tazpkg view po/pt_BR.po @ rev 702

Implement %s in translations (unfinished); "tazpkg search-file": speed up (~5 times) and colored output.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Fri Dec 05 03:09:58 2014 +0200 (2014-12-05)
parents 608981c962f8
children 79096c6ac28e
line source
1 # TazPkg Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2011 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-12-05 03:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-06 22:34-0300\n"
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: tazpkg:43 tazpkg:62 pkgs.cgi:159
21 msgid "base-system"
22 msgstr "base-system"
24 #: tazpkg:43 tazpkg:62 pkgs.cgi:160
25 msgid "x-window"
26 msgstr "x-window"
28 #: tazpkg:43 tazpkg:63 pkgs.cgi:161
29 msgid "utilities"
30 msgstr "utilitários"
32 #: tazpkg:43 tazpkg:63 pkgs.cgi:162
33 msgid "network"
34 msgstr "network"
36 #: tazpkg:43 tazpkg:64 pkgs.cgi:164
37 msgid "graphics"
38 msgstr "gráficos"
40 #: tazpkg:44 tazpkg:64 pkgs.cgi:166
41 msgid "multimedia"
42 msgstr "multimídia"
44 #: tazpkg:44 tazpkg:65 pkgs.cgi:165
45 msgid "office"
46 msgstr "escritório"
48 #: tazpkg:44 tazpkg:65 pkgs.cgi:167
49 msgid "development"
50 msgstr "desenvolvimento"
52 #: tazpkg:44 tazpkg:66 pkgs.cgi:168
53 msgid "system-tools"
54 msgstr "ferramentas-do-sistema"
56 #: tazpkg:44 tazpkg:66 pkgs.cgi:169
57 msgid "security"
58 msgstr "segurança"
60 #: tazpkg:45 tazpkg:67 pkgs.cgi:163
61 msgid "games"
62 msgstr "jogos"
64 #: tazpkg:45 tazpkg:67 pkgs.cgi:170
65 msgid "misc"
66 msgstr "misc"
68 #: tazpkg:45 tazpkg:67 pkgs.cgi:171
69 msgid "meta"
70 msgstr "meta"
72 #: tazpkg:45 tazpkg:68 pkgs.cgi:172
73 msgid "non-free"
74 msgstr "não-livre"
76 #: tazpkg:147
77 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
78 msgstr "Gerenciador de Pacotes TazPkg - Versão: %s"
80 #: tazpkg:149 tazpkg-box:24 tazpkg-notify:61
81 msgid "Usage:"
82 msgstr "Utilização:"
84 #: tazpkg:150
85 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
86 msgstr "tazpkg [comando] [pacote|dir|padrão|lista|cat|--opt] [dir|--opt]"
88 #: tazpkg:152
89 msgid "SHell:"
90 msgstr "SHell:"
92 #: tazpkg:154
93 msgid "Commands:"
94 msgstr "Comandos:"
96 #: tazpkg:155
97 msgid "Print this short usage"
98 msgstr "Mostra esta utilização."
100 #: tazpkg:156
101 msgid "Show known bugs in packages"
102 msgstr "Mostra bugs conhecidos dos pacotes"
104 #: tazpkg:157
105 msgid "Show TazPKG activity log"
106 msgstr "Mostra o log de atividade do TazPKG"
108 #: tazpkg:158
109 msgid "List installed packages on the system by category or all"
110 msgstr "Lista pacotes instalados no sistema por categoria ou todos"
112 #: tazpkg:159
113 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)"
114 msgstr "Lista os pacotes disponíveis no mirror (--diff para novos)"
116 #: tazpkg:160
117 msgid "Print information about a package"
118 msgstr "Mostra informação sobre o pacote"
120 #: tazpkg:161
121 msgid "Print description of a package (if it exists)"
122 msgstr "Mostra a descrição do pacote (se existir)"
124 #: tazpkg:162
125 msgid "List the files installed with a package"
126 msgstr "Lista arquivos instalados pelo pacote"
128 #: tazpkg:163
129 msgid "List the configuration files"
130 msgstr "Lista arquivos de configuração"
132 #: tazpkg:164
133 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)"
134 msgstr "Busca pacote por padrão ou nome (opções: -i|-l|-m)"
136 #: tazpkg:165
137 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
138 msgstr "Busca no mirror pacote que possui um arquivo em particular"
140 #: tazpkg:166
141 msgid "Search for file(s) in all installed packages files"
142 msgstr "Busca por arquivo(s) em todos os pacotes instalados"
144 #: tazpkg:167
145 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)"
146 msgstr "Instala um pacote (*.tazpkg) local (--forced para forçar)"
148 #: tazpkg:168
149 msgid "Install all packages from a list of packages."
150 msgstr "Instala todos os pacotes de uma lista de pacotes."
152 #: tazpkg:169
153 msgid "Remove the specified package and all installed files"
154 msgstr "Remove o pacote especificado e todos os arquivos instalados"
156 #: tazpkg:170
157 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
158 msgstr "Extrai um pacote (*.tazpkg) em um diretório"
160 #: tazpkg:171
161 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
162 msgstr "Empacota ou prerara uma árvore de diretórios para pacote"
164 #: tazpkg:172
165 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
166 msgstr "Recarrega o arquivo packages.list a partir do mirror"
168 #: tazpkg:173
169 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
170 msgstr "Verifica o %s dos pacotes listados e instala a última atualização"
172 #: tazpkg:174
173 msgid "Create a package archive from an installed package"
174 msgstr "Cria um arquivo de pacote instalado"
176 #: tazpkg:175
177 msgid "Create a package archive with configuration files"
178 msgstr "Cria um pacote dos arquivos de configuração"
180 #: tazpkg:176
181 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
182 msgstr "Reconstrói um pacote com melhor compressão"
184 #: tazpkg:177
185 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
186 msgstr "Bloqueia pacote instalado ou desbloqueia para atualização"
188 #: tazpkg:178
189 msgid "Download a package into the current directory"
190 msgstr "Baixa um pacote para o diretório atual"
192 #: tazpkg:179
193 msgid "Download and install a package from the mirror"
194 msgstr "Baixa e instala um pacote a partir mirror"
196 #: tazpkg:180
197 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
198 msgstr "Baixa e instala uma lista de pacotes a partir mirror"
200 #: tazpkg:181
201 msgid "Verify consistency of installed packages"
202 msgstr "Verifica a consistência de pacotes instalados"
204 #: tazpkg:182
205 msgid "Install the flavor list of packages"
206 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes"
208 #: tazpkg:183
209 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
210 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes e remove outros"
212 #: tazpkg:184
213 msgid "Change release and update packages"
214 msgstr "Muda a versão de lançamento e atualiza pacotes"
216 #: tazpkg:185
217 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
218 msgstr "Limpa todos os pacotes baixados do diretório de cache"
220 #: tazpkg:186
221 msgid "Display dependencies tree"
222 msgstr "Mostra árvore de dependências"
224 #: tazpkg:187
225 msgid "Display reverse dependencies tree"
226 msgstr "Mostra árvore de dependências reversa"
228 #: tazpkg:188
229 msgid "Convert alien package to tazpkg"
230 msgstr "Converte um pacote deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk para tazpkg"
232 #: tazpkg:189
233 msgid "Link a package from another slitaz installation"
234 msgstr "Liga um pacote a partir de outra instalação do SliTaz"
236 #: tazpkg:190
237 msgid "Change the mirror url configuration"
238 msgstr "Muda a configuração de url do mirror"
240 #: tazpkg:191
241 msgid "List undigest mirrors"
242 msgstr "Lista mirrors undigest"
244 #: tazpkg:192
245 msgid "Remove an undigest mirror"
246 msgstr "Remove um mirror undigest"
248 #: tazpkg:193
249 msgid "Add an undigest mirror"
250 msgstr "Adiciona um mirror undigest"
252 #: tazpkg:194
253 msgid "Update an undigest mirror"
254 msgstr "Atualiza um mirror undigest"
256 #: tazpkg:195
257 msgid "Replay post install script from package"
258 msgstr "Executa novamente funções de pós instalação do pacote"
260 #: tazpkg:203
261 msgid "Usage for command up:"
262 msgstr "Utilização para o commando up:"
264 #: tazpkg:203
265 msgid "option"
266 msgstr "opção"
268 #: tazpkg:205
269 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
270 msgstr "Execução em modo interativo e com confirmação antes da instalação"
272 #: tazpkg:207
273 msgid "Where options are:"
274 msgstr "Quando as opções são:"
276 #: tazpkg:208
277 msgid "Check only for available upgrades"
278 msgstr "Checa somente atualizações disponíveis"
280 #: tazpkg:209
281 msgid "Force recharge of packages list and check"
282 msgstr "Recarrega e verifica o arquivo packages.list."
