tazinst view po/tazinst/zh_CN.po @ rev 73

Fix i18n & L10n
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Sat Apr 09 17:22:22 2016 +0300 (2016-04-09)
parents f9a876208b66
children e109c12473db
line source
1 # Simplified Chinese translations for Tazinst package.
2 # Copyright (C) 2014 SliTaz Association
3 # This file is distributed under the same license as the Tazinst package.
4 # Rhsky <rhsky@qq.com>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazInst\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 17:09+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-14 21:29+0800\n"
12 "Last-Translator: rhsky <rhsky@qq.com>\n"
13 "Language-Team: rhsky <rhsky@qq.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "Language: zh_CN\n"
21 #: tazinst:60
22 msgid "Fresh install on a HDD"
23 msgstr "硬盘上纯净安装"
25 #: tazinst:61
26 msgid "Upgrade an existing system"
27 msgstr "升级已存的系统"
29 #: tazinst:65
30 msgid "LiveCD"
31 msgstr "LiveCD"
33 #: tazinst:66
34 msgid "LiveUSB"
35 msgstr "LiveUSB"
37 #: tazinst:67
38 msgid "ISO image on a local drive"
39 msgstr "本地存储的 ISO 镜像文件"
41 #: tazinst:68
42 msgid "ISO image on the Internet"
43 msgstr "网络 ISO 镜像"
45 #: tazinst:72
46 msgid "B-tree file system (Oracle)"
47 msgstr "B-tree 文件系统(Orcale)"
49 #: tazinst:73
50 msgid "Second extended filesystem (Linux)"
51 msgstr "第二个扩展文件系统(Linux)"
53 #: tazinst:74
54 msgid "Third extended filesystem (Linux)"
55 msgstr "第三个扩展文件系统(Linux)"
57 #: tazinst:75
58 msgid "Fourth extended file system (Linux)"
59 msgstr "第四个扩展文件系统(Linux)"
61 #: tazinst:76
62 msgid "Journaled File System (IBM)"
63 msgstr "Journaled 文件系统 (IBM)"
65 #: tazinst:77
66 msgid "File system of the MINIX operating system"
67 msgstr "MINIX 运行系统文件系统"
69 #: tazinst:78
70 msgid "Journaled computer file system (Namesys)"
71 msgstr "Journaled 电脑文件系统 (Namesys)"
73 #: tazinst:79
74 msgid "Journaling file system (Silicon Graphics, Inc.)"
75 msgstr "Journaling 文件系统 (Silicon Graphics, Inc.)"
77 #: tazinst:83
78 msgid "Automatic selection"
79 msgstr "自动选择"
81 #: tazinst:84
82 msgid "GRUB legacy bootoader"
83 msgstr "GRUB 引导"
85 #: tazinst:85
86 msgid "Lightweight bootloader"
87 msgstr "轻量级引导"
89 #: tazinst:92
90 msgid "Stable release"
91 msgstr "稳定版本"
93 #: tazinst:94
94 msgid "Stable version without nested subsets"
95 msgstr "无嵌套稳定版本"
97 #: tazinst:96
98 msgid "Stable text-only version (8.1MB)"
99 msgstr "文本格式稳定版本(8.1 M)"
101 #: tazinst:98
102 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps"
103 msgstr "无图形应用图形界面稳定版本"
105 #: tazinst:100
106 msgid "Stable basic graphic version with only GTK"
107 msgstr "只有 GTK 基本图形稳定版本"
109 #: tazinst:102
110 msgid "Development version for testing latest features"
111 msgstr "最新特性测试开发版本"
113 #: tazinst:104
114 msgid "Bleeding edge development version updated every day"
115 msgstr "每日尝鲜开发版本"
117 #: tazinst:115
118 msgid "Usage:"
119 msgstr "用法:"
121 #: tazinst:121
122 msgid "%s [command] <setting> <value> <file>"
123 msgstr "%s [command] <setting> <value> <file>"
125 #: tazinst:123
126 msgid "Commands:"
127 msgstr "命令:"
129 #: tazinst:124
130 msgid "Create a new install file."
131 msgstr "创建新的安装文件"
133 #: tazinst:125
134 msgid "Change value of a setting."
135 msgstr "改变设置"
137 #: tazinst:126
138 msgid "Clear a setting."
139 msgstr "清除设置"
141 #: tazinst:127
142 msgid "Get the value of a setting."
143 msgstr "获取设置"
145 #: tazinst:128
146 msgid "Check settings."
