tazinst view po/installer/el.po @ rev 17

Copyright 2014
author Dominique Corbex <domcox@slitaz.org>
date Fri Jan 03 17:57:31 2014 +0100 (2014-01-03)
parents b0ed6cbb9de0
children 43d6867bea03
line source
1 # Swedish translations for TazInst package.
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
4 # Douros Dimitris <dourosdimitris@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 16:35+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-10 17:15+0200\n"
12 "Last-Translator: Douros Dimitris <dourosdimitris@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: Greek\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: installer.cgi:52
20 #, fuzzy
21 msgid "Welcome to the Slitaz Installer!"
22 msgstr "Εγκαταστάτης SliTaz"
24 #: installer.cgi:53
25 #, fuzzy
26 msgid ""
27 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
28 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
29 "web by downloading an ISO file."
30 msgstr ""
31 "Ο εγκαταστάτης SliTaz εγκαθιστά ή αναβαθμίζει το SliTaz σε έναν σκληρό δίσκο "
32 "από μια συσκευή όπως ένα Ζωντανό CD ή Ζωντανό USB key, από ένα αρχείο SliTaz "
33 "ISO, ή από το διαδίκτυο κατεβάζοντας ένα αρχείο ISO."
35 #: installer.cgi:56
36 msgid "Which type of installation do you want to start?"
37 msgstr ""
39 #: installer.cgi:64
40 msgid "Install"
41 msgstr "Εγκατάσταση"
43 #: installer.cgi:65
44 #, fuzzy
45 msgid ""
46 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
47 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
48 "except for any existing /home directory will be removed, the home directory "
49 "will be kept as is."
50 msgstr ""
51 "Εγκαταστήστε το SliTaz σε ένα διαμέρισμα του σκληρού δίσκου σας. Αν "
52 "αποφασίσετε να διαμορφώσετε το διαμέρισμα σας, όλα τα δεδομένα θα χαθούν. Αν "
53 "δεν το διαμορφώσετε, όλα τα στοιχεία εκτός από οποιοδήποτε υπάρχον /home "
54 "κατάλογο θα αφαιρεθούν, ο κατάλογος /home θα διατηρηθεί ως έχει."
56 #: installer.cgi:69
57 #, fuzzy
58 msgid ""
59 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
60 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
61 "graphically manage your partitions with Gparted"
62 msgstr ""
63 "Πριν από την εγκατάσταση, ίσως χρειαστεί να δημιουργήσετε ή να αλλάξετε το "
64 "μέγεθος στα διαμερίσματα στο σκληρό σας δίσκο, ώστε να δημιουργηθεί χώρος "
65 "για το SliTaz GNU/Linux. Μπορείτε να διαχειριστείτε γραφικά τις κατατμήσεις "
66 "σας με το Gparted"
68 #: installer.cgi:74 installer.cgi:576
69 msgid "Install SliTaz"
70 msgstr "Εγκατάσταση SliTaz"
72 #: installer.cgi:75
73 #, fuzzy
74 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
75 msgstr "Προχωρήστε στην εγκατάσταση του SliTaz"
77 #: installer.cgi:82
78 msgid "Upgrade"
79 msgstr "Αναβάθμιση"
81 #: installer.cgi:83
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
85 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
86 "removed. Any additional packages added to your old Slitaz system will be "
87 "updated as long you have an active internet connection."
88 msgstr ""
89 "Αναβαθμίστε ένα ήδη εγκατεστημένο σύστημα SliTaz στον σκληρό σας δίσκο. Οι "
90 "κατάλογοι /home /etc /var/www θα διατηρηθούν, όλοι οι άλλοι κατάλογοι θα "
91 "αφαιρεθούν. Τυχόν πρόσθετα πακέτα που είχαν προστεθεί στο παλιό σας σύστημα "
92 "SliTaz θα ενημερωθούν εφόσον έχετε μια ενεργή σύνδεση στο Internet."
