rev |
line source |
al@6
|
1 # Swedish translations for TazInst package.
|
al@6
|
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
|
al@6
|
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
|
domcox@0
|
4 # Emil Eklund <emileklund123@gmail.com>, 2012.
|
domcox@0
|
5 #
|
domcox@0
|
6 msgid ""
|
domcox@0
|
7 msgstr ""
|
al@6
|
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
|
domcox@0
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
al@6
|
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 16:35+0000\n"
|
domcox@0
|
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-11 11:33-0000\n"
|
domcox@0
|
12 "Last-Translator: Emil Eklund <emileklund123@gmail.com>\n"
|
domcox@0
|
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
al@6
|
14 "Language: Swedish\n"
|
domcox@0
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
domcox@0
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
domcox@0
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
domcox@0
|
18
|
domcox@2
|
19 #: installer.cgi:52
|
domcox@2
|
20 #, fuzzy
|
domcox@2
|
21 msgid "Welcome to the Slitaz Installer!"
|
domcox@0
|
22 msgstr "SliTaz Installerare"
|
domcox@0
|
23
|
domcox@2
|
24 #: installer.cgi:53
|
domcox@2
|
25 #, fuzzy
|
domcox@0
|
26 msgid ""
|
al@6
|
27 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
|
al@6
|
28 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
|
al@6
|
29 "web by downloading an ISO file."
|
domcox@0
|
30 msgstr ""
|
domcox@0
|
31 "SliTaz installeraren installerar eller uppgraderar SliTaz till en hårddisk "
|
domcox@0
|
32 "från en enhet så som en CD eller USB minne, från en SliTaz ISO fil eller "
|
domcox@0
|
33 "från webben genom att ladda ner en ISO fil."
|
domcox@0
|
34
|
domcox@2
|
35 #: installer.cgi:56
|
domcox@2
|
36 msgid "Which type of installation do you want to start?"
|
domcox@2
|
37 msgstr ""
|
domcox@2
|
38
|
domcox@2
|
39 #: installer.cgi:64
|
domcox@2
|
40 msgid "Install"
|
domcox@2
|
41 msgstr "Installera"
|
domcox@2
|
42
|
domcox@2
|
43 #: installer.cgi:65
|
domcox@2
|
44 #, fuzzy
|
domcox@0
|
45 msgid ""
|
al@6
|
46 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
|
al@6
|
47 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
|
al@6
|
48 "except for any existing /home directory will be removed, the home directory "
|
al@6
|
49 "will be kept as is."
|
domcox@0
|
50 msgstr ""
|
domcox@0
|
51 "Installera SliTaz på en partition av din hårddisk. Om du väljer att "
|
domcox@0
|
52 "formatera din partition kommer all data att förloras. Om du inte formaterar "
|
domcox@0
|
53 "kommer all data förutom den i /home mappen bli borttagen (\"home\" mappen "
|
domcox@0
|
54 "sparas som den är)."
|
domcox@0
|
55
|
domcox@2
|
56 #: installer.cgi:69
|
domcox@2
|
57 #, fuzzy
|
domcox@0
|
58 msgid ""
|
al@6
|
59 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
|
al@6
|
60 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
|
al@6
|
61 "graphically manage your partitions with Gparted"
|
domcox@0
|
62 msgstr ""
|
domcox@0
|
63 "Före installationen måste du kanske skapa eller ändra storleken på "
|
domcox@0
|
64 "partitioner i din hårddisk så att SliTaz kan installeras. Du kan grafiskt "
|
domcox@0
|
65 "hantera dina partitioner med Gparted."
