rev |
line source |
al@6
|
1 # TazInst Brazilian Portuguese Translation.
|
al@6
|
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
|
al@6
|
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
|
al@6
|
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011-2013.
|
domcox@0
|
5 #
|
domcox@0
|
6 msgid ""
|
domcox@0
|
7 msgstr ""
|
al@6
|
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
|
domcox@0
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
al@6
|
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 16:35+0000\n"
|
domcox@0
|
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-27 01:50-0300\n"
|
domcox@0
|
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2013\n"
|
domcox@0
|
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
|
al@6
|
14 "Language: Brazilian Portuguese\n"
|
domcox@0
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
domcox@0
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
domcox@0
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
domcox@0
|
18
|
domcox@2
|
19 #: installer.cgi:52
|
domcox@2
|
20 #, fuzzy
|
domcox@2
|
21 msgid "Welcome to the Slitaz Installer!"
|
domcox@0
|
22 msgstr "Instalador do SliTaz"
|
domcox@0
|
23
|
domcox@2
|
24 #: installer.cgi:53
|
domcox@2
|
25 #, fuzzy
|
domcox@0
|
26 msgid ""
|
al@6
|
27 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
|
al@6
|
28 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
|
al@6
|
29 "web by downloading an ISO file."
|
domcox@0
|
30 msgstr ""
|
domcox@0
|
31 "O Instalador do SliTaz instala ou atualiza o SliTaz em disco rígido à partir "
|
domcox@0
|
32 "de um LiveCD ou LiveUSB, de uma imagem ISO ou pelo download de uma imagem "
|
domcox@0
|
33 "ISO de um endereço da internet."
|
domcox@0
|
34
|
domcox@2
|
35 #: installer.cgi:56
|
domcox@2
|
36 msgid "Which type of installation do you want to start?"
|
domcox@2
|
37 msgstr ""
|
domcox@2
|
38
|
domcox@2
|
39 #: installer.cgi:64
|
domcox@2
|
40 msgid "Install"
|
domcox@2
|
41 msgstr "Instalar"
|
domcox@2
|
42
|
domcox@2
|
43 #: installer.cgi:65
|
domcox@2
|
44 #, fuzzy
|
domcox@0
|
45 msgid ""
|
al@6
|
46 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
|
al@6
|
47 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
|
al@6
|
48 "except for any existing /home directory will be removed, the home directory "
|
al@6
|
49 "will be kept as is."
|
domcox@0
|
50 msgstr ""
|
domcox@0
|
51 "Instala o SliTaz numa partição do dísco rígido. Se você decidir formatar a "
|
domcox@2
|
52 "partição, todos os dados serão perdidos. Se você não formatar, todos os "
|
domcox@2
|
53 "dados a não ser os existentes no diretório /home serão removidos (os "
|
domcox@2
|
54 "arquivos do /home serão mantidos como estão)."
|
domcox@0
|
55
|
domcox@2
|
56 #: installer.cgi:69
|
domcox@2
|
57 #, fuzzy
|
domcox@0
|
58 msgid ""
|
al@6
|
59 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
|
al@6
|
60 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
|
al@6
|
61 "graphically manage your partitions with Gparted"
|
domcox@0
|
62 msgstr ""
|
domcox@0
|
63 "Antes da instalação, você pode desejar criar um redimensionar uma partição "
|
domcox@0
|
64 "de seu disco rígido de forma a obter um espaço livre para o SliTaz. Você "
|
domcox@0
|
65 "pode utilizar o Gparted para esta tarefa."
