
domcox@0 1364
domcox@0 1365 #: settings.cgi:95
domcox@0 1366 msgid "Unlock user"
domcox@0 1367 msgstr "Разблокировать пользователя"
domcox@0 1368
domcox@0 1369 #: settings.cgi:102
domcox@0 1370 msgid "Login"
domcox@0 1371 msgstr "Логин"
domcox@0 1372
domcox@0 1373 #: settings.cgi:103
domcox@0 1374 msgid "User ID"
domcox@0 1375 msgstr "ID пользователя"
domcox@0 1376
domcox@0 1377 #: settings.cgi:105
domcox@0 1378 msgid "Home"
domcox@0 1379 msgstr "Домашняя папка"
domcox@0 1380
domcox@0 1381 #: settings.cgi:106
domcox@0 1382 msgid "Shell"
domcox@0 1383 msgstr "Оболочка"
domcox@0 1384
domcox@0 1385 #: settings.cgi:143
domcox@0 1386 msgid "Password:"
domcox@0 1387 msgstr "Пароль:"
domcox@0 1388
domcox@0 1389 #: settings.cgi:145
domcox@0 1390 msgid "Change password"
domcox@0 1391 msgstr "Изменить пароль"
domcox@0 1392
domcox@0 1393 #: settings.cgi:150
domcox@0 1394 msgid "Add a new user"
domcox@0 1395 msgstr "Добавить нового пользователя"
domcox@0 1396
domcox@0 1397 #: settings.cgi:155
domcox@0 1398 #: installer.cgi:467
domcox@0 1399 msgid "User login:"
domcox@0 1400 msgstr "Логин пользователя:"
domcox@0 1401
domcox@0 1402 #: settings.cgi:157
domcox@0 1403 msgid "User password:"
domcox@0 1404 msgstr "Пароль пользователя:"
domcox@0 1405
domcox@0 1406 #: settings.cgi:160
domcox@0 1407 msgid "Create user"
domcox@0 1408 msgstr "Создать пользователя"
domcox@0 1409
domcox@0 1410 #: settings.cgi:166
domcox@0 1411 msgid "Current user sessions"
domcox@0 1412 msgstr "Текущие сессии пользователя"
domcox@0 1413
domcox@0 1414 #: settings.cgi:172
domcox@0 1415 msgid "Last user sessions"
domcox@0 1416 msgstr "Последние сессии пользователя"
domcox@0 1417
domcox@0 1418 #: settings.cgi:184
domcox@0 1419 msgid "Please wait..."
domcox@0 1420 msgstr "Пожалуйста, подождите…"
domcox@0 1421
domcox@0 1422 #: settings.cgi:188
domcox@0 1423 msgid "Choose locale"
domcox@0 1424 msgstr "Выбор локали"
domcox@0 1425
domcox@0 1426 #: settings.cgi:190
domcox@0 1427 msgid "Current locale settings:"
domcox@0 1428 msgstr "Текущие параметры локали:"
domcox@0 1429
domcox@0 1430 #: settings.cgi:193
domcox@0 1431 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
domcox@0 1432 msgstr "Локали, уже установленные в системе:"
domcox@0 1433
domcox@0 1434 #: settings.cgi:196
domcox@0 1435 msgid "Available locales:"
domcox@0 1436 msgstr "Доступные локали:"
domcox@0 1437
domcox@0 1438 #: settings.cgi:202
domcox@0 1439 msgid "Can't see your language?<br/>You can <a href='/pkgs.cgi?do=Install&glibc-locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
domcox@0 1440 msgstr "Не видите вашего языка?<br/>Вы можете <a href='/pkgs.cgi?do=Install&glibc-locale'>установить glibc-locale</a> для того, чтобы получить большой список доступных локалей."