|
domcox@0
|
66
|
al@6
|
67 #: installer.cgi:74 installer.cgi:576
|
domcox@0
|
68 msgid "Install SliTaz"
|
domcox@0
|
69 msgstr "Installera SliTaz"
|
domcox@0
|
70
|
al@6
|
71 #: installer.cgi:75
|
domcox@2
|
72 #, fuzzy
|
domcox@2
|
73 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
|
domcox@2
|
74 msgstr "Fortsätt till SliTaz installation"
|
domcox@2
|
75
|
al@6
|
76 #: installer.cgi:82
|
domcox@0
|
77 msgid "Upgrade"
|
domcox@0
|
78 msgstr "Upgradera"
|
domcox@0
|
79
|
al@6
|
80 #: installer.cgi:83
|
domcox@2
|
81 #, fuzzy
|
domcox@0
|
82 msgid ""
|
al@6
|
83 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
|
al@6
|
84 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
|
al@6
|
85 "removed. Any additional packages added to your old Slitaz system will be "
|
al@6
|
86 "updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
87 msgstr ""
|
domcox@2
|
88 "Upgradera ett redan installerat SliTaz system på din hårddisk. dina /home, /"
|
domcox@2
|
89 "etc, /var/www mappar kommer att sparas, alla andra blir borttagna. De extra "
|
domcox@0
|
90 "paketen som är tillagda till ditt gamla system kommer att uppdateras så "
|
domcox@0
|
91 "länge du har en internet uppkoppling."
|
domcox@0
|
92
|
al@6
|
93 #: installer.cgi:89 installer.cgi:585
|
domcox@0
|
94 msgid "Upgrade SliTaz"
|
domcox@0
|
95 msgstr "Upgradera SliTaz"
|
domcox@0
|
96
|
al@6
|
97 #: installer.cgi:90
|
domcox@2
|
98 #, fuzzy
|
domcox@2
|
99 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
|
domcox@2
|
100 msgstr "Skapa Live USB SliTaz system"
|
domcox@2
|
101
|
al@6
|
102 #: installer.cgi:106
|
domcox@0
|
103 msgid "Partitioning"
|
domcox@0
|
104 msgstr "Partitionering"
|
domcox@0
|
105
|
al@6
|
106 #: installer.cgi:108
|
domcox@2
|
107 #, fuzzy
|
domcox@0
|
108 msgid ""
|
al@6
|
109 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
|
al@6
|
110 "Windows<sup>™</sup>, or Linux, or another operating system. You'll "
|
al@6
|
111 "need to resize these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. "
|
al@6
|
112 "SliTaz will co-exist with other operating systems already installed on your "
|
al@6
|
113 "hard drive."
|
domcox@0
|
114 msgstr ""
|
domcox@0
|
115 "På de flesta använda system så är hårddisken redan dedikerad till "
|
domcox@0
|
116 "partitioner för Windows<sup>™</sup>, eller Linux eller ett annat "
|
domcox@0
|
117 "operativ system. Du kommer att måsta ändra storleken på dessa partitioner så "
|
domcox@0
|
118 "att det finns plats för SliTaz GNU/Linux. SliTaz kommer att finnas brevid de "
|
domcox@0
|
119 "operativ system du redan har på din hårddisk."
|
domcox@0
|
120
|
al@6
|
121 #: installer.cgi:113
|
domcox@2
|
122 #, fuzzy
|
domcox@0
|
123 msgid ""
|
al@6
|
124 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
|
al@6
|
125 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
|
al@6
|
126 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
|
al@6
|
127 "comfy."
|
domcox@0
|
128 msgstr ""
|
domcox@0
|
129 "Mängden utrymme som krävs beror på hur mycket mjukvara du planerar att "
|
domcox@0
|
130 "installera och hur mycket du behöver för användare. Det går att köra med så "
|
domcox@0
|
131 "lite som 300MiB eller mindre men det är rekomenderat att ha minst 2GiB."
|
domcox@0
|
132
|
al@6
|
133 #: installer.cgi:117
|
domcox@2
|
134 #, fuzzy
|
domcox@0
|
135 msgid ""
|
al@6
|
136 "A separate home partition, and a partition that will be used as Linux swap "
|
al@6
|
137 "space may be created if needed. Slitaz detects and uses swap partitions "
|
al@6
|
138 "automatically."
|
domcox@0
|
139 msgstr ""
|
domcox@0
|
140 "En separat hem partition och en partition som linux använder som \"swap\" "
|
domcox@2
|
141 "utrymme kan skapas om nödvändigt. SliTaz upptäcker och använder swap-"
|
domcox@2
|
142 "partitioner automatiskt."