|
domcox@0
|
66
|
al@6
|
67 #: installer.cgi:74 installer.cgi:576
|
domcox@0
|
68 msgid "Install SliTaz"
|
domcox@0
|
69 msgstr "Instalar o SliTaz"
|
domcox@0
|
70
|
al@6
|
71 #: installer.cgi:75
|
domcox@2
|
72 #, fuzzy
|
domcox@2
|
73 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
|
domcox@2
|
74 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
|
domcox@2
|
75
|
al@6
|
76 #: installer.cgi:82
|
domcox@0
|
77 msgid "Upgrade"
|
domcox@0
|
78 msgstr "Atualizar"
|
domcox@0
|
79
|
al@6
|
80 #: installer.cgi:83
|
domcox@2
|
81 #, fuzzy
|
domcox@0
|
82 msgid ""
|
al@6
|
83 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
|
al@6
|
84 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
|
al@6
|
85 "removed. Any additional packages added to your old Slitaz system will be "
|
al@6
|
86 "updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
87 msgstr ""
|
domcox@2
|
88 "Atualiza uma instalação existente do SliTaz no disco rígido. Os diretórios /"
|
domcox@2
|
89 "home, /etc e /var/www serão mantidos, e todos os outros diretórios removidos."
|
domcox@0
|
90 "Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será atualizado caso "
|
domcox@0
|
91 "haja uma conexão à internet disponível."
|
domcox@0
|
92
|
al@6
|
93 #: installer.cgi:89 installer.cgi:585
|
domcox@0
|
94 msgid "Upgrade SliTaz"
|
domcox@0
|
95 msgstr "Atualizar o SliTaz"
|
domcox@0
|
96
|
al@6
|
97 #: installer.cgi:90
|
domcox@2
|
98 #, fuzzy
|
domcox@2
|
99 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
|
domcox@2
|
100 msgstr "Cria e gerencia sistemas SliTaz Live CD/USB"
|
domcox@2
|
101
|
al@6
|
102 #: installer.cgi:106
|
domcox@0
|
103 msgid "Partitioning"
|
domcox@0
|
104 msgstr "Particionando"
|
domcox@0
|
105
|
al@6
|
106 #: installer.cgi:108
|
domcox@2
|
107 #, fuzzy
|
domcox@0
|
108 msgid ""
|
al@6
|
109 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
|
al@6
|
110 "Windows<sup>™</sup>, or Linux, or another operating system. You'll "
|
al@6
|
111 "need to resize these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. "
|
al@6
|
112 "SliTaz will co-exist with other operating systems already installed on your "
|
al@6
|
113 "hard drive."
|
domcox@0
|
114 msgstr ""
|
domcox@0
|
115 "Na maioria dos sistemas o disco rígido possui uma partição dedicada ao "
|
domcox@0
|
116 "Windows<sup>™</sup>, ou Linux, ou outro sistema operacional. Será "
|
domcox@2
|
117 "necessário redimensioar esta partição para liberar espaço para o SliTaz. A "
|
domcox@2
|
118 "distribuição irá funcionar em conjunto com outro sistema operacional "
|
domcox@0
|
119 "existente no dísco rígido."
|
domcox@0
|
120
|
al@6
|
121 #: installer.cgi:113
|
domcox@2
|
122 #, fuzzy
|
domcox@0
|
123 msgid ""
|
al@6
|
124 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
|
al@6
|
125 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
|
al@6
|
126 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
|
al@6
|
127 "comfy."
|
domcox@0
|
128 msgstr ""
|
domcox@0
|
129 "A quantidade de espaço livre necessária depende em quantos programas se "
|
domcox@0
|
130 "pretende instalar para utilização dos usuários. Para um sistema mínimo do "
|
domcox@0
|
131 "SliTaz 300 MB livres são suficientes, porém 2G é o recomendado."
|
domcox@0
|
132
|
al@6
|
133 #: installer.cgi:117
|
domcox@2
|
134 #, fuzzy
|
domcox@0
|
135 msgid ""
|
al@6
|
136 "A separate home partition, and a partition that will be used as Linux swap "
|
al@6
|
137 "space may be created if needed. Slitaz detects and uses swap partitions "
|
al@6
|
138 "automatically."
|
domcox@0
|
139 msgstr ""
|
domcox@0
|
140 "Uma partição home separada e uma partição para ser utilizada como swap podem "
|
domcox@0
|
141 "ser cridas caso necessário. O SliTaz irá detectar e usar a partição swap "
|
domcox@0
|
142 "automaticamente."