94 #: installer.cgi:89 installer.cgi:585
95 msgid "Upgrade SliTaz"
96 msgstr "Αναβάθμιση SliTaz"
98 #: installer.cgi:90
99 #, fuzzy
100 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
101 msgstr "Δημιουργία Ζωντανών USB SliTaz συστημάτων"
103 #: installer.cgi:106
104 msgid "Partitioning"
105 msgstr "Κατάτμηση"
107 #: installer.cgi:108
108 #, fuzzy
109 msgid ""
110 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
111 "Windows<sup>&trade;</sup>, or Linux, or another operating system. You'll "
112 "need to resize these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. "
113 "SliTaz will co-exist with other operating systems already installed on your "
114 "hard drive."
115 msgstr ""
116 "Στα περισσότερα συστήματα που χρησιμοποιούνται, ο σκληρός δίσκος είναι ήδη "
117 "αφιερωμένος σε διαμερίσματα των Windows<sup>&trade;</ sup>, ή Linux, ή "
118 "κάποιο άλλο λειτουργικό σύστημα. Θα πρέπει να αλλάξετε το μέγεθος αυτών των "
119 "διαμερισμάτων, ώστε να δημιουργηθεί χώρος για το sliTaz GNU/Linux. Το SliTaz "
120 "θα συνυπάρχει με άλλα λειτουργικά συστήματα που έχουν ήδη εγκατασταθεί στον "
121 "σκληρό σας δίσκο."
123 #: installer.cgi:113
124 #, fuzzy
125 msgid ""
126 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
127 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
128 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
129 "comfy."
130 msgstr ""
131 "Το μέγεθος του χώρου που χρειάζεται εξαρτάται από το πόσο λογισμικό "
132 "σχεδιάζετε να εγκαταστήσετε και πόσο χώρο χρειάζεστε για τους χρήστες. Είναι "
133 "αντιληπτό ότι θα μπορούσατε να τρέξετε ένα ελάχιστο σύστημα sliTaz σε 300MB "
134 "ή λιγότερο, αλλά 2GB είναι πράγματι πιο άνετα."
136 #: installer.cgi:117
137 #, fuzzy
138 msgid ""
139 "A separate home partition, and a partition that will be used as Linux swap "
140 "space may be created if needed. Slitaz detects and uses swap partitions "
141 "automatically."
142 msgstr ""
143 "Ένα ξεχωριστό διαμέρισμα /home, και ένα διαμέρισμα που θα χρησιμοποιηθεί ως "
144 "χώρος Linux swap μπορεί να δημιουργηθεί αν χρειαστεί. Το SliTaz εντοπίζει "
145 "και χρησιμοποιεί αυτόματα κατατμήσεις swap."
147 #: installer.cgi:122
148 #, fuzzy
149 msgid ""
150 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
151 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
152 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
153 msgstr ""
154 "Μπορείτε να διαχειρίζεστε γραφικά τις κατατμήσεις σας με το Gparted. Το "
155 "GParted είναι ένας επεξεργαστής κατατμήσεων για γραφική διαχείριση των "
156 "διαμερισμάτων στο δίσκο σας. Το Gparted σας επιτρέπει τη δημιουργία, "
157 "καταστροφή, αντιγραφή, αλλαγή μεγέθους των κατατμήσεων σας χωρίς απώλεια "
158 "δεδομένων."
160 #: installer.cgi:126
161 #, fuzzy
162 msgid ""
163 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
164 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
165 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
166 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
167 msgstr ""
168 "Το Gparted υποστηρίζει ext2, ext3, ext4, Linux swap, NTFS και FAT32 "
169 "συστήματα αρχείων. Υποστήριξη για XJS, JFS, HFS και άλλα συστήματα αρχείων "
170 "είναι επίσης διαθέσιμη, αλλά πρέπει πρώτα να προσθέσετε οδηγούς για αυτά τα "
171 "συστήματα αρχείων με την εγκατάσταση των σχετικών πακέτων xfsprogs, "
172 "jfsutils, linux-hfs και ούτω καθεξής."