domcox@0 1441
domcox@0 1442 #: settings.cgi:211
domcox@0 1443 msgid "Code"
domcox@0 1444 msgstr "Код"
domcox@0 1445
domcox@0 1446 #: settings.cgi:212
domcox@0 1447 msgid "Language"
domcox@0 1448 msgstr "Язык"
domcox@0 1449
domcox@0 1450 #: settings.cgi:213
domcox@0 1451 msgid "Territory"
domcox@0 1452 msgstr "Территория"
domcox@0 1453
domcox@0 1454 #: settings.cgi:247
domcox@0 1455 #: settings.cgi:350
domcox@0 1456 #: settings.cgi:363
domcox@0 1457 msgid "Activate"
domcox@0 1458 msgstr "Активировать"
domcox@0 1459
domcox@0 1460 #: settings.cgi:259
domcox@0 1461 msgid "System settings"
domcox@0 1462 msgstr "Параметры системы"
domcox@0 1463
domcox@0 1464 #: settings.cgi:260
domcox@0 1465 msgid "Manage system time, users or language settings"
domcox@0 1466 msgstr "Управление системным временем, пользователями и языками"
domcox@0 1467
domcox@0 1468 #: settings.cgi:268
domcox@0 1469 msgid "System time"
domcox@0 1470 msgstr "Системное время"
domcox@0 1471
domcox@0 1472 #: settings.cgi:271
domcox@0 1473 msgid "Time zome:"
domcox@0 1474 msgstr "Часовой пояс:"
domcox@0 1475
domcox@0 1476 #: settings.cgi:273
domcox@0 1477 msgid "System time:"
domcox@0 1478 msgstr "Системное время:"
domcox@0 1479
domcox@0 1480 #: settings.cgi:274
domcox@0 1481 msgid "Hardware clock:"
domcox@0 1482 msgstr "Часы оборудования:"
domcox@0 1483
domcox@0 1484 #: settings.cgi:276
domcox@0 1485 msgid "Sync online"
domcox@0 1486 msgstr "Синхронизировать онлайн"
domcox@0 1487
domcox@0 1488 #: settings.cgi:277
domcox@0 1489 msgid "Set hardware clock"
domcox@0 1490 msgstr "Установить часы оборудования"
domcox@0 1491
domcox@0 1492 #: settings.cgi:285
domcox@0 1493 msgid "System language"
domcox@0 1494 msgstr "Язык системы"
domcox@0 1495
domcox@0 1496 #: settings.cgi:297
domcox@0 1497 #, sh-format
domcox@0 1498 msgid "You must logout and login again to your current session to use $new_locale locale."
domcox@0 1499 msgstr "Вам необходимо выйти из системы и войти повторно, чтобы использовать локаль «$new_locale»."
domcox@0 1500
domcox@0 1501 #: settings.cgi:299
domcox@0 1502 msgid "Current system locale:"
domcox@0 1503 msgstr "Текущая локаль системы:"
domcox@0 1504
domcox@0 1505 #: settings.cgi:307
domcox@0 1506 msgid "Console keymap"
domcox@0 1507 msgstr "Консольная раскладка"
domcox@0 1508
domcox@0 1509 #: settings.cgi:320
domcox@0 1510 #, sh-format
domcox@0 1511 msgid "Current console keymap: $keymap"
domcox@0 1512 msgstr "Текущая консольная раскладка: $keymap"
domcox@0 1513
domcox@0 1514 #: settings.cgi:337
domcox@0 1515 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
domcox@0 1516 msgstr "Предлагаемая раскладка клавиатуры для XOrg"
domcox@0 1517
domcox@0 1518 #: settings.cgi:346
domcox@0 1519 msgid "Available keymaps:"
domcox@0 1520 msgstr "Доступные раскладки:"
domcox@0 1521
domcox@0 1522 #: settings.cgi:355
domcox@0 1523 msgid "Panel configuration"
domcox@0 1524 msgstr "Настройка панели"
domcox@0 1525
domcox@0 1526 #: settings.cgi:359
domcox@0 1527 msgid "Style:"
domcox@0 1528 msgstr "Стиль:"
domcox@0 1529
domcox@0 1530 #: settings.cgi:368
domcox@0 1531 msgid "Panel password:"
domcox@0 1532 msgstr "Пароль панели:"
domcox@0 1533
domcox@0 1534 #: settings.cgi:374
domcox@0 1535 msgid "Configuration files:"
domcox@0 1536 msgstr "Файлы настроек:"
domcox@0 1537
domcox@0 1538 #: settings.cgi:376