284 #: tazpkg:210
285 msgid "Check for upgrades and install them all"
286 msgstr "Verifica se há atualizações e as instala"
288 #: tazpkg:212 tazpkg:1511 tazpkg:1535 tazpkg:1596 tazpkg:1722
289 msgid "Example:"
290 msgstr "Exemplo:"
292 #: tazpkg:225
293 msgid "Creating folder \"%s\"..."
294 msgstr "Criando \"%s\"..."
296 #: tazpkg:257
297 msgid "Please specify a package name on the command line."
298 msgstr "Por favor especifique o nome de um pacote na linha de comando."
300 #: tazpkg:270 tazpkg:394
301 msgid "Unable to find file \"%s\""
302 msgstr "Não encontrado: \"%s\""
304 #: tazpkg:284
305 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
306 msgstr "Arquivo receipt não encontrado: %s"
308 #: tazpkg:346
309 msgid "\"%s\" package is already installed."
310 msgstr "O pacote \"%s\" já está instalado."
312 #: tazpkg:347
313 msgid "You can use the --forced option to force installation."
314 msgstr "Você pode usar a opção --forced para forçar a instalação."
316 #: tazpkg:364
317 msgid "Unable to find the list \"%s\""
318 msgstr "Lista não encontrada: %s"
320 #: tazpkg:366
321 msgid ""
322 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
323 "packages available on the mirror."
324 msgstr ""
325 "Você provavelmente deve executar 'tazpkg recharge' como root para obter uma\n"
326 "lista de pacotes atualizada a partir do mirror."
328 #: tazpkg:383
329 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
330 msgstr ""
332 #: tazpkg:395
333 msgid "Please run tazpkg as root."
334 msgstr ""
336 #: tazpkg:516
337 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
338 msgstr "Não encontrado: %s na lista de pacotes do mirror."
340 #: tazpkg:603
341 msgid "Extracting package..."
342 msgstr "Extraindo..."
344 #: tazpkg:679
345 msgid "Installation of package \"%s\""
346 msgstr "Instalação de: %s"
348 #: tazpkg:681
349 msgid "Copying package..."
350 msgstr "Copiando..."
352 #: tazpkg:697
353 msgid "Checking post install dependencies..."
354 msgstr "Checando dependências de pós instalação..."
356 #: tazpkg:700
357 msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
358 msgstr "Execute '%s' em / e tente novamente."
360 #: tazpkg:782
361 msgid "Saving configuration files..."
362 msgstr "Salvando arquivos de configuração..."
364 #: tazpkg:798
365 msgid "Installing package..."
366 msgstr "Instalando..."
368 #: tazpkg:803
369 msgid "Removing old package..."
370 msgstr "Removendo antigo..."
372 #: tazpkg:812
373 msgid "Removing all tmp files..."
374 msgstr "Removendo todos os arquivos temporários..."
376 #: tazpkg:854
377 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
378 msgstr "Pacote %s (%s) não está instalado."
380 #: tazpkg:893
381 msgid "Could not download \"%s\" from \"%s\". Exiting."
382 msgstr ""
384 #: tazpkg:987
385 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
386 msgstr "AVISO! Loop de dependências entre %s e %s."
388 #: tazpkg:992
389 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
390 msgstr "Checando dependências para: %s"
392 #: tazpkg:997
393 msgid "Missing package \"%s\""
394 msgstr "Falta: %s"
396 #: tazpkg:1001
397 #, sh-format
398 msgid "$num missing package to install."
399 msgid_plural "$num missing packages to install."
400 msgstr[0] "$num faltante para instalar."
401 msgstr[1] "$num faltantes para instalar."
403 #: tazpkg:1020
404 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
405 msgstr "Instalando todas as dependências faltantes? (y/N)"
407 #: tazpkg:1035
408 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
409 msgstr "Checando se %s existe na lista local..."
411 #: tazpkg:1061
412 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
413 msgstr "Deixando dependências para %s não resolvidas."
415 #: tazpkg:1062
416 msgid "The package is installed but will probably not work."
417 msgstr "O pacote está instalado mas provavelmente não funcionará."
419 #: tazpkg:1072
420 msgid "Installed packages"
421 msgstr "Pacotes instalados"
423 #: tazpkg:1084
424 #, sh-format
425 msgid "$num installed package found for: $PATTERN"
426 msgid_plural "$num installed packages found for: $PATTERN"
427 msgstr[0] "$num pacote instalado encontrado para: $PATTERN"
428 msgstr[1] "$num pacotes instalados encontrados para: $PATTERN"
430 #: tazpkg:1093
431 msgid "Available packages name-version"
432 msgstr "Pacotes disponíveis nome-versão"
434 #: tazpkg:1104
435 msgid ""
436 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
437 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
438 msgstr ""
439 "Arquivo 'packages.list' não encontrado para checagem de pacotes no mirror.\n"
440 "Para mais resultados execute 'tazpkg recharge' como root antes de procurar."