|
domcox@0
|
143
|
al@6
|
144 #: installer.cgi:122
|
domcox@2
|
145 #, fuzzy
|
domcox@0
|
146 msgid ""
|
al@6
|
147 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
|
al@6
|
148 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
|
al@6
|
149 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
|
domcox@0
|
150 msgstr ""
|
domcox@0
|
151 "Pode-se gerenciar as partições com o Gparted, programa que permite criar, "
|
domcox@0
|
152 "apagar, redimensionar ou copiar partições sem perda de dados."
|
domcox@0
|
153
|
al@6
|
154 #: installer.cgi:126
|
domcox@2
|
155 #, fuzzy
|
domcox@0
|
156 msgid ""
|
al@6
|
157 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
|
al@6
|
158 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
|
al@6
|
159 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
|
al@6
|
160 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
|
domcox@0
|
161 msgstr ""
|
domcox@0
|
162 "O Gparted suporta sistemas de arquivo ext2, ext3, ext4, swap, ntfs e fat32 "
|
domcox@2
|
163 "por padrão. O suporte à xfs, jfs, hfs e outros estão disponíveis por meio de "
|
domcox@2
|
164 "drivers fornecidos pelos pacotes xfsprogs, jfsutils, linux-hfs e outros."
|
domcox@0
|
165
|
al@6
|
166 #: installer.cgi:134
|
domcox@2
|
167 #, fuzzy
|
domcox@2
|
168 msgid "Execute GParted"
|
domcox@0
|
169 msgstr "Executar Gparted"
|
domcox@0
|
170
|
al@6
|
171 #: installer.cgi:135
|
domcox@2
|
172 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
|
domcox@2
|
173 msgstr ""
|
domcox@2
|
174
|
al@6
|
175 #: installer.cgi:136
|
domcox@0
|
176 msgid "Continue installation"
|
domcox@0
|
177 msgstr "Continuar instalação"
|
domcox@0
|
178
|
al@6
|
179 #: installer.cgi:137
|
domcox@2
|
180 #, fuzzy
|
domcox@0
|
181 msgid ""
|
al@6
|
182 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
|
al@6
|
183 "continue installation."
|
domcox@0
|
184 msgstr ""
|
domcox@2
|
185 "Assim que houver espaço para o SliTaz no disco rígido, pode-se continuar com "
|
domcox@2
|
186 "a instalação."
|
domcox@0
|
187
|
al@6
|
188 #: installer.cgi:161
|
domcox@2
|
189 msgid "LiveCD"
|
domcox@2
|
190 msgstr "LiveCD"
|
domcox@0
|
191
|
al@6
|
192 #: installer.cgi:163
|
domcox@2
|
193 #, fuzzy
|
domcox@2
|
194 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
|
domcox@2
|
195 msgstr "Sistema Live SliTaz"
|
domcox@0
|
196
|
al@6
|
197 #: installer.cgi:171
|
domcox@2
|
198 msgid "LiveUSB:"
|
domcox@2
|
199 msgstr "LiveUSB"
|
domcox@2
|
200
|
al@6
|
201 #: installer.cgi:173
|
domcox@2
|
202 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
|
domcox@2
|
203 msgstr ""
|
domcox@2
|
204
|
al@6
|
205 #: installer.cgi:187
|
domcox@2
|
206 msgid "ISO file:"
|
domcox@2
|
207 msgstr "Imagem ISO:"
|
domcox@2
|
208
|
al@6
|
209 #: installer.cgi:189
|
domcox@2
|
210 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
|
domcox@2
|
211 msgstr ""
|
domcox@2
|
212
|
al@6
|
213 #: installer.cgi:195 installer.cgi:202
|
domcox@2
|