147 msgstr "检查设置"
149 #: tazinst:129
150 msgid "Print a short help on settings"
151 msgstr "打印设置简短帮助说明"
153 #: tazinst:130
154 msgid "List system resources."
155 msgstr "列出系统资源"
157 #: tazinst:131
158 msgid "Execute a SliTaz installation."
159 msgstr "运行 SliTaz 安装"
161 #: tazinst:132
162 msgid "Display log file contents."
163 msgstr "显示日志文件内同"
165 #: tazinst:133
166 msgid "Clean install and log files."
167 msgstr "清除安装和日志文件"
169 #: tazinst:134
170 msgid "Print version and exit."
171 msgstr "打印版本并退出"
173 #: tazinst:135
174 msgid "Print this short usage."
175 msgstr "打印这个简短用法"
177 #: tazinst:146
178 msgid "Error: Missing parameter."
179 msgstr "错误:参数丢失"
181 #: tazinst:140
182 msgid "Unknown command."
183 msgstr "未知命令"
185 #: tazinst:142
186 msgid "Run: '%s' to get a list of available commands"
187 msgstr "运行:%s 获取可用命令列表"
189 #: tazinst:177
190 msgid "Warning: file already exists."
191 msgstr "注意;文件已经存在"
193 #: tazinst:184
194 msgid "Error: Can't create file."
195 msgstr "错误:文件不能创建"
197 #: tazinst:282 tazinst:287
198 msgid "Error: Unable to read install file."
199 msgstr "错误:不能读取安装文件"
201 #: tazinst:392
202 msgid "Error: Unable to write to install file."
203 msgstr "错误:不能写入安装文件"
205 #: tazinst:446
206 msgid "Deleting install file: %s"
207 msgstr "删除安装文件:%s"
209 #: tazinst:448
210 msgid "Error: Unable to delete install file."
211 msgstr "错误:不能删除安装文件"
213 #: tazinst:463
214 msgid ""
215 "You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please "
216 "use 'su' to get a root SHell and restart installation."
217 msgstr ""
218 "你必须是根用户(系统管理员),才可以安装 SliTaz ,请使用 “su”命令来获取根权限"
219 "并重新安装。"
221 #: tazinst:474
222 msgid "Another instance of tazinst is running."
223 msgstr "另一个 tazinst 已在运行。"
225 #: tazinst:488
226 msgid "Error: '%s' Invalid keyword."
227 msgstr "错误:%s 无效的关键字"
229 #: tazinst:489
230 msgid "Select one of these options: %s."
231 msgstr "请选择一个选项:%s"
233 #: tazinst:490
234 msgid "For more information, see tazinst Manual."
235 msgstr "可以通过查看 tazinst 手册来获取更多信息。"
237 #: tazinst:504
238 msgid "Error: Partition not found."
239 msgstr "错误:未发现分区"
241 #: tazinst:505
242 msgid "To see available partitions, run '%s'."
243 msgstr "运行,查看可用分区 %s"
245 #: tazinst:519
246 msgid "Error: Source file not found."
247 msgstr "错误:源文件未找到"
249 #: tazinst:534
250 msgid "Error: invalid URL."
251 msgstr "错误:无效的链接"
253 #: tazinst:549
254 msgid "Error: multiple assignations for a disk. Please check your settings."
255 msgstr "错误:多个磁盘分配,请检查你的设置。"
257 #: tazinst:563
258 msgid "Error: password too long."
259 msgstr "错误:密码过长"
261 #: tazinst:568
262 msgid "Error: Unallowed characters in password."
263 msgstr "错误:密码中含有不允许的字符"
265 #: tazinst:577
266 msgid "Warning: short password!"
267 msgstr "注意:密码过短!"
269 #: tazinst:579
270 msgid "Warning: no password!"
271 msgstr "注意:空密码!"
273 #: tazinst:590
274 msgid "%s Error: Too short."
275 msgstr "%s 错误:太短。"
277 #: tazinst:594
278 msgid "%s Error: Too long."
279 msgstr "%s 错误:太长。"
281 #: tazinst:599
282 msgid "%s Error: Invalid chars."
283 msgstr "%s 错误:无效字符"
285 #: tazinst:609
286 msgid "Error: Dualboot set with no bootloader."
287 msgstr "错误:双引导设置缺少引导器"
289 #: tazinst:623
290 msgid "Error: Unsupported Partition Table."
291 msgstr "错误:不支持的分区表"
293 #: tazinst:627
294 msgid "Error: No disk selected, can't install any bootloader."