442 #: tazpkg:1109 tazpkg:1134
443 #, sh-format
444 msgid "$num available package found for: $PATTERN"
445 msgid_plural "$num available packages found for: $PATTERN"
446 msgstr[0] "$num pacote disponível encontrado para: $PATTERN"
447 msgstr[1] "$num pacotes disponíveis encontrados para: $PATTERN"
449 #: tazpkg:1119
450 msgid "Matching packages name with version and desc"
451 msgstr "Identificando nomes de pacote com versão e descrição"
453 #: tazpkg:1129
454 msgid ""
455 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
456 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
457 msgstr ""
458 "Arquivo 'packages.txt' não encontrado para checagem de pacotes no mirror.\n"
459 "Para mais resultados execute 'tazpkg recharge' como root antes de procurar."
461 #: tazpkg:1185
462 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
463 msgstr "Variante %s não encontrada. Abortando."
465 #: tazpkg:1200
466 msgid "Current mirror(s)"
467 msgstr "Mirrors atuais"
469 #: tazpkg:1203
470 msgid ""
471 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
472 "specify\n"
473 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
474 msgstr ""
475 "Por favor informe a URL do novo mirror (http, ftp ou caminho local).\n"
476 "Você deve especificar o endereço completo para o diretório dos pacotes e "
477 "arquivo\n"
478 "packages.list."
480 #: tazpkg:1206
481 msgid "New mirror(s) URL: "
482 msgstr "Nova URL de mirror: "
484 #: tazpkg:1214
485 msgid "Nothing has been changed."
486 msgstr "Nada mudado."
488 #: tazpkg:1216
489 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
490 msgstr "Configurando mirror(s) para: %s"
492 #: tazpkg:1341
493 msgid "Blocked packages"
494 msgstr "Pacotes bloqueados"
496 #: tazpkg:1345
497 msgid "No blocked packages found."
498 msgstr "Nenhum pacote bloqueado foi encontrado."
500 #: tazpkg:1351
501 msgid "Packages categories"
502 msgstr "Categorias de Pacotes"
504 #: tazpkg:1355
505 #, sh-format
506 msgid "$num category"
507 msgid_plural "$num categories"
508 msgstr[0] "$num categoria"
509 msgstr[1] "$num categorias"
511 #: tazpkg:1360
512 msgid "List of all installed packages"
513 msgstr "Lista de todos os pacotes instalados"
515 #: tazpkg:1368
516 #, sh-format
517 msgid "$num package installed."
518 msgid_plural "$num packages installed."
519 msgstr[0] "$num pacote instalado."
520 msgstr[1] "$num pacotes instalados."
522 #: tazpkg:1375
523 msgid "Installed packages of category \"%s\""
524 msgstr "Pacotes instalados da categoria: %s"
526 #: tazpkg:1388
527 #, sh-format
528 msgid "$num package installed of category $cat_name."
529 msgid_plural "$num packages installed of category $cat_name."
530 msgstr[0] "$num pacote instalado da categoria $cat_name."
531 msgstr[1] "$num pacotes instalados da categoria $cat_name."
533 #: tazpkg:1401 tazpkg:2203
534 msgid "Mirrored packages diff"
535 msgstr "Diferença dos pacotes no mirror"
537 #: tazpkg:1405
538 #, sh-format
539 msgid "$num new package listed on the mirror."
540 msgid_plural "$num new packages listed on the mirror."
541 msgstr[0] "$num novo pacote listado no mirror."
542 msgstr[1] "$num novos pacotes listados no mirror."
544 #: tazpkg:1409
545 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
546 msgstr "Não foi possível listar, arquivo packages.diff não encontrado."
548 #: tazpkg:1410
549 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
550 msgstr "Recarregue sua lista atual para obter a primeira diferença."
552 #: tazpkg:1414
553 msgid "List of available packages on the mirror"
554 msgstr "Lista de pacotes disponíveis no mirror"
556 #: tazpkg:1420
557 #, sh-format
558 msgid "$num package in the last recharged list."
559 msgid_plural "$num packages in the last recharged list."
560 msgstr[0] "$num pacote na última lista recarregada."
561 msgstr[1] "$num pacotes na última lista recarregada."
563 #: tazpkg:1429
564 msgid "Installed files by \"%s\""
565 msgstr "Arquivos instalados por: %s"
567 #: tazpkg:1434
568 #, sh-format
569 msgid "$num file installed with $PACKAGE"
570 msgid_plural "$num files installed with $PACKAGE"
571 msgstr[0] "$num instalado por $PACKAGE."
572 msgstr[1] "$num instalados com $PACKAGE."
574 #: tazpkg:1445
575 msgid "TazPKG information"
576 msgstr "Informação do TazPkg"
578 #: tazpkg:1455
579 msgid "Package : %s"
580 msgstr "Pacote : %s"
582 #: tazpkg:1456
583 msgid "Version : %s"
584 msgstr "Versão : %s"
586 #: tazpkg:1457
587 msgid "Category : %s"
588 msgstr "Categoria : %s"
590 #: tazpkg:1458
591 msgid "Short desc : %s"
592 msgstr "Descrição : %s"
594 #: tazpkg:1459
595 msgid "Maintainer : %s"
596 msgstr "Mantenedor : %s"
598 #: tazpkg:1460
599 msgid "License : %s"
600 msgstr "Licença : %s"
602 #: tazpkg:1461
603 msgid "Depends : %s"
604 msgstr "Depende de : %s"
606 #: tazpkg:1462
607 msgid "Suggested : %s"
608 msgstr "Sugeridos : %s"
610 #: tazpkg:1463
611 msgid "Build deps : %s"
612 msgstr "Depedências de compilação : %s"
614 #: tazpkg:1464
615 msgid "Wanted src : %s"
616 msgstr "Fontes requeridos : %s"
618 #: tazpkg:1465
619 msgid "Web site : %s"
620 msgstr "Web site : %s"
622 #: tazpkg:1466
623 msgid "Tags : %s"
624 msgstr ""
626 #: tazpkg:1474
627 msgid "Description of package \"%s\""
628 msgstr "Descrição de: %s"
630 #: tazpkg:1479
631 msgid "Sorry, no description available for this package."
632 msgstr "Desculpe, nenhuma descrição disponível para esse pacote."
634 #: tazpkg:1487
635 msgid "TazPKG Activity"
636 msgstr "Atividade do TazPKG"
638 #: tazpkg:1510
639 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
640 msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de pacote para buscar."
642 #: tazpkg:1515
643 msgid "Search result for \"%s\""
644 msgstr "Resultados da busca para: %s"
646 #: tazpkg:1534 tazpkg:1595
647 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
648 msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de arquivo para buscar."