|
domcox@0
|
143
|
al@6
|
144 #: installer.cgi:122
|
domcox@2
|
145 #, fuzzy
|
domcox@0
|
146 msgid ""
|
al@6
|
147 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
|
al@6
|
148 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
|
al@6
|
149 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
|
domcox@0
|
150 msgstr ""
|
domcox@0
|
151 "Du kan grafiskt hantera dina partitioner med Gparted. Gparted är en "
|
domcox@0
|
152 "partitionsredigerare för att grafiskt kunna hantera dina partitioner. "
|
domcox@0
|
153 "Gparted tillåter dig att skapa, förgöra, ändra storleken på och kopiera dina "
|
domcox@0
|
154 "partitioner utan dataförlust."
|
domcox@0
|
155
|
al@6
|
156 #: installer.cgi:126
|
domcox@2
|
157 #, fuzzy
|
domcox@0
|
158 msgid ""
|
al@6
|
159 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
|
al@6
|
160 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
|
al@6
|
161 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
|
al@6
|
162 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
|
domcox@0
|
163 msgstr ""
|
domcox@0
|
164 "Gparted stödjer ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs och fat32 filsystem. Stöd "
|
domcox@0
|
165 "för xjs, jfs, hfs och andra filsystem är också tillgängliga men först "
|
domcox@0
|
166 "behöver man installera drivrutiner för dessa filsystem genom att installera "
|
domcox@0
|
167 "de relaterade paketen xfsprogs, jfsutils, linux-hfs och så vidare."
|
domcox@0
|
168
|
al@6
|
169 #: installer.cgi:134
|
domcox@2
|
170 #, fuzzy
|
domcox@2
|
171 msgid "Execute GParted"
|
domcox@0
|
172 msgstr "Starta Gparted"
|
domcox@0
|
173
|
al@6
|
174 #: installer.cgi:135
|
domcox@2
|
175 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
|
domcox@2
|
176 msgstr ""
|
domcox@2
|
177
|
al@6
|
178 #: installer.cgi:136
|
domcox@0
|
179 msgid "Continue installation"
|
domcox@0
|
180 msgstr "Fortsätt installera"
|
domcox@0
|
181
|
al@6
|
182 #: installer.cgi:137
|
domcox@2
|
183 #, fuzzy
|
domcox@0
|
184 msgid ""
|
al@6
|
185 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
|
al@6
|
186 "continue installation."
|
domcox@0
|
187 msgstr ""
|
domcox@0
|
188 "När du har gjort plats för SliTaz på din hårddisk så borde du kunna "
|
domcox@0
|
189 "fortsätta installationen."
|
domcox@0
|
190
|
al@6
|
191 #: installer.cgi:161
|
domcox@2
|
192 msgid "LiveCD"
|
domcox@2
|
193 msgstr "LiveCD"
|
domcox@0
|
194
|
al@6
|
195 #: installer.cgi:163
|
domcox@2
|
196 #, fuzzy
|
domcox@2
|
197 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
|
domcox@2
|
198 msgstr "SliTaz LiveUSB"
|
domcox@0
|
199
|
al@6
|
200 #: installer.cgi:171
|
domcox@2
|
201 msgid "LiveUSB:"
|
domcox@2
|
202 msgstr "LiveUSB:"
|
domcox@2
|
203
|
al@6
|
204 #: installer.cgi:173
|
domcox@2
|
205 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
|
domcox@2
|
206 msgstr ""
|
domcox@2
|
207
|
al@6
|
208 #: installer.cgi:187
|
domcox@2
|
209 msgid "ISO file:"
|
domcox@2
|
210 msgstr "ISO fil:"
|
domcox@2
|
211
|
al@6
|
212 #: installer.cgi:189
|
domcox@2
|