domcox@0 1539 #: styles/default/header.html:24
domcox@0 1540 msgid "Panel"
domcox@0 1541 msgstr "Панель"
domcox@0 1542
domcox@0 1543 #: settings.cgi:378
domcox@0 1544 msgid "Server"
domcox@0 1545 msgstr "Сервер"
domcox@0 1546
domcox@0 1547 #: settings.cgi:381
domcox@0 1548 msgid "TazPanel provides a debuging mode and page:"
domcox@0 1549 msgstr "TazPanel поддерживает отладочный режим и страницу:"
domcox@0 1550
domcox@0 1551 #: lib/libtazpanel:87
domcox@0 1552 msgid "connected"
domcox@0 1553 msgstr "соединен"
domcox@0 1554
domcox@0 1555 #: lib/libtazpanel:104
domcox@0 1556 msgid "IP Address"
domcox@0 1557 msgstr "Адрес IP"
domcox@0 1558
domcox@0 1559 #: lib/libtazpanel:105
domcox@0 1560 msgid "Scan ports"
domcox@0 1561 msgstr "Сканировать порты"
domcox@0 1562
domcox@0 1563 #: lib/libtazpanel:218
domcox@0 1564 msgid "Disk"
domcox@0 1565 msgstr "Диск"
domcox@0 1566
domcox@0 1567 #: lib/libtazpanel:219
domcox@0 1568 msgid "Label"
domcox@0 1569 msgstr "Метка"
domcox@0 1570
domcox@0 1571 #: lib/libtazpanel:220
domcox@0 1572 msgid "Type"
domcox@0 1573 msgstr "Тип"
domcox@0 1574
domcox@0 1575 #: lib/libtazpanel:222
domcox@0 1576 msgid "Available"
domcox@0 1577 msgstr "Доступно"
domcox@0 1578
domcox@0 1579 #: lib/libtazpanel:224
domcox@0 1580 msgid "Mount point"
domcox@0 1581 msgstr "Точка монтирования"
domcox@0 1582
domcox@0 1583 #: installer.cgi:24
domcox@0 1584 msgid "TazPanel - Installer"
domcox@0 1585 msgstr "Установщик | TazPanel"
domcox@0 1586
domcox@0 1587 #: installer.cgi:116
domcox@0 1588 #, sh-format
domcox@0 1589 msgid "Creating setup file $INSTFILE."
domcox@0 1590 msgstr "Создание установочного файла $INSTFILE."
domcox@0 1591
domcox@0 1592 #: installer.cgi:120
domcox@0 1593 #: installer.cgi:127
domcox@0 1594 msgid "Setup File Error"
domcox@0 1595 msgstr "Ошибка файла установок"
domcox@0 1596
domcox@0 1597 #: installer.cgi:121
domcox@0 1598 #, sh-format
domcox@0 1599 msgid "The setup file <strong>$INSTFILE</strong> doesn't exist."
domcox@0 1600 msgstr "Установочный файл <strong>$INSTFILE</strong> отсутствует."
domcox@0 1601
domcox@0 1602 #: installer.cgi:142
domcox@0 1603 msgid "SliTaz Installer"
domcox@0 1604 msgstr "Установщик SliTaz"
domcox@0 1605
domcox@0 1606 #: installer.cgi:144
domcox@0 1607 msgid "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the web by downloading an ISO file."
domcox@0 1608 msgstr "Установщик SliTaz предназначен для установки SliTaz на жесткий диск с LiveCD, LiveUSB, файла ISO или из интернета (путём загрузки файла ISO) и для обновления существующей системы."
domcox@0 1609
domcox@0 1610 #: installer.cgi:157
domcox@0 1611 msgid "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data except for any existing /home directory will be removed (note the home directory contents will be kept as is)."
domcox@0 1612 msgstr "Установить SliTaz на раздел жесткого диска. Если вы решите форматировать раздел, то вся информация будет утеряна. Если вы не будете форматировать, то вся информация, кроме существующей папки /home, будет удалена, а домашняя папка останется нетронутой."
domcox@0 1613
domcox@0 1614 #: installer.cgi:162
domcox@0 1615 msgid "Before installation, you may need to create or resize partitions on your hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can graphically manage your partitions with Gparted."