650 #: tazpkg:1539
651 msgid "Search result for file \"%s\""
652 msgstr "Resultados da busca para arquivo %s"
654 #: tazpkg:1546 tazpkg:1568
655 msgid "Package %s:"
656 msgstr "Pacote %s:"
658 #: tazpkg:1586
659 #, sh-format
660 msgid "$num file found for: $pkg"
661 msgid_plural "$num files found for: $pkg"
662 msgstr[0] "$num arquivo encontrado para: $pkg"
663 msgstr[1] "$num arquivos encontrados para: $pkg"
665 #: tazpkg:1600
666 msgid "Search result for package \"%s\""
667 msgstr "Resultados da busca para pacote %s"
669 #: tazpkg:1612
670 #, sh-format
671 msgid "No file found for: $file"
672 msgstr "0 arquivos encontrados para: $file"
674 #: tazpkg:1617
675 #, sh-format
676 msgid "$num package found with file: $file"
677 msgid_plural "$num packages found with file: $file"
678 msgstr[0] "$num pacote encontrado para arquivo: $file"
679 msgstr[1] "$num pacotes encontrados para arquivo: $file"
681 #: tazpkg:1663
682 msgid ""
683 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
684 "list of packages to install. Example: tazpkg install-list packages.list"
685 msgstr ""
686 "Por favor mude de diretório (cd) para o repositório de pacotes e indique\n"
687 "a lista de pacotes para instalar. Exemplo: tazpkg install-list packages.list"
689 #: tazpkg:1670
690 #, sh-format
691 msgid "Unable to find: $list_file"
692 msgstr "Não encontrado: $list_file"
694 #: tazpkg:1693
695 #, sh-format
696 msgid "Adding implicit depends $pkg..."
697 msgstr "Adicionando dependências implicitas $pkg..."
699 #: tazpkg:1721
700 msgid "Please specify the release you want on the command line."
701 msgstr "Por favor indique o lançamento desejado na linha de comando."
703 #: tazpkg:1750
704 #, sh-format
705 msgid "$PACKAGE is not installed."
706 msgstr "$PACKAGE não está instalado."
708 #: tazpkg:1768
709 #, sh-format
710 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
711 msgstr "Os seguintes pacotes dependem de $PACKAGE:"
713 #: tazpkg:1775
714 #, sh-format
715 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
716 msgstr "Os seguintes pacotes foram modificados por $PACKAGE:"
718 #: tazpkg:1783
719 #, sh-format
720 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)? (y/N)"
721 msgstr "Remover $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)? (y/N)"
723 #: tazpkg:1787
724 #, sh-format
725 msgid "Removing: $PACKAGE"
726 msgstr "Removendo: $PACKAGE"
728 #: tazpkg:1792
729 msgid "Removing all files installed..."
730 msgstr "Removendo todos os arquivos instalados..."
732 #: tazpkg:1811
733 msgid "Removing package receipt..."
734 msgstr "Removendo arquivos receipt..."
736 #: tazpkg:1828
737 #, sh-format
738 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE? (y/N)"
739 msgstr "Removendo pacotes que dependem de $PACKAGE? (y/N)"
741 #: tazpkg:1843
742 #, sh-format
743 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE? (y/N)"
744 msgstr "Reinstala pacotes modificados por $PACKAGE? (y/N)"
746 #: tazpkg:1849
747 #, sh-format
748 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
749 msgstr "Verifica $INSTALLED/$i para reinstalação"
751 #: tazpkg:1859
752 #, sh-format
753 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
754 msgstr "Desinstalação de $PACKAGE cancelada."
756 #: tazpkg:1868
757 #, sh-format
758 msgid "Extracting: $PACKAGE"
759 msgstr "Extraindo: $PACKAGE"
761 #: tazpkg:1879 tazpkg:1896
762 msgid "Copying original package..."
763 msgstr "Copiando pacote original..."
765 #: tazpkg:1885
766 #, sh-format
767 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
768 msgstr "$PACKAGE extraído para: $DESTDIR"
770 #: tazpkg:1893
771 #, sh-format
772 msgid "Recompressing: $PACKAGE"
773 msgstr "Recomprimindo: $PACKAGE"
775 #: tazpkg:1903
776 msgid "Recompressing the fs..."
777 msgstr "Recomprimindo o sistema de arquivos..."
779 #: tazpkg:1908
780 msgid "Creating new package..."
781 msgstr "Criando novo pacote..."
783 #: tazpkg:1930
784 msgid "File lost"
785 msgstr "Arquivo perdido"
787 #: tazpkg:1943 pkgs.cgi:807
788 msgid "Configuration files"
789 msgstr "Arquivos de configuração"
791 #: tazpkg:1981
792 #, sh-format
793 msgid "User configuration backup on $pkg_date"
794 msgstr "Backup das configurações de usuário em $pkg_date"
796 #: tazpkg:1998
797 #, sh-format
798 msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
799 msgstr "Reempacotando: $PACKAGE-($VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg)"
801 #: tazpkg:2000
802 #, sh-format
803 msgid "Can't repack $PACKAGE"
804 msgstr "Impossível reempacotar $PACKAGE"
806 #: tazpkg:2004
807 #, sh-format
808 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
809 msgstr "Impossível reempacotar, os arquivos do $PACKAGE foram modificados por:"
811 #: tazpkg:2016
812 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
813 msgstr "Impossível reempacotar, os seguintes arquivos foram perdidos:"
815 #: tazpkg:2043
816 #, sh-format
817 msgid "Can't repack, $CHECKSUM error."
818 msgstr "Impossível reempacotar, erro $CHECKSUM."
820 #: tazpkg:2054
821 #, sh-format
822 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
823 msgstr "Pacote $PACKAGE reempacotado com sucesso."
825 #: tazpkg:2056 tazpkg:2112
826 #, sh-format
827 msgid "Size: $pkg_size"
828 msgstr "Tamanho: $pkg_size"
830 #: tazpkg:2066
831 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
832 msgstr "Arquivo receipt não encontrado. Por favor leia a documentação."
834 #: tazpkg:2069
835 #, sh-format
836 msgid "Packing: $PACKAGE"
837 msgstr "Extraindo: $PACKAGE"
839 #: tazpkg:2071
840 msgid "Creating the list of files..."
841 msgstr "Criando lista de arquivos..."
843 #: tazpkg:2077
844 #, sh-format
845 msgid "Creating $CHECKSUM of files..."
846 msgstr "Criando $CHECKSUM dos arquivos..."
848 #: tazpkg:2091
849 msgid "Compressing the fs..."
850 msgstr "Comprimindo o sistema de arquivos..."
852 #: tazpkg:2098
853 msgid "Updating receipt sizes..."
854 msgstr "Atualizando tamanhos no arquivo receipt... "
856 #: tazpkg:2103
857 msgid "Creating full cpio archive..."
858 msgstr "Criando arquivo cpio..."
860 #: tazpkg:2106
861 msgid "Restoring original package tree..."
862 msgstr "Restaurando a árvore de arquivos original..."
864 #: tazpkg:2110
865 #, sh-format
866 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
867 msgstr "Pacote $PACKAGE comprimido com sucesso"
869 #: tazpkg:2137
870 #, sh-format
871 msgid "$repo doesn't exist."
872 msgstr "$repo não existe."
874 #: tazpkg:2155
875 #, sh-format
876 msgid "Undigest $base_path"
877 msgstr "Undigest $base_path"
879 #: tazpkg:2157
880 #, sh-format
881 msgid "$repository_name is up to date."