295 msgstr "错误:磁盘未选择,不能安装引导"
297 #: tazinst:745
298 msgid "The Source setting depends on the type of media:"
299 msgstr "源设置依赖于媒介类型:"
301 #: tazinst:752
302 msgid "Name or URL of the image on the web."
303 msgstr "网络镜像名字或链接。"
305 #: tazinst:753
306 msgid "Type: %s"
307 msgstr "请输入:%s"
309 #: tazinst:755
310 msgid "Mode of install"
311 msgstr "安装模式"
313 #: tazinst:756
314 msgid "Media containing the SliTaz source files"
315 msgstr "存储系统源文件的媒介"
317 #: tazinst:757
318 msgid "Source file containing SliTaz"
319 msgstr "含有 SliTaz 系统的源文件"
321 #: tazinst:758
322 msgid "The name of the target partition"
323 msgstr "目的分区名称"
325 #: tazinst:759
326 msgid "Format of the target partition"
327 msgstr "格式化目的分区"
329 #: tazinst:760
330 msgid "Separate home partition"
331 msgstr "独立 home 分区"
333 #: tazinst:761
334 msgid "Format of the root partition"
335 msgstr "格式化根分区"
337 #: tazinst:762 tazinst:805
338 msgid "Name of the system"
339 msgstr "系统名称"
341 #: tazinst:763 tazinst:807
342 msgid "Superuser password"
343 msgstr "超级用户密码"
345 #: tazinst:764 tazinst:809
346 msgid "First user name"
347 msgstr "第一个用户名"
349 #: tazinst:765 tazinst:811
350 msgid "First user password"
351 msgstr "第一个用户密码"
353 #: tazinst:766
354 msgid "Install a bootloader"
355 msgstr "安装引导"
357 #: tazinst:767
358 msgid "Partition to duaboot Windows from"
359 msgstr "双引导 Window 来自"
361 #: tazinst:768
362 msgid "List of settings:"
363 msgstr "设置列表:"
365 #: tazinst:786
366 msgid "Automatically set"
367 msgstr "自动设置"
369 #: tazinst:788
370 msgid "USB partition. For a list, type: %s"
371 msgstr "USB 分区。获取列表请输入:%s"
373 #: tazinst:790
374 msgid "ISO file name. For a list, type: %s"
375 msgstr "镜像文件名字。获取列表请输入:%s"
377 #: tazinst:816
378 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'"
379 msgstr "含 Windows 分区或“auto”"
381 #: tazinst:1120
382 #, fuzzy
383 msgid "No mirror list found, run %s."
384 msgstr "没有找到镜像列表,请运行 tazpkg 重新获取"
386 #: tazinst:1132
387 msgid "Downloading: %s"
388 msgstr "下载中:%s"
390 #: tazinst:1139
391 msgid "Download completed."
392 msgstr "下载完成"
394 #: tazinst:1141
395 msgid "Download failed."
396 msgstr "下载失败"
398 #: tazinst:1150
399 #, fuzzy
400 msgid "Installing package %s to the current system."
401 msgstr "安装软件包到现在的系统%s"
403 #: tazinst:1159
404 msgid "Cannot install %s."
405 msgstr ""
407 #: tazinst:1160
408 #, fuzzy
409 msgid "Adding package %s to the target system..."
410 msgstr "添加软件包到目的系统%s"
412 #: tazinst:1201
413 msgid "Process not completed"
414 msgstr "过程未完成"
416 #: tazinst:1202 tazinst:1206
417 msgid "Error: %s"
418 msgstr "错误:%s"
420 #: tazinst:1218
421 msgid "Internal error"
422 msgstr "内部错误"
424 #: tazinst:1223
425 msgid "Cancelled by user"
426 msgstr "用户取消"
428 #: tazinst:1244
429 msgid "Using files from %s."
430 msgstr "使用的文件来自%s"
432 #: tazinst:1246
433 msgid "%s: Mount failed"
434 msgstr "%s:挂载失败"
436 #: tazinst:1255
437 msgid "Using files from USB device..."
438 msgstr "使用 USB 设备的文件……"
440 #: tazinst:1260
441 msgid "Using files from USB device %s."
442 msgstr "使用 USB 设备的文件%s"
444 #: tazinst:1262
445 msgid "%s: Failed to mount USB device."
446 msgstr "%s:挂载 USB 设备失败"
448 #: tazinst:1277
449 msgid "md5sum error, file corrupted."