213 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
|
domcox@2
|
214 msgstr ""
|
domcox@2
|
215
|
al@6
|
216 #: installer.cgi:195 installer.cgi:202
|
domcox@2
|
217 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
|
domcox@2
|
218 msgstr ""
|
domcox@2
|
219
|
al@6
|
220 #: installer.cgi:214
|
domcox@2
|
221 msgid "Web:"
|
domcox@2
|
222 msgstr "Web:"
|
domcox@2
|
223
|
al@6
|
224 #: installer.cgi:216
|
domcox@2
|
225 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
|
domcox@2
|
226 msgstr ""
|
domcox@2
|
227
|
al@6
|
228 #: installer.cgi:223 installer.cgi:230
|
domcox@2
|
229 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
|
domcox@2
|
230 msgstr ""
|
domcox@2
|
231
|
al@6
|
232 #: installer.cgi:246
|
domcox@2
|
233 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
|
domcox@2
|
234 msgstr "Existerande SliTaz partition att uppgradera:"
|
domcox@2
|
235
|
al@6
|
236 #: installer.cgi:247
|
domcox@2
|
237 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
|
domcox@2
|
238 msgstr ""
|
domcox@2
|
239
|
al@6
|
240 #: installer.cgi:251
|
domcox@2
|
241 msgid "Install Slitaz to partition:"
|
domcox@2
|
242 msgstr "Installera SliTaz till partition:"
|
domcox@2
|
243
|
al@6
|
244 #: installer.cgi:252
|
domcox@2
|
245 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
|
domcox@2
|
246 msgstr ""
|
domcox@2
|
247
|
al@6
|
248 #: installer.cgi:276
|
domcox@2
|
249 msgid "Options"
|
domcox@2
|
250 msgstr "Val"
|
domcox@2
|
251
|
al@6
|
252 #: installer.cgi:283
|
domcox@2
|
253 msgid "home partition"
|
domcox@2
|
254 msgstr "hem partition"
|
domcox@2
|
255
|
al@6
|
256 #: installer.cgi:285
|
domcox@2
|
257 #, fuzzy
|
domcox@2
|
258 msgid "Separate partition for /home:"
|
domcox@2
|
259 msgstr "Använd en separat partition för /home:"
|
domcox@2
|
260
|
al@6
|
261 #: installer.cgi:286
|
domcox@2
|
262 #, fuzzy
|
domcox@2
|
263 msgid "Specify the partition containing /home"
|
domcox@2
|
264 msgstr "Använd en separat partition för /home:"
|
domcox@2
|
265
|
al@6
|
266 #: installer.cgi:307
|
domcox@2
|
267 msgid "Hostname"
|
domcox@2
|
268 msgstr "Värdnamn"
|
domcox@2
|
269
|
al@6
|
270 #: installer.cgi:309
|
domcox@2
|
271 msgid "Set Hostname to:"
|
domcox@2
|
272 msgstr "Ställ in Värdnamn till:"
|
domcox@2
|
273
|
al@6
|
274 #: installer.cgi:310
|
domcox@2
|
275 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
|
domcox@2
|
276 msgstr ""
|
domcox@2
|
277
|
al@6
|
278 #: installer.cgi:316
|
domcox@2
|
279 msgid "Name of your system"
|
domcox@2
|
280 msgstr "System namn"
|
domcox@2
|
281
|
al@6
|
282 #: installer.cgi:326
|
domcox@2
|
283 msgid "Root superuser"
|
domcox@2
|
284 msgstr ""
|
domcox@2
|
285
|
al@6
|
286 #: installer.cgi:328
|
domcox@2
|
287 msgid "Root passwd:"
|
domcox@2
|
288 msgstr "Root lösenord:"
|
domcox@2
|
289
|
al@6
|
290 #: installer.cgi:329
|
domcox@2
|
291 #, fuzzy
|
domcox@2
|
292 msgid "Enter the password for root"
|
domcox@2
|
293 msgstr "Användar lösenords error"
|
domcox@2
|
294
|
al@6
|
295 #: installer.cgi:335
|
domcox@2
|
296 msgid "Password of root"