882 msgstr "$repository_name atualizado."
884 #: tazpkg:2172
885 #, sh-format
886 msgid "Recharging undigest $base_path:"
887 msgstr "Recarregando mirror undigest $base_path:"
889 #: tazpkg:2176
890 msgid "Creating backup of the last packages list..."
891 msgstr "Criando backup da lista de pacotes mais recente..."
893 #: tazpkg:2209
894 #, sh-format
895 msgid "$num new package on the mirror."
896 msgid_plural "$num new packages on the mirror."
897 msgstr[0] "$num novo pacote no mirror."
898 msgstr[1] "$num novos pacotes no mirror."
900 #: tazpkg:2212
901 msgid "No new packages on the mirror."
902 msgstr "Nenhum pacote novo no mirror."
904 #: tazpkg:2217
905 msgid ""
906 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
907 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
908 "packages."
909 msgstr ""
910 "Arquivo packages.list mais recente pronto para uso. Note que a próxima vez\n"
911 "que a lista for recarregada, serão listadas diferenças referentes aos\n"
912 "pacotes novos e os que necessitam de atualização."
914 #: tazpkg:2256
915 #, sh-format
916 msgid "$pkg_list is older than one week... recharging"
917 msgstr "$pkg_list possui mais de uma semana... aualizando"
919 #: tazpkg:2260 pkgs.cgi:440
920 msgid "Package"
921 msgstr "Pacote"
923 #: tazpkg:2260 pkgs.cgi:146
924 msgid "Version"
925 msgstr "Versão"
927 #: tazpkg:2260
928 msgid "Status"
929 msgstr "Status"
931 #: tazpkg:2285
932 msgid "Blocked"
933 msgstr "Bloqueados"
935 #: tazpkg:2292
936 msgid "New build"
937 msgstr "Nova compilação:"
939 #: tazpkg:2294
940 #, sh-format
941 msgid "New version $new"
942 msgstr "Nova Versão $new"
944 #: tazpkg:2307
945 msgid "System is up-to-date..."
946 msgstr "Sistema atualizado..."
948 #: tazpkg:2311
949 #, sh-format
950 msgid "$num installed package scanned in ${time}s"
951 msgid_plural "$num installed packages scanned in ${time}s"
952 msgstr[0] "$num pacote instalado buscado em ${time}s"
953 msgstr[1] "$num pacotes instalados buscados em ${time}s"
955 #: tazpkg:2316
956 #, sh-format
957 msgid "$num blocked"
958 msgid_plural "$num blocked"
959 msgstr[0] "$num bloqueado"
960 msgstr[1] "$num bloqueados"
962 #: tazpkg:2319
963 msgid "0 blocked"
964 msgstr "0 bloqueado"
966 #: tazpkg:2323
967 #, sh-format
968 msgid "You have $num available upgrade ($blocked)"
969 msgid_plural "You have $num available upgrades ($blocked)"
970 msgstr[0] "Há $num atualização disponível ($blocked)"
971 msgstr[1] "Há $num atualizações disponíveis ($blocked)"
973 #: tazpkg:2333
974 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
975 msgstr "Você gostaria de instalá-los agora: y=sim n=não?"
977 #: tazpkg:2345
978 msgid "Leaving without any upgrades installed."
979 msgstr "Saindo sem instalar atualizações."
981 #: tazpkg:2359
982 msgid "No known bugs."
983 msgstr "Sem bugs conhecidos."
985 #: tazpkg:2365
986 msgid "Bug list completed"
987 msgstr "Lista de Bugs completa."
989 #: tazpkg:2367
990 #, sh-format
991 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
992 msgstr "Bugs no pacote $PACKAGE versão $VERSION$EXTRAVERSION:"
994 #: tazpkg:2386
995 #, sh-format
996 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
997 msgstr "A instalação do pacote $PACKAGE não se completou"
999 #: tazpkg:2393
1000 #, sh-format
1001 msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
1002 msgstr "O pacote $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION foi modificado por:"
1004 #: tazpkg:2398
1005 #, sh-format
1006 msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1007 msgstr "Arquivos perdidos para $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1009 #: tazpkg:2402
1010 msgid "target of symlink"
1011 msgstr "alvo do link simbólico"
1013 #: tazpkg:2407
1014 #, sh-format
1015 msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1016 msgstr "Arquivos perdidos para $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1018 #: tazpkg:2414
1019 #, sh-format
1020 msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:"
1021 msgstr "Loop de dependências entre $PACKAGE e:"
1023 #: tazpkg:2419
1024 msgid "Looking for known bugs..."
1025 msgstr "Procurando por bugs conhecidos..."
1027 #: tazpkg:2445
1028 #, sh-format
1029 msgid "The following packages provide $file:"
1030 msgstr "Os seguintes pacotes fornecem $file:"
1032 #: tazpkg:2451
1033 #, sh-format
1034 msgid "(overridden by $pkg_list)"
1035 msgstr "(substituído por $pkg_list)"
1037 #: tazpkg:2459
1038 msgid "No package has installed the following files:"
1039 msgstr "Nenhum pacote instalou os seguintes arquivos:"
1041 #: tazpkg:2468
1042 msgid "Check completed."
1043 msgstr "Checagem completa."
1045 #: tazpkg:2477
1046 #, sh-format
1047 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1048 msgstr "$PACKAGE já está na lista de pacotes bloqueados."
1050 #: tazpkg:2479
1051 #, sh-format
1052 msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..."
1053 msgstr "Adicionando $PACKAGE para: $BLOCKED..."
1055 #: tazpkg:2495
1056 #, sh-format
1057 msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..."
1058 msgstr "Removendo $PACKAGE de: $BLOCKED..."
1060 #: tazpkg:2503
1061 #, sh-format
1062 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1063 msgstr "$PACKAGE não está na lista de pacotes bloqueados."
1065 #: tazpkg:2521 tazpkg:2566
1066 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1067 msgstr "rootconfig necessita que a opção --root= seja usada."
1069 #: tazpkg:2533
1070 #, fuzzy, sh-format
1071 msgid "$PACKAGE already in the cache"
1072 msgstr "$PACKAGE já está no cache: $CACHE_DIR"
1074 #: tazpkg:2536 tazpkg:2600
1075 #, sh-format
1076 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1077 msgstr "Continuando o download de $PACKAGE"
1079 #: tazpkg:2597
1080 #, sh-format
1081 msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR"
1082 msgstr "$PACKAGE já está no cache: $CACHE_DIR"
1084 #: tazpkg:2623
1085 #, sh-format
1086 msgid "Path: $CACHE_DIR"
1087 msgstr "Caminho: $CACHE_DIR"
1089 #: tazpkg:2624
1090 msgid "Cleaning cache directory..."
1091 msgstr "Limpando o diretório de cache..."
1093 #: tazpkg:2630
1094 #, fuzzy, sh-format
1095 msgid "$num file removed from cache."
1096 msgid_plural "$num files removed from cache."
1097 msgstr[0] "$num arquivo removido do cache."