domcox@0 1616 msgstr "Возможно, перед установкой вам будет необходимо создать или изменить размер разделов вашего жесткого диска, чтобы выделить место для SliTaz GNU/Linux. При помощи GPartEd вы можете управлять разделами в графической оболочке."
domcox@0 1617
domcox@0 1618 #: installer.cgi:166
domcox@0 1619 #: installer.cgi:246
domcox@0 1620 #: styles/default/header.html:90
domcox@0 1621 msgid "Install SliTaz"
domcox@0 1622 msgstr "Установить SliTaz"
domcox@0 1623
domcox@0 1624 #: installer.cgi:176
domcox@0 1625 msgid "Upgrade"
domcox@0 1626 msgstr "Обновить"
domcox@0 1627
domcox@0 1628 #: installer.cgi:178
domcox@0 1629 msgid "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be removed. Any additional packages added to your old Slitaz system will be updated as long you have an active internet connection."
domcox@0 1630 msgstr "Обновить систему SliTaz, установленную на жестком диске. Папки «/home», «/etc» и «/var/www» останутся нетронутыми, а все прочие папки будут удалены. При наличии активного соединения с интернетом, все дополнительные пакеты, которые были добавлены в систему SliTaz, будут обновлены."
domcox@0 1631
domcox@0 1632 #: installer.cgi:183
domcox@0 1633 #: installer.cgi:259
domcox@0 1634 msgid "Upgrade SliTaz"
domcox@0 1635 msgstr "Обновить SliTaz"
domcox@0 1636
domcox@0 1637 #: installer.cgi:192
domcox@0 1638 msgid "Partitioning"
domcox@0 1639 msgstr "Работа с разделами"
domcox@0 1640
domcox@0 1641 #: installer.cgi:195
domcox@0 1642 msgid "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for Windows<sup>&trade;</sup>, or Linux, or another operating system. You'll need to resize these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-exist with other operating systems already installed on your hard drive."
domcox@0 1643 msgstr "На большинстве существующих систем жесткий диск уже разбит на разделы для операционной системы Windows™, Linux или какой-либо другой. Вам будет необходимо изменить размер этих разделов, чтобы выделить место для SliTaz GNU/Linux. SliTaz будет сосуществовать с прочими системами, установленными на вашем жестком диске."
domcox@0 1644
domcox@0 1645 #: installer.cgi:201
domcox@0 1646 msgid "The amount of space needed depends on how much software you plan to install and how much space you require for users. It's conceivable that you could run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more comfy."
domcox@0 1647 msgstr "Размер необходимого дискового пространства зависит от количества программ, которые вы планируете установить, а также от требуемого свободного пространства для пользователей. Возможно, вы захотите запустить минимальную систему SliTaz, размером не более 300 МБ, но с 2 ГБ на самом деле будет удобнее."
domcox@0 1648
domcox@0 1649 #: installer.cgi:206
domcox@0 1650 msgid "A separate home partition, and a partition that will be used as Linux swap space may be created if needed. Slitaz detects and uses swap partitions automatically."
domcox@0 1651 msgstr "При необходимости будет создан отдельный раздел для домашних папок, а также раздел, который будет использоваться для подкачки. SliTaz находит и использует разделы swap автоматически."
domcox@0 1652
domcox@0 1653 #: installer.cgi:214
domcox@0 1654 msgid "You can graphically manage your partitions with Gparted. GParted is a partition editor for graphically managing your disk partitions. Gparted allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
domcox@0 1655 msgstr "При помощи редактора разделов GPartEd вы можете управлять вашими разделами в графической оболочке. GPartEd позволяет вам создавать, удалять, изменять размер и копировать разделы без потери данных."
domcox@0 1656
domcox@0 1657 #: installer.cgi:218
domcox@0 1658 msgid "Gparted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is available as well but you first need to add drivers for these filesystems by installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
domcox@0 1659 msgstr "GPartEd поддерживает «из коробки» файловые системы ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs и fat32. Также возможна поддержка xjs, jfs, hfs и других файловых систем, но сначала вам нужно установить драйверы для этих файловых систем, установив соответствующие пакеты xfsprogs, jfsutils, linux-hfs и т.п."