|
domcox@2
|
297 msgstr "Root lösenord"
|
domcox@2
|
298
|
al@6
|
299 #: installer.cgi:344
|
domcox@2
|
300 msgid "User"
|
domcox@2
|
301 msgstr "Användare"
|
domcox@2
|
302
|
al@6
|
303 #: installer.cgi:346
|
domcox@2
|
304 msgid "User login:"
|
domcox@2
|
305 msgstr "Användar inloggning:"
|
domcox@2
|
306
|
al@6
|
307 #: installer.cgi:347
|
domcox@2
|
308 #, fuzzy
|
domcox@2
|
309 msgid "Enter the name of the first user"
|
domcox@2
|
310 msgstr "Den första användarens namn"
|
domcox@2
|
311
|
al@6
|
312 #: installer.cgi:353
|
domcox@2
|
313 msgid "Name of the first user"
|
domcox@2
|
314 msgstr "Den första användarens namn"
|
domcox@2
|
315
|
al@6
|
316 #: installer.cgi:364
|
domcox@2
|
317 msgid "User passwd:"
|
domcox@2
|
318 msgstr "Användar lösenord:"
|
domcox@2
|
319
|
al@6
|
320 #: installer.cgi:365
|
domcox@2
|
321 #, fuzzy
|
domcox@2
|
322 msgid "The password for default user"
|
domcox@2
|
323 msgstr "Den första användarens lösenord"
|
domcox@2
|
324
|
al@6
|
325 #: installer.cgi:371
|
domcox@2
|
326 msgid "Password of the first user"
|
domcox@2
|
327 msgstr "Den första användarens lösenord"
|
domcox@2
|
328
|
al@6
|
329 #: installer.cgi:380
|
domcox@2
|
330 #, fuzzy
|
domcox@2
|
331 msgid "Bootloader"
|
domcox@2
|
332 msgstr "Start laddare"
|
domcox@2
|
333
|
al@6
|
334 #: installer.cgi:386
|
domcox@2
|
335 msgid "Install a bootloader."
|
domcox@2
|
336 msgstr ""
|
domcox@2
|
337
|
al@6
|
338 #: installer.cgi:387
|
domcox@2
|
339 #, fuzzy
|
domcox@0
|
340 msgid ""
|
domcox@2
|
341 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
|
domcox@2
|
342 "hand yourself."
|
domcox@2
|
343 msgstr ""
|
domcox@2
|
344 "Installera Grub bootloader. Normalt sett så ska du svara ja om du inte vill "
|
domcox@2
|
345 "göra det själv senare."
|
domcox@2
|
346
|
al@6
|
347 #: installer.cgi:404
|
domcox@2
|
348 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
|
domcox@2
|
349 msgstr "Aktivera Windows Dual-Boot."
|
domcox@2
|
350
|
al@6
|
351 #: installer.cgi:405
|
domcox@2
|
352 msgid ""
|
domcox@2
|
353 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows™ "
|
domcox@2
|
354 "or SliTaz GNU/Linux."
|
domcox@2
|
355 msgstr ""
|
domcox@2
|
356
|
al@6
|
357 #: installer.cgi:416
|
domcox@2
|
358 msgid "Errors found. Please check your settings."
|
domcox@2
|
359 msgstr ""
|
domcox@2
|
360
|
al@6
|
361 #: installer.cgi:426
|
domcox@2
|
362 #, fuzzy
|
domcox@2
|
363 msgid "Select source media:"
|
domcox@2
|
364 msgstr "SliTaz källmedia"
|
domcox@2
|
365
|
al@6
|
366 #: installer.cgi:432
|
domcox@2
|
367 #, fuzzy
|
domcox@2
|
368 msgid "Select destination"
|
domcox@2
|
369 msgstr "Val:"
|
domcox@2
|
370
|
al@6
|
371 #: installer.cgi:461
|
domcox@2
|
372 #, fuzzy
|
domcox@2
|
373 msgid "Checking settings..."
|
domcox@2
|
374 msgstr "Kollar efter uppdateringar..."
|
domcox@2
|
375
|
al@6
|
376 #: installer.cgi:533
|
domcox@2
|
377 msgid "Errors encountered."
|
domcox@2
|
378 msgstr ""
|
domcox@2
|
379
|
al@6
|
380 #: installer.cgi:546
|
domcox@2
|
381 msgid "Process completed!"