214 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
|
domcox@2
|
215 msgstr ""
|
domcox@2
|
216
|
al@6
|
217 #: installer.cgi:214
|
domcox@2
|
218 msgid "Web:"
|
domcox@2
|
219 msgstr "Web:"
|
domcox@2
|
220
|
al@6
|
221 #: installer.cgi:216
|
domcox@2
|
222 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
|
domcox@2
|
223 msgstr ""
|
domcox@2
|
224
|
al@6
|
225 #: installer.cgi:223 installer.cgi:230
|
domcox@2
|
226 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
|
domcox@2
|
227 msgstr ""
|
domcox@2
|
228
|
al@6
|
229 #: installer.cgi:246
|
domcox@2
|
230 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
|
domcox@2
|
231 msgstr "Partição existente do SliTaz para atualizar:"
|
domcox@2
|
232
|
al@6
|
233 #: installer.cgi:247
|
domcox@2
|
234 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
|
domcox@2
|
235 msgstr ""
|
domcox@2
|
236
|
al@6
|
237 #: installer.cgi:251
|
domcox@2
|
238 msgid "Install Slitaz to partition:"
|
domcox@2
|
239 msgstr "Instalar o SliTaz na partição:"
|
domcox@2
|
240
|
al@6
|
241 #: installer.cgi:252
|
domcox@2
|
242 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
|
domcox@2
|
243 msgstr ""
|
domcox@2
|
244
|
al@6
|
245 #: installer.cgi:276
|
domcox@2
|
246 msgid "Options"
|
domcox@2
|
247 msgstr "Opções"
|
domcox@2
|
248
|
al@6
|
249 #: installer.cgi:283
|
domcox@2
|
250 msgid "home partition"
|
domcox@2
|
251 msgstr "Partição home"
|
domcox@2
|
252
|
al@6
|
253 #: installer.cgi:285
|
domcox@2
|
254 #, fuzzy
|
domcox@2
|
255 msgid "Separate partition for /home:"
|
domcox@2
|
256 msgstr "Usar uma partição separada para a /home:"
|
domcox@2
|
257
|
al@6
|
258 #: installer.cgi:286
|
domcox@2
|
259 #, fuzzy
|
domcox@2
|
260 msgid "Specify the partition containing /home"
|
domcox@2
|
261 msgstr "Usar uma partição separada para a /home:"
|
domcox@2
|
262
|
al@6
|
263 #: installer.cgi:307
|
domcox@2
|
264 msgid "Hostname"
|
domcox@2
|
265 msgstr "Nome do host"
|
domcox@2
|
266
|
al@6
|
267 #: installer.cgi:309
|
domcox@2
|
268 msgid "Set Hostname to:"
|
domcox@2
|
269 msgstr "Nome do host:"
|
domcox@2
|
270
|
al@6
|
271 #: installer.cgi:310
|
domcox@2
|
272 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
|
domcox@2
|
273 msgstr ""
|
domcox@2
|
274
|
al@6
|
275 #: installer.cgi:316
|
domcox@2
|
276 msgid "Name of your system"
|
domcox@2
|
277 msgstr "Nome do sistema"
|
domcox@2
|
278
|
al@6
|
279 #: installer.cgi:326
|
domcox@2
|
280 msgid "Root superuser"
|
domcox@2
|
281 msgstr ""
|
domcox@2
|
282
|
al@6
|
283 #: installer.cgi:328
|
domcox@2
|
284 msgid "Root passwd:"
|
domcox@2
|
285 msgstr "Senha do root:"
|
domcox@2
|
286
|
al@6
|
287 #: installer.cgi:329
|
domcox@2
|
288 #, fuzzy
|
domcox@2
|
289 msgid "Enter the password for root"
|
domcox@2
|
290 msgstr "Erro na senha do usuário"
|
domcox@2
|
291
|
al@6
|
292 #: installer.cgi:335
|
domcox@2
|
293 msgid "Password of root"
|
domcox@2
|
294 msgstr "Senha do root"
|
domcox@2
|
295
|
al@6
|
296 #: installer.cgi:344