domcox@0 1660
domcox@0 1661 #: installer.cgi:225
domcox@0 1662 msgid "Execute Gparted"
domcox@0 1663 msgstr "Запустить GPartEd"
domcox@0 1664
domcox@0 1665 #: installer.cgi:227
domcox@0 1666 msgid "Continue installation"
domcox@0 1667 msgstr "Продолжить установку"
domcox@0 1668
domcox@0 1669 #: installer.cgi:229
domcox@0 1670 msgid "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to continue installation."
domcox@0 1671 msgstr "Вы сможете продолжить установку, как только выделите место для SliTaz на вашем приводе."
domcox@0 1672
domcox@0 1673 #: installer.cgi:234
domcox@0 1674 #: installer.cgi:504
domcox@0 1675 #: installer.cgi:515
domcox@0 1676 msgid "Back to Installer Start Page"
domcox@0 1677 msgstr "Назад к начальной странице установщика"
domcox@0 1678
domcox@0 1679 #: installer.cgi:236
domcox@0 1680 msgid "Continue Installation"
domcox@0 1681 msgstr "Продолжить установку"
domcox@0 1682
domcox@0 1683 #: installer.cgi:248
domcox@0 1684 msgid "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, all data except for any existing /home directory will be removed (note the home directory contents will be kept as is)."
domcox@0 1685 msgstr "Вы собираетесь установить SliTaz на раздел вашего жесткого диска. Если вы решите форматировать ваш жесткий диск, то вся информация на нём будет утеряна. Если вы не будете форматировать, то вся информация, кроме существующей папки /home, будет удалена, а домашняя папка останется нетронутой."
domcox@0 1686
domcox@0 1687 #: installer.cgi:261
domcox@0 1688 msgid "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be removed. Any additional packages added to your old Slitaz system will be updated as long you have an active internet connection."
domcox@0 1689 msgstr "Вы собираетесь обновить систему SliTaz, уже установленную на вашем жестком диске. Папки «/home», «/etc» и «/var/www» останутся нетронутыми, а все прочие папки будут удалены. При наличии соединения с интернетом, все дополнительные пакеты, которые вы установили, будут обновлены."
domcox@0 1690
domcox@0 1691 #: installer.cgi:275
domcox@0 1692 msgid "Slitaz source media"
domcox@0 1693 msgstr "Источник SliTaz"
domcox@0 1694
domcox@0 1695 #: installer.cgi:279
domcox@0 1696 msgid "LiveCD"
domcox@0 1697 msgstr "LiveCD"
domcox@0 1698
domcox@0 1699 #: installer.cgi:282
domcox@0 1700 msgid "LiveUSB:"
domcox@0 1701 msgstr "LiveUSB:"
domcox@0 1702
domcox@0 1703 #: installer.cgi:308
domcox@0 1704 msgid "ISO file:"
domcox@0 1705 msgstr "Файл ISO:"
domcox@0 1706
domcox@0 1707 #: installer.cgi:309
domcox@0 1708 msgid "Full path to the ISO image file"
domcox@0 1709 msgstr "Полный путь к образу ISO"
domcox@0 1710
domcox@0 1711 #: installer.cgi:312
domcox@0 1712 msgid "Web:"
domcox@0 1713 msgstr "Веб:"
domcox@0 1714
domcox@0 1715 #: installer.cgi:313
domcox@0 1716 msgid "Stable"
domcox@0 1717 msgstr "стабильная"
domcox@0 1718
domcox@0 1719 #: installer.cgi:314
domcox@0 1720 msgid "Cooking"
domcox@0 1721 msgstr "нестабильная"
domcox@0 1722
domcox@0 1723 #: installer.cgi:316
domcox@0 1724 msgid "URL:"
domcox@0 1725 msgstr "Адрес:"
domcox@0 1726
domcox@0 1727 #: installer.cgi:317
domcox@0 1728 msgid "Full url to an ISO image file"
domcox@0 1729 msgstr "Полный URL-путь к образу ISO"