174 #: installer.cgi:134
175 #, fuzzy
176 msgid "Execute GParted"
177 msgstr "Εκτέλεση Gparted"
179 #: installer.cgi:135
180 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
181 msgstr ""
183 #: installer.cgi:136
184 msgid "Continue installation"
185 msgstr "Συνέχιση εγκατάστασης"
187 #: installer.cgi:137
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
191 "continue installation."
192 msgstr ""
193 "Αφού έχετε κάνει χώρο για το SliTaz στη μονάδα δίσκου σας, θα μπορείτε να "
194 "συνεχίσετε την εγκατάσταση."
196 #: installer.cgi:161
197 msgid "LiveCD"
198 msgstr "Ζωντανό CD"
200 #: installer.cgi:163
201 #, fuzzy
202 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
203 msgstr "Ζωντανό USB SliTaz"
205 #: installer.cgi:171
206 msgid "LiveUSB:"
207 msgstr "Ζωντανό USB"
209 #: installer.cgi:173
210 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
211 msgstr ""
213 #: installer.cgi:187
214 msgid "ISO file:"
215 msgstr "Αρχείο ISO:"
217 #: installer.cgi:189
218 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
219 msgstr ""
221 #: installer.cgi:195 installer.cgi:202
222 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
223 msgstr ""
225 #: installer.cgi:214
226 msgid "Web:"
227 msgstr "Ιστός:"
229 #: installer.cgi:216
230 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
231 msgstr ""
233 #: installer.cgi:223 installer.cgi:230
234 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
235 msgstr ""
237 #: installer.cgi:246
238 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
239 msgstr "Υπάρχον διαμέρισμα SliTaz για αναβάθμιση:"
241 #: installer.cgi:247
242 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
243 msgstr ""
245 #: installer.cgi:251
246 msgid "Install Slitaz to partition:"
247 msgstr "Εγκατάσταση SliTaz στο διαμέρισμα:"
249 #: installer.cgi:252
250 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
251 msgstr ""
253 #: installer.cgi:276
254 msgid "Options"
255 msgstr "Επιλογές"
257 #: installer.cgi:283
258 msgid "home partition"
259 msgstr "Διαμέρισμα home"
261 #: installer.cgi:285
262 #, fuzzy
263 msgid "Separate partition for /home:"
264 msgstr "Χρησιμοποιήστε ξεχωριστό διαμέρισμα για το /home:"
266 #: installer.cgi:286
267 #, fuzzy
268 msgid "Specify the partition containing /home"
269 msgstr "Χρησιμοποιήστε ξεχωριστό διαμέρισμα για το /home:"
271 #: installer.cgi:307
272 msgid "Hostname"
273 msgstr "Όνομα υπολογιστή (Hostname)"
275 #: installer.cgi:309
276 msgid "Set Hostname to:"
277 msgstr "Ορισμός ονόματος υπολογιστή (Hostname) σε:"
279 #: installer.cgi:310
280 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
281 msgstr ""
283 #: installer.cgi:316
284 msgid "Name of your system"
285 msgstr "Το όνομα του συστήματός σας"
287 #: installer.cgi:326
288 msgid "Root superuser"
289 msgstr ""
291 #: installer.cgi:328
292 msgid "Root passwd:"
293 msgstr "Κωδικός διαχειριστή:"
295 #: installer.cgi:329
296 #, fuzzy
297 msgid "Enter the password for root"
298 msgstr "Σφάλμα κωδικού χρήστη"
300 #: installer.cgi:335
301 msgid "Password of root"
302 msgstr "Κωδικός του διαχειριστή"
304 #: installer.cgi:344
305 msgid "User"
306 msgstr "Χρήστης"
308 #: installer.cgi:346
309 msgid "User login:"
310 msgstr "Όνομα χρήστη:"
312 #: installer.cgi:347
313 #, fuzzy
314 msgid "Enter the name of the first user"
315 msgstr "Όνομα του πρώτου χρήστη"
317 #: installer.cgi:353
318 msgid "Name of the first user"
319 msgstr "Όνομα του πρώτου χρήστη"
321 #: installer.cgi:364
322 msgid "User passwd:"
323 msgstr "Κωδικός χρήστη:"
325 #: installer.cgi:365
326 #, fuzzy
327 msgid "The password for default user"
328 msgstr "Κωδικός του πρώτου χρήστη"
330 #: installer.cgi:371
331 msgid "Password of the first user"
332 msgstr "Κωδικός του πρώτου χρήστη"
334 #: installer.cgi:380
335 #, fuzzy
336 msgid "Bootloader"
337 msgstr "Φορτωτής εκκίνησης (boot loader)"
339 #: installer.cgi:386
340 msgid "Install a bootloader."