|
domcox@2
|
297 msgid "User"
|
domcox@2
|
298 msgstr "Usuário"
|
domcox@2
|
299
|
al@6
|
300 #: installer.cgi:346
|
domcox@2
|
301 msgid "User login:"
|
domcox@2
|
302 msgstr "Login do usuário:"
|
domcox@2
|
303
|
al@6
|
304 #: installer.cgi:347
|
domcox@2
|
305 #, fuzzy
|
domcox@2
|
306 msgid "Enter the name of the first user"
|
domcox@2
|
307 msgstr "Nome do primeiro usuário"
|
domcox@2
|
308
|
al@6
|
309 #: installer.cgi:353
|
domcox@2
|
310 msgid "Name of the first user"
|
domcox@2
|
311 msgstr "Nome do primeiro usuário"
|
domcox@2
|
312
|
al@6
|
313 #: installer.cgi:364
|
domcox@2
|
314 msgid "User passwd:"
|
domcox@2
|
315 msgstr "Senha do usuário:"
|
domcox@2
|
316
|
al@6
|
317 #: installer.cgi:365
|
domcox@2
|
318 #, fuzzy
|
domcox@2
|
319 msgid "The password for default user"
|
domcox@2
|
320 msgstr "Senha do primeiro usuário"
|
domcox@2
|
321
|
al@6
|
322 #: installer.cgi:371
|
domcox@2
|
323 msgid "Password of the first user"
|
domcox@2
|
324 msgstr "Senha do primeiro usuário"
|
domcox@2
|
325
|
al@6
|
326 #: installer.cgi:380
|
domcox@2
|
327 #, fuzzy
|
domcox@2
|
328 msgid "Bootloader"
|
domcox@2
|
329 msgstr "Gerenciador de boot"
|
domcox@2
|
330
|
al@6
|
331 #: installer.cgi:386
|
domcox@2
|
332 msgid "Install a bootloader."
|
domcox@2
|
333 msgstr ""
|
domcox@2
|
334
|
al@6
|
335 #: installer.cgi:387
|
domcox@2
|
336 #, fuzzy
|
domcox@0
|
337 msgid ""
|
domcox@2
|
338 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
|
domcox@2
|
339 "hand yourself."
|
domcox@2
|
340 msgstr ""
|
domcox@2
|
341 "Instala o gerenciador de boot Grub. Por padrão deve-se instalá-lo, a não ser "
|
domcox@2
|
342 "que se queira instalar o Grub manualmente."
|
domcox@2
|
343
|
al@6
|
344 #: installer.cgi:404
|
domcox@2
|
345 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
|
domcox@2
|
346 msgstr "Habilitar Dual-Boot com Windows."
|
domcox@2
|
347
|
al@6
|
348 #: installer.cgi:405
|
domcox@2
|
349 msgid ""
|
domcox@2
|
350 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows™ "
|
domcox@2
|
351 "or SliTaz GNU/Linux."
|
domcox@2
|
352 msgstr ""
|
domcox@2
|
353
|
al@6
|
354 #: installer.cgi:416
|
domcox@2
|
355 msgid "Errors found. Please check your settings."
|
domcox@2
|
356 msgstr ""
|
domcox@2
|
357
|
al@6
|
358 #: installer.cgi:426
|
domcox@2
|
359 #, fuzzy
|
domcox@2
|
360 msgid "Select source media:"
|
domcox@2
|
361 msgstr "Mídia fonte do SliTaz"
|
domcox@2
|
362
|
al@6
|
363 #: installer.cgi:432
|
domcox@2
|
364 #, fuzzy
|
domcox@2
|
365 msgid "Select destination"
|
domcox@2
|
366 msgstr "Seleção:"
|
domcox@2
|
367
|
al@6
|
368 #: installer.cgi:461
|
domcox@2
|
369 #, fuzzy
|
domcox@2
|
370 msgid "Checking settings..."
|
domcox@2
|
371 msgstr "Checando atualizações"
|
domcox@2
|
372
|
al@6
|
373 #: installer.cgi:533
|
domcox@2
|
374 msgid "Errors encountered."
|
domcox@2
|
375 msgstr ""
|
domcox@2
|
376
|
al@6
|
377 #: installer.cgi:546
|
domcox@2
|
378 msgid "Process completed!"