domcox@0 1730
domcox@0 1731 #: installer.cgi:326
domcox@0 1732 msgid "Hard Disk Drive"
domcox@0 1733 msgstr "Жесткий диск"
domcox@0 1734
domcox@0 1735 #: installer.cgi:335
domcox@0 1736 msgid "Install Slitaz to partition:"
domcox@0 1737 msgstr "Установить SliTaz в раздел:"
domcox@0 1738
domcox@0 1739 #: installer.cgi:340
domcox@0 1740 #: installer.cgi:375
domcox@0 1741 #: installer.cgi:407
domcox@0 1742 msgid "None"
domcox@0 1743 msgstr "нет"
domcox@0 1744
domcox@0 1745 #: installer.cgi:351
domcox@0 1746 #: installer.cgi:418
domcox@0 1747 msgid "Format partition as:"
domcox@0 1748 msgstr "Форматировать раздел как:"
domcox@0 1749
domcox@0 1750 #: installer.cgi:370
domcox@0 1751 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
domcox@0 1752 msgstr "Существующий радел SliTaz для обновления:"
domcox@0 1753
domcox@0 1754 #: installer.cgi:391
domcox@0 1755 msgid "Options"
domcox@0 1756 msgstr "Параметры"
domcox@0 1757
domcox@0 1758 #: installer.cgi:399
domcox@0 1759 msgid "home partition"
domcox@0 1760 msgstr "домашняя папка"
domcox@0 1761
domcox@0 1762 #: installer.cgi:402
domcox@0 1763 msgid "Use a separate partition for /home:"
domcox@0 1764 msgstr "Использовать отдельный раздел для /home:"
domcox@0 1765
domcox@0 1766 #: installer.cgi:437
domcox@0 1767 msgid "Set Hostname to:"
domcox@0 1768 msgstr "Установить имя хоста:"
domcox@0 1769
domcox@0 1770 #: installer.cgi:438
domcox@0 1771 msgid "Name of your system"
domcox@0 1772 msgstr "Название вашей системы"
domcox@0 1773
domcox@0 1774 #: installer.cgi:448
domcox@0 1775 msgid "Root"
domcox@0 1776 msgstr "Root"
domcox@0 1777
domcox@0 1778 #: installer.cgi:450
domcox@0 1779 msgid "Root passwd:"
domcox@0 1780 msgstr "Пароль root:"
domcox@0 1781
domcox@0 1782 #: installer.cgi:451
domcox@0 1783 #: installer.cgi:454
domcox@0 1784 msgid "Password of root"
domcox@0 1785 msgstr "Пароль root"
domcox@0 1786
domcox@0 1787 #: installer.cgi:453
domcox@0 1788 #: installer.cgi:475
domcox@0 1789 msgid "Confirm password:"
domcox@0 1790 msgstr "Подтвердите пароль:"
domcox@0 1791
domcox@0 1792 #: installer.cgi:465
domcox@0 1793 msgid "User"
domcox@0 1794 msgstr "Пользователь"
domcox@0 1795
domcox@0 1796 #: installer.cgi:468
domcox@0 1797 msgid "Name of the first user"
domcox@0 1798 msgstr "Имя первого пользователя"
domcox@0 1799
domcox@0 1800 #: installer.cgi:472
domcox@0 1801 msgid "User passwd:"
domcox@0 1802 msgstr "Пароль пользователя:"
domcox@0 1803
domcox@0 1804 #: installer.cgi:473
domcox@0 1805 #: installer.cgi:476
domcox@0 1806 msgid "Password of the first user"
domcox@0 1807 msgstr "Пароль первого пользователя"
domcox@0 1808
domcox@0 1809 #: installer.cgi:486
domcox@0 1810 msgid "Grub"
domcox@0 1811 msgstr "GRUB"
domcox@0 1812
domcox@0 1813 #: installer.cgi:489
domcox@0 1814 msgid "Install Grub bootloader. Usually you should answer yes, unless you want to install grub by hand yourself."
domcox@0 1815 msgstr "Установить загрузчик GRUB. Отвечайте «да», за исключением случая, когда вы хотите установить GRUB вручную."
domcox@0 1816
domcox@0 1817 #: installer.cgi:492
domcox@0 1818 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
domcox@0 1819 msgstr "Включить двойную загрузку с Windows."