450 msgstr "md5sum 验证错误,文件已损坏"
452 #: tazinst:1280
453 msgid "%s: md5 file not found, cannot check integrity."
454 msgstr "%s:md5 文件未发现,不能验证完整性"
456 #: tazinst:1285
457 msgid "Using files from ISO %s."
458 msgstr "使用 ISO 镜像文件 %s"
460 #: tazinst:1287
461 msgid "%s: Failed to mount ISO."
462 msgstr "%s:加载镜像文件失败"
464 #: tazinst:1309 tazinst:1393
465 msgid "Creating mount point: %s..."
466 msgstr "创建挂载点:%s"
468 #: tazinst:1325
469 msgid "Checking installation media..."
470 msgstr "检查安装媒介……"
472 #: tazinst:1328
473 msgid "Invalid source"
474 msgstr "无效的源"
476 #: tazinst:1330
477 msgid "Installation media checked ok"
478 msgstr "安装媒介检查正常"
480 #: tazinst:1342
481 msgid "Format %s (%s)"
482 msgstr "格式化 %s (%s)"
484 #: tazinst:1366
485 msgid "Preparing target partition..."
486 msgstr "准备目的分区……"
488 #: tazinst:1370
489 msgid "Partition is already in use."
490 msgstr "分区已使用"
492 #: tazinst:1378
493 msgid "%s: The partition will be cleaned..."
494 msgstr "%s:分区即将被清理……"
496 #: tazinst:1387
497 msgid "%s: The partition will be kept..."
498 msgstr "%s:分区保持……"
500 #: tazinst:1402
501 msgid "%s: Unable to mount partition"
502 msgstr "%s:无法挂载分区"
504 #: tazinst:1416
505 msgid "Unmounting target partition: %s"
506 msgstr "卸载目的分区:%s"
508 #: tazinst:1422
509 msgid "Unmounting: %s"
510 msgstr "卸载:%s"
512 #: tazinst:1426
513 msgid "Unlinking: %s"
514 msgstr "解开:%s"
516 #: tazinst:1432
517 msgid "Ejecting CD-ROM..."
518 msgstr "弹出光驱……"
520 #: tazinst:1441
521 msgid ""
522 "Process completed. You can now restart (reboot) from your SliTaz GNU/Linux "
523 "system."
524 msgstr "过程完成。可以重启系统了。来自你的 SliTaz 系统"
526 #: tazinst:1446
527 msgid "Copying log to %s"
528 msgstr "复制日志到 %s"
530 #: tazinst:1482
531 msgid "No bootloader to install."
532 msgstr "没有安装引导"
534 #: tazinst:1576 tazinst:1680
535 msgid "Enabling Windows dual-boot"
536 msgstr "开启 Windows 双引导"
538 #: tazinst:1599
539 msgid "Installing GRUB on: %s"
540 msgstr "安装 grub 到:%s"
542 #: tazinst:1604
543 msgid "Setting the boot flag"
544 msgstr "设置启动标示"
546 #: tazinst:1609 tazinst:1737
547 msgid "Copying splash image"
548 msgstr "复制 splash 镜像"
550 #: tazinst:1699
551 msgid "Installing Syslinux"
552 msgstr "安装 syslinux"
554 #: tazinst:1713
555 msgid "Setting the boot flag on"
556 msgstr "设置启动标示"
558 #: tazinst:1717
559 msgid "Installing MBR"
560 msgstr "安装 mbr"
562 #: tazinst:1721
563 msgid "Setting the legacy_boot flag on"
564 msgstr "设置启动标示"
566 #: tazinst:1730
567 msgid "Installing GPTMBR"
568 msgstr "安装 gptmbr"
570 #: tazinst:1770
571 msgid "Cleaning the root partition (%s)..."
572 msgstr "清除根分区(%s)……"
574 #: tazinst:1779 tazinst:2051
575 msgid "keeping /home found on: %s"
576 msgstr ":保留 /home 到:%s"
578 #: tazinst:1784 tazinst:2077
579 msgid "removing target: %s"
580 msgstr "移除目标:%s"
582 #: tazinst:1803
583 msgid "Kernel name not found, falling back to: %s"
584 msgstr "找不到内核,回滚到:%s"
586 #: tazinst:1807
587 msgid "install_kernel: %s"
588 msgstr "安装内核:%s"
590 #: tazinst:1893
591 msgid "Restoring directory: /home..."