|
domcox@2
|
379 msgstr ""
|
domcox@2
|
380
|
al@6
|
381 #: installer.cgi:552
|
domcox@2
|
382 msgid ""
|
al@6
|
383 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
|
al@6
|
384 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
|
domcox@2
|
385 msgstr ""
|
domcox@2
|
386
|
al@6
|
387 #: installer.cgi:561
|
domcox@2
|
388 #, fuzzy
|
domcox@2
|
389 msgid "Tazinst log"
|
domcox@2
|
390 msgstr "Erro do Tazinst"
|
domcox@2
|
391
|
al@6
|
392 #: installer.cgi:577
|
domcox@2
|
393 #, fuzzy
|
domcox@2
|
394 msgid ""
|
al@6
|
395 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
|
al@6
|
396 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
|
al@6
|
397 "all data except for any existing /home directory will be removed, the home "
|
al@6
|
398 "directory will be kept as is."
|
domcox@0
|
399 msgstr ""
|
domcox@0
|
400 "Você está prestes a instalar o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você "
|
domcox@0
|
401 "decidir formadar o disco, todos os dados serão perdidos. Se você não "
|
domcox@0
|
402 "formatar, todos os dados exceto os contidos no diretório /home serão "
|
domcox@0
|
403 "removidos (os contidos em /home serão mantidos como estão)."
|
domcox@0
|
404
|
al@6
|
405 #: installer.cgi:586
|
domcox@2
|
406 #, fuzzy
|
domcox@0
|
407 msgid ""
|
al@6
|
408 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
|
al@6
|
409 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
|
al@6
|
410 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
|
al@6
|
411 "Slitaz system will be updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
412 msgstr ""
|
domcox@0
|
413 "Você está prestes a atualizar uma instalação do SliTaz em seu disco rígido. "
|
domcox@0
|
414 "Os diretórios /home, /etc e /var/www serão mantidos, e os outros serão "
|
domcox@0
|
415 "removidos. Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será "
|
domcox@0
|
416 "atualizado desde que haja uma conexão à internet."
|
domcox@0
|
417
|
al@6
|
418 #: installer.cgi:601
|
domcox@0
|
419 msgid "Back to partitioning"
|
domcox@0
|
420 msgstr "Voltar ao particionamento"
|
domcox@0
|
421
|
al@6
|
422 #: installer.cgi:603
|
domcox@2
|
423 #, fuzzy
|
domcox@2
|
424 msgid "Back to entering settings"
|
domcox@2
|
425 msgstr "Voltar ao particionamento"
|
domcox@2
|
426
|
al@6
|
427 #: installer.cgi:605 installer.cgi:617 installer.cgi:632
|
domcox@2
|
428 msgid "Back to Installer Start Page"
|
domcox@2
|
429 msgstr "Voltar à página inicial do instalador"
|
domcox@2
|
430
|
al@6
|
431 #: installer.cgi:609
|
domcox@0
|
432 msgid "Proceed to SliTaz installation"
|
domcox@0
|
433 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
|
domcox@0
|
434
|
al@6
|
435 #: installer.cgi:611
|
domcox@2
|
436 #, fuzzy
|
domcox@2
|
437 msgid "Installation complete. You can now restart"
|
domcox@0
|
438 msgstr "Instalação completa. Pode-se agora reiniciar o sistema (reboot)"
|
domcox@0
|
439
|
al@6
|
440 #: installer.cgi:613
|
domcox@0
|
441 msgid "Installation failed. See log"
|
domcox@0
|
442 msgstr "Instalação falhou. Ver o log"
|
domcox@0
|
443
|
al@6
|
444 #: installer.cgi:615
|
domcox@2
|
445 #, fuzzy
|
domcox@2
|
446 msgid "Continue installation."