domcox@0 1820
domcox@0 1821 #: installer.cgi:501
domcox@0 1822 msgid "Back to partitioning"
domcox@0 1823 msgstr "Назад к работе с разделами"
domcox@0 1824
domcox@0 1825 #: installer.cgi:508
domcox@0 1826 msgid "Proceed to SliTaz installation"
domcox@0 1827 msgstr "Перейти к установке SliTaz"
domcox@0 1828
domcox@0 1829 #: installer.cgi:510
domcox@0 1830 msgid "Installation complete. You can now restart (reboot)"
domcox@0 1831 msgstr "Установка завершена. Теперь вы можете перезагрузить систему"
domcox@0 1832
domcox@0 1833 #: installer.cgi:512
domcox@0 1834 msgid "Installation failed. See log"
domcox@0 1835 msgstr "Установка не удалась. Смотрите журнал"
domcox@0 1836
domcox@0 1837 #: installer.cgi:531
domcox@0 1838 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
domcox@0 1839 msgstr "Страница переадресации (подождите 2 секунды)"
domcox@0 1840
domcox@0 1841 #: installer.cgi:537
domcox@0 1842 msgid "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may want to go there manually"
domcox@0 1843 msgstr "Если через несколько секунд ваш браузер не перейдет дальше автоматически, сделайте это вручную"
domcox@0 1844
domcox@0 1845 #: installer.cgi:552
domcox@0 1846 #: installer.cgi:567
domcox@0 1847 msgid "Tazinst Error"
domcox@0 1848 msgstr "Ошибка TazInst"
domcox@0 1849
domcox@0 1850 #: installer.cgi:553
domcox@0 1851 msgid "<strong>tazinst</strong>, the lightweight SliTaz HDD installer is missing. Any installation cannot be done without tazinst."
domcox@0 1852 msgstr "Отсутствует <strong>tazinst</strong>, легковесный установщик SliTaz на жесткий диск. Без tazinst ничего не удастся установить."
domcox@0 1853
domcox@0 1854 #: installer.cgi:556
domcox@0 1855 msgid "Check tazinst' permissions, or reinstall the slitaz-tools package:"
domcox@0 1856 msgstr "Проверьте права доступа tazinst, либо переустановите пакет slitaz-tools:"
domcox@0 1857
domcox@0 1858 #: installer.cgi:582
domcox@0 1859 msgid "Proceeding: ()"
domcox@0 1860 msgstr "Выполнение: ()"
domcox@0 1861
domcox@0 1862 #: installer.cgi:583
domcox@0 1863 msgid "Please wait until processing is complete"
domcox@0 1864 msgstr "Дождитесь завершения обработки"
domcox@0 1865
domcox@0 1866 #: installer.cgi:589
domcox@0 1867 msgid "Completed."
domcox@0 1868 msgstr "Завершено."
domcox@0 1869
domcox@0 1870 #: installer.cgi:623
domcox@0 1871 msgid "Hostname error"
domcox@0 1872 msgstr "Ошибка имени хоста"
domcox@0 1873
domcox@0 1874 #: installer.cgi:627
domcox@0 1875 msgid "Root password error"
domcox@0 1876 msgstr "Ошибка пароля root"
domcox@0 1877
domcox@0 1878 #: installer.cgi:631
domcox@0 1879 msgid "User login error"
domcox@0 1880 msgstr "Ошибка логина пользователя"
domcox@0 1881
domcox@0 1882 #: installer.cgi:635
domcox@0 1883 msgid "User password error"
domcox@0 1884 msgstr "Ошибка пароля пользователя"
domcox@0 1885
domcox@0 1886 #: installer.cgi:638
domcox@0 1887 #: installer.cgi:649
domcox@0 1888 msgid "Do you really want to continue?"
domcox@0 1889 msgstr "Вы действительно хотите продолжить?"