341 msgstr ""
343 #: installer.cgi:387
344 #, fuzzy
345 msgid ""
346 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
347 "hand yourself."
348 msgstr ""
349 "Εγκατάσταση του προγράμματος εκκίνησης Grub. Συνήθως θα πρέπει να απαντήσετε "
350 "ναι, εκτός αν θέλετε να εγκαταστήσετε το grub με το χέρι, μόνος σας."
352 #: installer.cgi:404
353 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
354 msgstr "Ενεργοποίηση διπλής εκκίνησης με Windows (dual-boot)"
356 #: installer.cgi:405
357 msgid ""
358 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
359 "or SliTaz GNU/Linux."
360 msgstr ""
362 #: installer.cgi:416
363 msgid "Errors found. Please check your settings."
364 msgstr ""
366 #: installer.cgi:426
367 #, fuzzy
368 msgid "Select source media:"
369 msgstr "Πηγή προέλευσης SliTaz"
371 #: installer.cgi:432
372 #, fuzzy
373 msgid "Select destination"
374 msgstr "Επιλογή:"
376 #: installer.cgi:461
377 #, fuzzy
378 msgid "Checking settings..."
379 msgstr "Έλεγχος για αναβαθμίσεις..."
381 #: installer.cgi:533
382 msgid "Errors encountered."
383 msgstr ""
385 #: installer.cgi:546
386 msgid "Process completed!"
387 msgstr ""
389 #: installer.cgi:552
390 msgid ""
391 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
392 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
393 msgstr ""
395 #: installer.cgi:561
396 #, fuzzy
397 msgid "Tazinst log"
398 msgstr "Σφάλμα Tazinst"
400 #: installer.cgi:577
401 #, fuzzy
402 msgid ""
403 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
404 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
405 "all data except for any existing /home directory will be removed, the home "
406 "directory will be kept as is."
407 msgstr ""
408 "Πρόκειται να εγκαταστήσετε το SliTaz σε ένα διαμέρισμα του σκληρού δίσκου "
409 "σας. Αν αποφασίσετε να διαμορφώσετε το σκληρό δίσκο σας, όλα τα δεδομένα θα "
410 "χαθούν. Αν δεν τον διαμορφώσετε, όλα τα δεδομένα θα αφαιρεθούν, εκτός από "
411 "οποιονδήποτε υπάρχον κατάλογο /home, ο κατάλογος /home θα διατηρηθεί ως έχει."
413 #: installer.cgi:586
414 #, fuzzy
415 msgid ""
416 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
417 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
418 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
419 "Slitaz system will be updated as long you have an active internet connection."
420 msgstr ""
421 "Πρόκειται να αναβαθμισετε ένα ήδη εγκατεστημένο σύστημα sliTaz στον σκληρό "
422 "σας δίσκο. Οι κατάλογοι /home /etc /var/www θα διατηρηθούν, όλοι οι άλλοι "
423 "κατάλογοι θα αφαιρεθούν. Τυχόν πρόσθετα πακέτα που είχαν προστεθεί στο παλιό "
424 "σύστημα σας sliTaz, θα ενημερωθούν αν έχετε μια ενεργή σύνδεση στο Internet."