|
domcox@2
|
382 msgstr ""
|
domcox@2
|
383
|
al@6
|
384 #: installer.cgi:552
|
domcox@2
|
385 msgid ""
|
al@6
|
386 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
|
al@6
|
387 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
|
domcox@2
|
388 msgstr ""
|
domcox@2
|
389
|
al@6
|
390 #: installer.cgi:561
|
domcox@2
|
391 #, fuzzy
|
domcox@2
|
392 msgid "Tazinst log"
|
domcox@2
|
393 msgstr "Tazinst Error"
|
domcox@2
|
394
|
al@6
|
395 #: installer.cgi:577
|
domcox@2
|
396 #, fuzzy
|
domcox@2
|
397 msgid ""
|
al@6
|
398 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
|
al@6
|
399 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
|
al@6
|
400 "all data except for any existing /home directory will be removed, the home "
|
al@6
|
401 "directory will be kept as is."
|
domcox@0
|
402 msgstr ""
|
domcox@0
|
403 "Du kommer att installera SliTaz på en partition på din hårddisk. Om du "
|
domcox@0
|
404 "väljer att formatera din hårddisk kommer all data att förloras. Om du inte "
|
domcox@2
|
405 "formaterar kommer all data förutom den i /home mappen bli borttagen (\"home"
|
domcox@2
|
406 "\" mappen sparas som den är)."
|
domcox@0
|
407
|
al@6
|
408 #: installer.cgi:586
|
domcox@2
|
409 #, fuzzy
|
domcox@0
|
410 msgid ""
|
al@6
|
411 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
|
al@6
|
412 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
|
al@6
|
413 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
|
al@6
|
414 "Slitaz system will be updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
415 msgstr ""
|
domcox@0
|
416 "Du kommer att upgradera en redan existerande installation av SliTaz på din "
|
domcox@0
|
417 "hårddisk. Dina /home, /etc, /var/www mappar kommer att sparas, alla andra "
|
domcox@0
|
418 "mappar kommer att tas bort. De tillagda paket som finns på ditt system "
|
domcox@0
|
419 "kommer att uppdateras så länge du har en internet uppkoppling."
|
domcox@0
|
420
|
al@6
|
421 #: installer.cgi:601
|
domcox@0
|
422 msgid "Back to partitioning"
|
domcox@0
|
423 msgstr "Tillbaka till partitionering"
|
domcox@0
|
424
|
al@6
|
425 #: installer.cgi:603
|
domcox@2
|
426 #, fuzzy
|
domcox@2
|
427 msgid "Back to entering settings"
|
domcox@2
|
428 msgstr "Tillbaka till partitionering"
|
domcox@2
|
429
|
al@6
|
430 #: installer.cgi:605 installer.cgi:617 installer.cgi:632
|
domcox@2
|
431 msgid "Back to Installer Start Page"
|
domcox@2
|
432 msgstr "Tillbaka till Installations Start Sidan"
|
domcox@2
|
433
|
al@6
|
434 #: installer.cgi:609
|
domcox@0
|
435 msgid "Proceed to SliTaz installation"
|
domcox@0
|
436 msgstr "Fortsätt till SliTaz installation"
|
domcox@0
|
437
|
al@6
|
438 #: installer.cgi:611
|
domcox@2
|
439 #, fuzzy
|
domcox@2
|
440 msgid "Installation complete. You can now restart"
|
domcox@0
|
441 msgstr "Installationen är klar. Du kan starta om nu (reboot)"
|
domcox@0
|
442
|
al@6
|
443 #: installer.cgi:613
|
domcox@0
|
444 msgid "Installation failed. See log"
|
domcox@0
|
445 msgstr "Installationen misslyckades. Se logg fil"
|
domcox@0
|
446
|
al@6
|
447 #: installer.cgi:615
|
domcox@2
|
448 #, fuzzy
|
domcox@2
|
449 msgid "Continue installation."
|
domcox@2
|
450 msgstr "Fortsätt installera"
|
domcox@2
|
451
|
al@6
|
452 #: installer.cgi:646
|
domcox@0
|
453 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
|
domcox@0
|
454 msgstr "En hemsida som skickar dig till en annan sida efter 2 sekunder"
|
domcox@0
|
455
|
al@6
|
456 #: installer.cgi:652
|
domcox@0
|
457 msgid ""
|
domcox@0
|
458 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
|
domcox@0
|
459 "want to go there manually"
|
domcox@0
|
460 msgstr ""
|
domcox@0
|
461 "Om du inte skickas vidare automatiskt inom några sekunder så kan du pröva "
|
domcox@0
|
462 "manuellt."