|
domcox@2
|
447 msgstr "Continuar instalação"
|
domcox@2
|
448
|
al@6
|
449 #: installer.cgi:646
|
domcox@0
|
450 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
|
domcox@0
|
451 msgstr "Uma página que direciona o navegador à uma outra após 2 segundos"
|
domcox@0
|
452
|
al@6
|
453 #: installer.cgi:652
|
domcox@0
|
454 msgid ""
|
domcox@0
|
455 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
|
domcox@0
|
456 "want to go there manually"
|
domcox@0
|
457 msgstr ""
|
domcox@0
|
458 "Se o navegador não for redirecionado automaticamente após alguns segundos, "
|
domcox@0
|
459 "deve-se ir ao endereço manualmente"
|
domcox@0
|
460
|
al@6
|
461 #: installer.cgi:654
|
domcox@2
|
462 msgid "here"
|
domcox@2
|
463 msgstr ""
|
domcox@2
|
464
|
al@6
|
465 #: installer.cgi:669 installer.cgi:681 installer.cgi:694
|
domcox@0
|
466 msgid "Tazinst Error"
|
domcox@0
|
467 msgstr "Erro do Tazinst"
|
domcox@0
|
468
|
al@6
|
469 #: installer.cgi:670
|
domcox@2
|
470 #, fuzzy
|
domcox@0
|
471 msgid ""
|
al@6
|
472 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
|
al@6
|
473 "installation can not be done without tazinst."
|
domcox@0
|
474 msgstr ""
|
domcox@2
|
475 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
|
domcox@2
|
476 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
|
domcox@0
|
477
|
al@6
|
478 #: installer.cgi:672
|
al@6
|
479 #, fuzzy
|
al@6
|
480 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
|
al@6
|
481 msgstr "Checar permissões do Tazinst, ou reinstalar o pacote slitaz-tools:"
|
al@6
|
482
|
al@6
|
483 #: installer.cgi:682
|
domcox@2
|
484 #, fuzzy
|
domcox@2
|
485 msgid ""
|
al@6
|
486 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
|
al@6
|
487 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
|
domcox@2
|
488 msgstr ""
|
domcox@2
|
489 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
|
domcox@2
|
490 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
|
domcox@0
|
491
|
al@6
|
492 #: installer.cgi:685 installer.cgi:698
|
al@6
|
493 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
|
domcox@2
|
494 msgstr ""
|
domcox@0
|
495
|
al@6
|
496 #: installer.cgi:695
|
domcox@2
|
497 #, fuzzy
|
domcox@2
|
498 msgid ""
|
al@6
|
499 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
|
al@6
|
500 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
|
al@6
|
501 "installation cannot be done."
|
domcox@2
|
502 msgstr ""
|
domcox@2
|
503 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
|
domcox@2
|
504 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
|
domcox@0
|
505
|
al@6
|
506 #: installer.cgi:825 installer.cgi:873
|
domcox@2
|
507 msgid "None"
|
domcox@2
|
508 msgstr "Nenhum"
|
domcox@0
|
509
|
al@6
|
510 #: installer.cgi:899
|
domcox@2
|
511 msgid "Do not format"
|
domcox@2
|
512 msgstr ""
|
domcox@0
|
513
|
al@6
|
514 #: installer.cgi:901
|
domcox@2
|
515 msgid ""
|
domcox@2
|
516 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
|
domcox@2
|
517 msgstr ""
|
domcox@0
|
518
|
al@6
|
519 #: installer.cgi:903
|
domcox@2
|
520 #, fuzzy
|
domcox@2
|
521 msgid "Formatting option:"
|
domcox@2
|
522 msgstr "Formatar partição como:"
|
domcox@0
|
523
|
al@6
|
524 #: installer.cgi:952 installer.cgi:1023
|
domcox@2
|
525 msgid "SliTaz Installer"
|
domcox@2
|
526 msgstr "Instalador do SliTaz"
|
domcox@0
|
527
|
al@6
|
528 #: installer.cgi:1039
|
domcox@0
|
529 msgid "Copyright"
|
domcox@0
|
530 msgstr "Copyright"
|
domcox@0
|
531
|
al@6
|
532 #: installer.cgi:1042
|
domcox@0
|
533 msgid "BSD License"
|
domcox@0
|
534 msgstr "BSD License"
|