domcox@0 1890
domcox@0 1891 #: help.cgi:20
domcox@0 1892 msgid "Manual"
domcox@0 1893 msgstr "Руководство"
domcox@0 1894
domcox@0 1895 #: help.cgi:28
domcox@0 1896 msgid "TazPanel - Help &amp; Doc"
domcox@0 1897 msgstr "Справка и документация | TazPanel"
domcox@0 1898
domcox@0 1899 #: styles/default/header.html:29
domcox@0 1900 msgid "Processes"
domcox@0 1901 msgstr "Процессы"
domcox@0 1902
domcox@0 1903 #: styles/default/header.html:31
domcox@0 1904 msgid "Create Report"
domcox@0 1905 msgstr "Создать отчет"
domcox@0 1906
domcox@0 1907 #: styles/default/header.html:34
domcox@0 1908 msgid "Packages"
domcox@0 1909 msgstr "Пакеты"
domcox@0 1910
domcox@0 1911 #: styles/default/header.html:41
domcox@0 1912 msgid "Check updates"
domcox@0 1913 msgstr "Проверить обновления"
domcox@0 1914
domcox@0 1915 #: styles/default/header.html:49
domcox@0 1916 msgid "Ethernet"
domcox@0 1917 msgstr "Ethernet"
domcox@0 1918
domcox@0 1919 #: styles/default/header.html:51
domcox@0 1920 msgid "Wireless"
domcox@0 1921 msgstr "Беспроводные"
domcox@0 1922
domcox@0 1923 #: styles/default/header.html:53
domcox@0 1924 msgid "Config file"
domcox@0 1925 msgstr "Файл настроек"
domcox@0 1926
domcox@0 1927 #: styles/default/header.html:56
domcox@0 1928 msgid "Settings"
domcox@0 1929 msgstr "Настройки"
domcox@0 1930
domcox@0 1931 #: styles/default/header.html:59
domcox@0 1932 msgid "Users"
domcox@0 1933 msgstr "Пользователи"
domcox@0 1934
domcox@0 1935 #: styles/default/header.html:62
domcox@0 1936 msgid "Boot"
domcox@0 1937 msgstr "Загрузка"
domcox@0 1938
domcox@0 1939 #: styles/default/header.html:72
domcox@0 1940 msgid "Hardware"
domcox@0 1941 msgstr "Оборудование"
domcox@0 1942
domcox@0 1943 #: styles/default/header.html:80
domcox@0 1944 msgid "Live"
domcox@0 1945 msgstr "«Живые»"
domcox@0 1946
domcox@0 1947 #: styles/default/header.html:82
domcox@0 1948 msgid "Create a live USB key"
domcox@0 1949 msgstr "Создать «живую» USB-флешку"
domcox@0 1950
domcox@0 1951 #: styles/default/header.html:83
domcox@0 1952 msgid "Create a live CD-ROM"
domcox@0 1953 msgstr "Создать «живой» CD-ROM"
domcox@0 1954
domcox@0 1955 #: styles/default/header.html:91
domcox@0 1956 msgid "Upgrade system"
domcox@0 1957 msgstr "Обновить систему"
domcox@0 1958
domcox@0 1959 #: styles/default/footer.html:6
domcox@0 1960 msgid "Copyright"
domcox@0 1961 msgstr "Авторское право"
domcox@0 1962
domcox@0 1963 #: styles/default/footer.html:8
domcox@0 1964 msgid "BSD License"
domcox@0 1965 msgstr "Лицензия BSD"
domcox@0 1966
domcox@0 1967 #~ msgid ""
domcox@0 1968 #~ "The setup file <strong>$INSTFILE</strong> is not readable. Check "
domcox@0 1969 #~ "permissions and ownership."
domcox@0 1970 #~ msgstr ""
domcox@0 1971 #~ "Установочный файл <strong>$INSTFILE</strong> невозможно прочитать. "
domcox@0 1972 #~ "Проверьте права доступа и владельца."
domcox@0 1973
domcox@0 1974 #~ msgid ""
domcox@0 1975 #~ "<strong>tazinst</strong> ($v) is not at the required version ($r), use "
domcox@0 1976 #~ "tazinst in a xterm or reinstall the slitaz-tools package:"
domcox@0 1977 #~ msgstr ""
domcox@0 1978 #~ "Версия <strong>tazinst</strong> ($v) не соответствует требуемой версии "
domcox@0 1979 #~ "($r), запустите tazinst в xterm, либо переустановите пакет slitaz-tools:"