|
domcox@0
|
463
|
al@6
|
464 #: installer.cgi:654
|
domcox@2
|
465 msgid "here"
|
domcox@2
|
466 msgstr ""
|
domcox@2
|
467
|
al@6
|
468 #: installer.cgi:669 installer.cgi:681 installer.cgi:694
|
domcox@0
|
469 msgid "Tazinst Error"
|
domcox@0
|
470 msgstr "Tazinst Error"
|
domcox@0
|
471
|
al@6
|
472 #: installer.cgi:670
|
domcox@2
|
473 #, fuzzy
|
domcox@0
|
474 msgid ""
|
al@6
|
475 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
|
al@6
|
476 "installation can not be done without tazinst."
|
domcox@0
|
477 msgstr ""
|
domcox@0
|
478 "<strong>tazinst</strong>, den lättviktiga SliTaz HDD installer saknas. Någon "
|
domcox@0
|
479 "installation kan inte utföras utan tazinst."
|
domcox@0
|
480
|
al@6
|
481 #: installer.cgi:672
|
domcox@2
|
482 #, fuzzy
|
al@6
|
483 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
|
domcox@0
|
484 msgstr ""
|
domcox@0
|
485 "Kontrollera tazinst's rättighete eller installera om slitaz-tools paketet:"
|
domcox@0
|
486
|
al@6
|
487 #: installer.cgi:682
|
domcox@2
|
488 #, fuzzy
|
domcox@2
|
489 msgid ""
|
al@6
|
490 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
|
al@6
|
491 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
|
domcox@2
|
492 msgstr ""
|
domcox@2
|
493 "<strong>tazinst</strong>, den lättviktiga SliTaz HDD installer saknas. Någon "
|
domcox@2
|
494 "installation kan inte utföras utan tazinst."
|
domcox@0
|
495
|
al@6
|
496 #: installer.cgi:685 installer.cgi:698
|
al@6
|
497 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
|
domcox@2
|
498 msgstr ""
|
domcox@0
|
499
|
al@6
|
500 #: installer.cgi:695
|
domcox@2
|
501 #, fuzzy
|
domcox@2
|
502 msgid ""
|
al@6
|
503 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
|
al@6
|
504 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
|
al@6
|
505 "installation cannot be done."
|
domcox@2
|
506 msgstr ""
|
domcox@2
|
507 "<strong>tazinst</strong>, den lättviktiga SliTaz HDD installer saknas. Någon "
|
domcox@2
|
508 "installation kan inte utföras utan tazinst."
|
domcox@0
|
509
|
al@6
|
510 #: installer.cgi:825 installer.cgi:873
|
domcox@2
|
511 msgid "None"
|
domcox@2
|
512 msgstr "Ingen"
|
domcox@0
|
513
|
al@6
|
514 #: installer.cgi:899
|
domcox@2
|
515 msgid "Do not format"
|
domcox@2
|
516 msgstr ""
|
domcox@0
|
517
|
al@6
|
518 #: installer.cgi:901
|
domcox@2
|
519 msgid ""
|
domcox@2
|
520 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
|
domcox@2
|
521 msgstr ""
|
domcox@0
|
522
|
al@6
|
523 #: installer.cgi:903
|
domcox@2
|
524 #, fuzzy
|
domcox@2
|
525 msgid "Formatting option:"
|
domcox@2
|
526 msgstr "Formatera Partition som:"
|
domcox@0
|
527
|
al@6
|
528 #: installer.cgi:952 installer.cgi:1023
|
domcox@2
|
529 msgid "SliTaz Installer"
|
domcox@2
|
530 msgstr "SliTaz Installerare"
|
domcox@0
|
531
|
al@6
|
532 #: installer.cgi:1039
|
domcox@0
|
533 msgid "Copyright"
|
domcox@0
|
534 msgstr "Copyright"
|
domcox@0
|
535
|
al@6
|
536 #: installer.cgi:1042
|
domcox@0
|
537 msgid "BSD License"
|
domcox@0
|
538 msgstr "BSD License"
|