592 msgstr "恢复 /home 目录……"
594 #: tazinst:1899
595 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file %s..."
596 msgstr "添加 / 分区并检查 %s……"
598 #: tazinst:1902
599 msgid "Configuring host name: %s"
600 msgstr "设置主机名:%s"
602 #: tazinst:1965
603 msgid "Configuring partition to be used as /home: %s"
604 msgstr "设置 /home 分区:%s"
606 #: tazinst:1984
607 msgid "Installing SliTaz on: %s"
608 msgstr "安装 SliTaz 到:%s"
610 #: tazinst:1985 tazinst:2164
611 msgid "Checking settings..."
612 msgstr "检查设置……"
614 #: tazinst:1989 tazinst:2168
615 msgid "Preparing source media..."
616 msgstr "准备源媒介……"
618 #: tazinst:1992 tazinst:2171
619 msgid "Preparing target disk..."
620 msgstr "准备安装目的磁盘……"
622 #: tazinst:1995
623 msgid "Cleaning the root partition if necessary..."
624 msgstr "如有必要,清除根分区……"
626 #: tazinst:1998 tazinst:2180
627 msgid "Extracting the root system..."
628 msgstr "解压根系统……"
630 #: tazinst:2001 tazinst:2186
631 msgid "Installing the Kernel..."
632 msgstr "安装内核……"
634 #: tazinst:2004
635 msgid "Preconfiguring the system..."
636 msgstr "重设系统……"
638 #: tazinst:2007
639 msgid "Configuring root and default user account..."
640 msgstr "设置根用户和默认用户……"
642 #: tazinst:2010
643 msgid "Configuring /home..."
644 msgstr "设置 /home……"
646 #: tazinst:2013
647 msgid "Checking bootloader installation..."
648 msgstr "检查引导安装……"
650 #: tazinst:2016 tazinst:2195
651 msgid "Files installation completed"
652 msgstr "文件安装完成"
654 #: tazinst:2030
655 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release: %s"
656 msgstr "准备升级 SliTaz :%s"
658 #: tazinst:2032
659 msgid ""
660 "%s: This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the "
661 "file: %s doesn't exist."
662 msgstr "%s:这个分区没有安装有效地 SliTaz 系统,%s 不存在"
664 #: tazinst:2055
665 msgid "keeping /etc found on: %s"
666 msgstr "保留 /etc 到:%s"
668 #: tazinst:2059
669 msgid "keeping /var/www found on: %s"
670 msgstr "保留 /var/www 到:%s"
672 #: tazinst:2086
673 msgid "backups restored: %s"
674 msgstr "备份恢复到:%s"
676 #: tazinst:2093
677 msgid "backups saved in %s"
678 msgstr "备份保存在 %s"
680 #: tazinst:2100
681 msgid "Checking the availability of packages..."
682 msgstr "检查可获取的软件包……"
684 #: tazinst:2113
685 msgid "Installing packages..."
686 msgstr "安装软件包……"
688 #: tazinst:2115
689 msgid "packages to install: 0"
690 msgstr "已安装软件:0"
692 #: tazinst:2120
693 msgid "Installing: %s..."
694 msgstr "安装:%s……"
696 #: tazinst:2129
697 msgid "Installation of packages complete..."
698 msgstr "软件包安装完成……"
700 #: tazinst:2138
701 msgid "Creating package lists..."
702 msgstr "创建软件包列表……"
704 #: tazinst:2152 tazinst:2156
705 msgid "%s: done"
706 msgstr "%s:完成"
708 #: tazinst:2151
709 msgid ""
710 "The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No "
711 "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking "
712 "at the following list:"
713 msgstr ""
714 "镜像上的软件包列表无法下载。现在不能安装丢失的软件,但你可以稍后通过检查来完"
715 "成:"
717 #: tazinst:2163
718 msgid "Upgrading SliTaz on: %s"
719 msgstr "升级 SliTaz :%s"
721 #: tazinst:2174
722 msgid "Searching for %s..."
723 msgstr "搜索 %s……"
725 #: tazinst:2177
726 msgid "Backup /etc, /home and the packages list..."
727 msgstr "备份 /etc, /home 和软件宝列表……"
729 #: tazinst:2183
730 msgid "Restoring configuration files..."
731 msgstr "恢复配置文件……"
733 #: tazinst:2189
734 msgid "Upgrading added packages..."
735 msgstr "升级额外的软件包……"
737 #: tazinst:2192
738 msgid "Bootloader..."
739 msgstr "引导……"