1098 msgstr[1] "$num arquivo removido do cache."
1100 #: tazpkg:2644
1101 msgid "Current undigest(s)"
1102 msgstr "Undigest(s) atuais"
1104 #: tazpkg:2647
1105 msgid "No undigest mirror found."
1106 msgstr "Nenhum mirror undigest encontrado."
1108 #: tazpkg:2661
1109 #, sh-format
1110 msgid "Remove $undigest undigest? (y/N)"
1111 msgstr "Remove undigest $undigest? (y/N)"
1113 #: tazpkg:2663
1114 #, sh-format
1115 msgid "Removing $undigest undigest..."
1116 msgstr "Removendo undigest $undigest..."
1118 #: tazpkg:2669
1119 #, sh-format
1120 msgid "Undigest $undigest not found"
1121 msgstr "Undigest $undigest não encontrado"
1123 #: tazpkg:2686
1124 #, sh-format
1125 msgid "Creating new undigest $undigest."
1126 msgstr "Criando novo undigest $undigest."
1128 #: tazpkg:2711
1129 #, sh-format
1130 msgid "Unknown option $u_opt."
1131 msgstr "Opção desconhecida $u_opt."
1133 #: tazpkg:2726
1134 #, sh-format
1135 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1136 msgstr "Nada a se fazer para $PACKAGE."
1138 #: tazpkg:2730
1139 #, sh-format
1140 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1141 msgstr "Pacote $PACKAGE não está instalado."
1143 #: tazpkg:2731
1144 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1145 msgstr "Instale o pacote com 'tazpkg install' ou 'tazpkg get-install'"
1147 #: tazpkg:2745
1148 msgid "TazPKG SHell."
1149 msgstr "TazPkg SHell."
1151 #: tazpkg:2746
1152 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1153 msgstr "Digite 'usage' para comandos disponíveis ou 'quit' ou 'q' para sair."
1155 #: tazpkg:2755
1156 msgid "You are already running a TazPKG SHell."
1157 msgstr "Você já está usando o TazPkg SHell."
1159 #: tazpkg:2796
1160 msgid ""
1161 "\n"
1162 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
1163 "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n"
1164 " your running system ram.\n"
1165 msgstr ""
1166 "\n"
1167 "utilização: tazpkg link nome-do-pacote raiz-do-slitaz\n"
1168 "exemplo: 'tazpkg link openoffice /mnt' utilizará menos de 100k na\n"
1169 " memória RAM do sistema.\n"
1171 #: tazpkg:2804
1172 #, sh-format
1173 msgid "$PACKAGE is already installed."
1174 msgstr "$PACKAGE já está instalado."
1176 #: tazpkg:2813
1177 #, sh-format
1178 msgid "Missing: $i"
1179 msgstr "Falta: $i"
1181 #: tazpkg:2817
1182 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
1183 msgstr "Liga todas as dependências perdidas? (y/N)"
1185 #: tazpkg:2826
1186 #, sh-format
1187 msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
1188 msgstr "Deixando dependências não resolvidas para: $PACKAGE"
1190 #: tazpkg:2827
1191 msgid "The package is installed but probably will not work."
1192 msgstr "O pacote está instalado mas provavelmente não funcionará."
1194 #: tazpkg-convert:29
1195 msgid "No dependency for"
1196 msgstr "Nenhuma dependência para"
1198 #: tazpkg-convert:32
1199 #, sh-format
1200 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
1201 msgstr "AVISO: dependência desconhecida para $lib"
1203 #: tazpkg-convert:87
1204 #, fuzzy, sh-format
1205 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an upkg package!"
1206 msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote do Puppy!"
1208 #: tazpkg-convert:205 tazpkg-convert:482
1209 #, sh-format
1210 msgid "Invalid target: $target (expected i386)"
1211 msgstr "Alvo inválido: $target (esperado i386)"
1213 #: tazpkg-convert:244
1214 #, sh-format
1215 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
1216 msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Archlinux/Alpine!"
1218 #: tazpkg-convert:312
1219 #, sh-format
1220 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
1221 msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote do Puppy!"
1223 #: tazpkg-convert:347
1224 #, sh-format
1225 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
1226 msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote do Slax!"
1228 #: tazpkg-convert:427
1229 #, sh-format
1230 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
1231 msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Slackware!"
1233 #: tazpkg-convert:533
1234 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
1235 msgstr "Não foi possível extrair o RPM com o programa padrão (rmp2cpio)."
1237 #: tazpkg-convert:534
1238 msgid "Do you want to install 'p7zip-full' package"
1239 msgstr "Você deseja instalar o pacote 'p7zip-full'"
1241 #: tazpkg-convert:660
1242 msgid "Unsupported format"
1243 msgstr "Formato não suportado"
1245 #: tazpkg-box:17
1246 msgid "TazPKG"
1247 msgstr "TazPKG"
1249 #: tazpkg-box:18
1250 msgid "SliTaz Package Action"
1251 msgstr "Ação do TazPkg"
1253 #: tazpkg-box:24
1254 msgid "package"
1255 msgstr "pacote"
1257 #: tazpkg-box:58 pkgs.cgi:639
1258 msgid "Install"
1259 msgstr "Instalar"
1261 #: tazpkg-box:59
1262 msgid "Extract"
1263 msgstr "Extrair"
1265 #: tazpkg-box:79
1266 #, sh-format
1267 msgid "Downloading: $pkg"
1268 msgstr "Baixando: $pkg"
1270 #: pkgs:5
1271 msgid "Packages"
1272 msgstr "Pacotes"
1274 #: pkgs:8 pkgs.cgi:232 pkgs.cgi:372 pkgs.cgi:429 pkgs.cgi:496 pkgs.cgi:537
1275 #: pkgs.cgi:597 pkgs.cgi:677 pkgs.cgi:970 tazpkg-notify:50
1276 msgid "My packages"
1277 msgstr "Meus pacotes"
1279 #: pkgs:10 pkgs.cgi:242 pkgs.cgi:302 pkgs.cgi:368 pkgs.cgi:425 pkgs.cgi:535
1280 #: pkgs.cgi:980
1281 msgid "Recharge list"
1282 msgstr "Recarregar lista"
1284 #: pkgs:12
1285 msgid "Check updates"
1286 msgstr "Checar atualizações"
1288 #: pkgs:14 pkgs.cgi:782 pkgs.cgi:984
1289 msgid "Administration"
1290 msgstr "Administração"
1292 #: pkgs.cgi:17
1293 msgid "TazPanel - Packages"
1294 msgstr "TazPanel - Pacotes"
1296 #: pkgs.cgi:62
1297 msgid "Last recharge:"
1298 msgstr "Última recarga:"
1300 #: pkgs.cgi:69
1301 msgid "(Older than 10 days)"