426 #: installer.cgi:601
427 msgid "Back to partitioning"
428 msgstr "Πίσω στην κατάτμηση"
430 #: installer.cgi:603
431 #, fuzzy
432 msgid "Back to entering settings"
433 msgstr "Πίσω στην κατάτμηση"
435 #: installer.cgi:605 installer.cgi:617 installer.cgi:632
436 msgid "Back to Installer Start Page"
437 msgstr "Πίσω στην αρχίκη σελίδα της εγκατάστασης"
439 #: installer.cgi:609
440 msgid "Proceed to SliTaz installation"
441 msgstr "Προχωρήστε στην εγκατάσταση του SliTaz"
443 #: installer.cgi:611
444 #, fuzzy
445 msgid "Installation complete. You can now restart"
446 msgstr ""
447 "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε. Τώρα μπορείτε να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή"
449 #: installer.cgi:613
450 msgid "Installation failed. See log"
451 msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε. Δες το αρχείο καταγραφής (log)"
453 #: installer.cgi:615
454 #, fuzzy
455 msgid "Continue installation."
456 msgstr "Συνέχιση εγκατάστασης"
458 #: installer.cgi:646
459 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
460 msgstr ""
461 "Μια ιστοσελίδα που δείχνει στο πρόγραμμα περιήγησης σε μια διαφορετική "
462 "σελίδα μετά από 2 δευτερόλεπτα"
464 #: installer.cgi:652
465 msgid ""
466 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
467 "want to go there manually"
468 msgstr ""
469 "Αν το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν ανακατευθυνθεί αυτόματα μέσα σε λίγα "
470 "δευτερόλεπτα, μπορεί να θέλετε να πάτε εκεί χειροκίνητα"
472 #: installer.cgi:654
473 msgid "here"
474 msgstr ""
476 #: installer.cgi:669 installer.cgi:681 installer.cgi:694
477 msgid "Tazinst Error"
478 msgstr "Σφάλμα Tazinst"
480 #: installer.cgi:670
481 #, fuzzy
482 msgid ""
483 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
484 "installation can not be done without tazinst."
485 msgstr ""
486 "<strong>tazinst</strong>, Λείπει το ελαφρύ πρόγραμμα εγκατάστασης του SliTaz "
487 "σε σκληρό δίσκο. Δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν εγκαταστάσεις χωρίς το "
488 "tazinst."
490 #: installer.cgi:672
491 #, fuzzy
492 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
493 msgstr ""
494 "Ελέγξτε τα δικαιώματα του tazinst ή επανεγκαταστήστε το πακέτο slitaz-tools:"
496 #: installer.cgi:682
497 #, fuzzy
498 msgid ""
499 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
500 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
501 msgstr ""
502 "<strong>tazinst</strong>, Λείπει το ελαφρύ πρόγραμμα εγκατάστασης του SliTaz "
503 "σε σκληρό δίσκο. Δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν εγκαταστάσεις χωρίς το "
504 "tazinst."
506 #: installer.cgi:685 installer.cgi:698
507 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
508 msgstr ""
510 #: installer.cgi:695
511 #, fuzzy
512 msgid ""
513 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
514 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
515 "installation cannot be done."
516 msgstr ""
517 "<strong>tazinst</strong>, Λείπει το ελαφρύ πρόγραμμα εγκατάστασης του SliTaz "
518 "σε σκληρό δίσκο. Δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν εγκαταστάσεις χωρίς το "
519 "tazinst."
521 #: installer.cgi:825 installer.cgi:873
522 msgid "None"
523 msgstr "Κανένα"
525 #: installer.cgi:899
526 msgid "Do not format"
527 msgstr ""
529 #: installer.cgi:901
530 msgid ""
531 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
532 msgstr ""
534 #: installer.cgi:903
535 #, fuzzy
536 msgid "Formatting option:"
537 msgstr "Διαμόρφωση διαμερίσματος ως:"
539 #: installer.cgi:952 installer.cgi:1023
540 msgid "SliTaz Installer"
541 msgstr "Εγκαταστάτης SliTaz"
543 #: installer.cgi:1039
544 msgid "Copyright"
545 msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα (Copyright)"
547 #: installer.cgi:1042
548 msgid "BSD License"
549 msgstr "Άδεια BSD"