1302 msgstr "(Mais de 10 dias)"
1304 #: pkgs.cgi:71
1305 msgid "(Not older than 10 days)"
1306 msgstr "(Não mais que 10 dias)"
1308 #: pkgs.cgi:75
1309 msgid "Installed packages:"
1310 msgstr "Pacotes instalados:"
1312 #: pkgs.cgi:77
1313 msgid "Mirrored packages:"
1314 msgstr "Pacotes no mirror:"
1316 #: pkgs.cgi:79
1317 msgid "Upgradeable packages:"
1318 msgstr "Pacotes atualizáveis:"
1320 #: pkgs.cgi:81 pkgs.cgi:725
1321 msgid "Installed files:"
1322 msgstr "Pacotes instalados:"
1324 #: pkgs.cgi:83
1325 msgid "Blocked packages:"
1326 msgstr "Pacotes bloqueados:"
1328 #: pkgs.cgi:97
1329 msgid "Delete"
1330 msgstr "Deletar"
1332 #: pkgs.cgi:100
1333 msgid "Use as default"
1334 msgstr "Usar como padrão"
1336 #: pkgs.cgi:131
1337 msgid "Search"
1338 msgstr "Buscar"
1340 #: pkgs.cgi:133
1341 msgid "Files"
1342 msgstr "Arquivos"
1344 #: pkgs.cgi:145 pkgs.cgi:885
1345 msgid "Name"
1346 msgstr "Nome"
1348 #: pkgs.cgi:147
1349 msgid "Description"
1350 msgstr "Descrição"
1352 #: pkgs.cgi:148
1353 msgid "Web"
1354 msgstr "Web"
1356 #: pkgs.cgi:158
1357 msgid "Categories"
1358 msgstr "Categorias"
1360 #: pkgs.cgi:173
1361 msgid "all"
1362 msgstr "Todos"
1364 #: pkgs.cgi:174
1365 #, fuzzy
1366 msgid "extra"
1367 msgstr "Extrair"
1369 #: pkgs.cgi:180
1370 msgid "Repositories"
1371 msgstr "Repositórios"
1373 #: pkgs.cgi:181
1374 msgid "Public"
1375 msgstr "Público"
1377 #: pkgs.cgi:189
1378 msgid "Any"
1379 msgstr "Qualquer"
1381 #: pkgs.cgi:229 pkgs.cgi:353
1382 msgid "Listing packages..."
1383 msgstr "Listando pacotes..."
1385 #: pkgs.cgi:237 pkgs.cgi:297 pkgs.cgi:361 pkgs.cgi:418 pkgs.cgi:528
1386 msgid "Selection:"
1387 msgstr "Seleção:"
1389 #: pkgs.cgi:238 pkgs.cgi:624
1390 msgid "Remove"
1391 msgstr "Remover"
1393 #: pkgs.cgi:244 pkgs.cgi:304 pkgs.cgi:370 pkgs.cgi:427 pkgs.cgi:494
1394 #: pkgs.cgi:982
1395 msgid "Check upgrades"
1396 msgstr "Checar atualizações"
1398 #: pkgs.cgi:288
1399 msgid "Listing linkable packages..."
1400 msgstr "Listando pacotes ligados..."
1402 #: pkgs.cgi:291 pkgs.cgi:976
1403 msgid "Linkable packages"
1404 msgstr "Pacotes ligáveis"
1406 #: pkgs.cgi:298
1407 msgid "Link"
1408 msgstr "Ligação"
1410 #: pkgs.cgi:356
1411 #, sh-format
1412 msgid "Category: $category"
1413 msgstr "Categoria: $category"
1415 #: pkgs.cgi:380 pkgs.cgi:856
1416 #, sh-format
1417 msgid "Repository: $Repo_Name"
1418 msgstr "Repositório: $Repo_Name"
1420 #: pkgs.cgi:411
1421 msgid "Searching packages..."
1422 msgstr "Buscando pacotes..."
1424 #: pkgs.cgi:414
1425 msgid "Search packages"
1426 msgstr "Buscar pacotes"
1428 #: pkgs.cgi:421 pkgs.cgi:531
1429 msgid "Toogle all"
1430 msgstr "Alternar todos"
1432 #: pkgs.cgi:441
1433 msgid "File"
1434 msgstr "Arquivo"
1436 #: pkgs.cgi:482
1437 msgid "Recharging lists..."
1438 msgstr "Recarregando lista..."
1440 #: pkgs.cgi:485
1441 msgid "Recharge"
1442 msgstr "Recarregar"
1444 #: pkgs.cgi:490
1445 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1446 msgstr "Opção recharge checa por pacotes novos ou atualizáveis"
1448 #: pkgs.cgi:502
1449 msgid "Recharging packages list"
1450 msgstr "Recarregando lista de pacotes"
1452 #: pkgs.cgi:507
1453 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1454 msgstr "A lista de pacotes está atualizada. Cheque as atualizações."
1456 #: pkgs.cgi:520
1457 msgid "Checking for upgrades..."
1458 msgstr "Checando atualizações"
1460 #: pkgs.cgi:523
1461 msgid "Up packages"
1462 msgstr "Pacotes atualizados"
1464 #: pkgs.cgi:592
1465 msgid "Performing tasks on packages"
1466 msgstr "Executando tarefas nos pacotes"
1468 #: pkgs.cgi:602
1469 #, sh-format
1470 msgid "Executing $cmd for: $pkgs"
1471 msgstr "Executando $cmd para: $pkgs"
1473 #: pkgs.cgi:608
1474 msgid "y"
1475 msgstr "y"
1477 #: pkgs.cgi:627
1478 msgid "Getting package info..."
1479 msgstr "Obtendo informação de pacote..."
1481 #: pkgs.cgi:643
1482 #, sh-format
1483 msgid "Package $PACKAGE"
1484 msgstr "Pacote $PACKAGE"
1486 #: pkgs.cgi:651
1487 msgid "Install (Non Free)"
1488 msgstr "Instalar (Não livre)"
1490 #: pkgs.cgi:659
1491 msgid "Unblock"
1492 msgstr "Desbloquear"
1494 #: pkgs.cgi:663
1495 msgid "Block"
1496 msgstr "Bloquear"
1498 #: pkgs.cgi:667
1499 msgid "Repack"
1500 msgstr "Reempacotar"
1502 #: pkgs.cgi:683
1503 msgid "Name:"
1504 msgstr "Nome:"
1506 #: pkgs.cgi:684
1507 msgid "Version:"
1508 msgstr "Versão:"
1510 #: pkgs.cgi:685
1511 msgid "Description:"
1512 msgstr "Descrição:"
1514 #: pkgs.cgi:686
1515 msgid "Category:"
1516 msgstr "Categoria:"
1518 #: pkgs.cgi:690
1519 msgid "Maintainer:"
1520 msgstr "Mantenedor:"
1522 #: pkgs.cgi:691 pkgs.cgi:720
1523 msgid "Website:"
1524 msgstr "Website:"
1526 #: pkgs.cgi:692 pkgs.cgi:721
1527 msgid "Sizes:"
1528 msgstr "Tamanho:"
1530 #: pkgs.cgi:695
1531 msgid "Depends:"
1532 msgstr "Dependências:"
1534 #: pkgs.cgi:702
1535 msgid "Suggested:"
1536 msgstr "Sugeridos:"
1538 #: pkgs.cgi:708
1539 msgid "Tags:"
1540 msgstr "Tags:"
1542 #: pkgs.cgi:714
1543 #, sh-format
1544 msgid "Installed files: $I_FILES"
1545 msgstr "Arquivos instalados: $I_FILES"
1547 #: pkgs.cgi:773 pkgs.cgi:902
1548 msgid "Set link"
1549 msgstr "Configurar ligação"
1551 #: pkgs.cgi:776 pkgs.cgi:903
1552 msgid "Remove link"
1553 msgstr "Remover ligação"
1555 #: pkgs.cgi:784
1556 msgid "TazPkg administration and settings"
1557 msgstr "Administração e configuração do TazPkg"
1559 #: pkgs.cgi:788
1560 msgid "Save configuration"
1561 msgstr "Salvar configuração"
1563 #: pkgs.cgi:790
1564 msgid "List configuration files"
1565 msgstr "Listar arquivos de configuração"
1567 #: pkgs.cgi:792
1568 msgid "Quick check"
1569 msgstr "Checagem rápida"
1571 #: pkgs.cgi:794
1572 msgid "Full check"
1573 msgstr "Checagem completa"
1575 #: pkgs.cgi:799
1576 msgid "Creating the package..."
1577 msgstr "Criando o pacote..."
1579 #: pkgs.cgi:804
1580 msgid "Path:"
1581 msgstr "Caminho:"
1583 #: pkgs.cgi:820
1584 msgid "Checking packages consistency..."
1585 msgstr "Checando consistência dos pacotes..."
1587 #: pkgs.cgi:826
1588 msgid "Full packages check..."
1589 msgstr "Checagem completa de pacotes..."
1591 #: pkgs.cgi:833
1592 msgid "Packages cache"
1593 msgstr "Cache de pacotes"
1595 #: pkgs.cgi:838
1596 #, sh-format
1597 msgid "Packages in the cache: $cache_files ($cache_size)"
1598 msgstr "Pacotes no cache: $cache_files ($cache_size)"
1600 #: pkgs.cgi:845
1601 msgid "Default mirror"
1602 msgstr "Mirror padrão"
1604 #: pkgs.cgi:849
1605 msgid "Current mirror list"
1606 msgstr "Lista de mirror atual"
1608 #: pkgs.cgi:873
1609 msgid "Private repositories"
1610 msgstr "Repositórios privados"
1612 #: pkgs.cgi:886
1613 msgid "mirror"
1614 msgstr "mirror"
1616 #: pkgs.cgi:892
1617 msgid "Link to another SliTaz installation"
1618 msgstr "Ligação para outra instalação do SliTaz"
1620 #: pkgs.cgi:894
1621 msgid ""
1622 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1623 "able to install packages using soft links to it."
1624 msgstr ""
1625 "Esta ligação aponta para a raiz de uma outra instalação do SliTaz. Você será "
1626 "capaz de instalar pacotes utilizando links para ela."
1628 #: pkgs.cgi:910
1629 msgid "SliTaz packages DVD"
1630 msgstr "DVD de pacotes do SliTaz"
1632 #: pkgs.cgi:912
1633 #, fuzzy, sh-format
1634 msgid ""
1635 "A bootable DVD image of all available packages for the \n"
1636 "$version version is generated every day. It also contains a copy of the \n"
1637 "website and can be used without an internet connection. This image can be \n"
1638 "installed on a DVD or a USB key."
1639 msgstr ""
1640 "Uma imagem de DVD iniciável com todos os pacotes disponíveis para a versão "
1641 "$version é gerada diariamente. Ela também possui uma cópia do website e pode "
1642 "ser utilizada sem uma conexão à internet. Esta imagem pode ser copiada para "
1643 "um DVD ou mídia USB."
1645 #: pkgs.cgi:922
1646 msgid "Download DVD image"
1647 msgstr "Baixar imagem de DVD"
1649 #: pkgs.cgi:924
1650 msgid "Install from DVD/USB key"
1651 msgstr "Instalar do DVD/Mídia USB"
1653 #: pkgs.cgi:927
1654 msgid "Install from ISO image:"
1655 msgstr "Instalar de imagem ISO:"
1657 #: pkgs.cgi:966
1658 msgid "Summary"
1659 msgstr "Sumário"
1661 #: pkgs.cgi:990
1662 msgid "Latest log entries"
1663 msgstr "Últimas entradas de log"
1665 #: tazpkg-notify:27
1666 #, sh-format
1667 msgid "$num installed package"
1668 msgid_plural "$num installed packages"
1669 msgstr[0] "$num pacote instalado"
1670 msgstr[1] "$num pacotes instalados"
1672 #: tazpkg-notify:41
1673 #, sh-format
1674 msgid "Checking packages lists - $text"
1675 msgstr "Checando lista de pacotes - $text"
1677 #: tazpkg-notify:51
1678 msgid "Recharge lists"
1679 msgstr "Recarregar listas"
1681 #: tazpkg-notify:52
1682 msgid "Check upgrade"
1683 msgstr "Checar atualizações"
1685 #: tazpkg-notify:53
1686 msgid "TazPkg SHell"
1687 msgstr "TazPkg SHell"
1689 #: tazpkg-notify:54
1690 msgid "TazPkg manual"
1691 msgstr "Manual do TazPkg"
1693 #: tazpkg-notify:55
1694 msgid "Close notification"
1695 msgstr "Fechar notificação"
1697 #: tazpkg-notify:72
1698 #, sh-format
1699 msgid "No packages list found - $text"
1700 msgstr "Nenhuma lista de pacotes encontrada - $text"
1702 #: tazpkg-notify:79
1703 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1704 msgstr "Sua lista de pacotes possui mais de 10 dias"
1706 #: tazpkg-notify:88
1707 #, sh-format
1708 msgid "There is $num upgradeable package"
1709 msgid_plural "There are $num upgradeable packages"
1710 msgstr[0] "Há $num pacote atualizável"
1711 msgstr[1] "Há $num pacotes atualizáveis"
1713 #: tazpkg-notify:95
1714 #, sh-format
1715 msgid "System is up to date - $text"
1716 msgstr "Sistema está atualizado - $text"
1718 #, fuzzy
1719 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
1720 #~ msgstr "0 arquivos encontrados para: $pkg"
1722 #~ msgid "No available packages found for: $PATTERN"
1723 #~ msgstr "0 pacotes disponíveis para: $PATTERN"
1725 #, fuzzy
1726 #~ msgid "No available packages found for \"%s\""
1727 #~ msgstr "0 pacotes instalados encontrados para: %s"
1729 #~ msgid "$pkg_name is installed."
1730 #~ msgstr "$pkg_name instalado."
1732 #~ msgid "$num files removed from cache."
1733 #~ msgstr "$num arquivos removidos do cache."