tazpkg view po/el.po @ rev 633

Add Polish translation (thanks Pawel Pyrczak); merge tazpkg, tazpkg-notify and other *pkg* translations into one; simplify plural translations using $num; normalize name (Tazpkg, TazPKG -> TazPkg); move markup outside translations; re-use categories names in tazpkg and tazpanel; other tiny improvements.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Thu Jul 25 01:47:48 2013 +0300 (2013-07-25)
parents
children 0b0d46647d1a
line source
1 # Greek translations for TazPkg package.
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Constantine Mousafiris <kvisitor@gnugr.org>, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-24 23:20+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-23 14:08+0200\n"
11 "Last-Translator: Constantine Mousafiris <kvisitor@gnugr.org>\n"
12 "Language-Team: Kostis Mousafiris\n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
20 #: tazpkg:37 pkgs.cgi:159
21 msgid "base-system"
22 msgstr "βασικό-σύστημα"
24 #: tazpkg:37 pkgs.cgi:160
25 msgid "x-window"
26 msgstr "x-window"
28 #: tazpkg:37 pkgs.cgi:161
29 msgid "utilities"
30 msgstr "Βοηθήματα"
32 #: tazpkg:38 pkgs.cgi:162
33 msgid "network"
34 msgstr "δίκτυο"
36 #: tazpkg:38 pkgs.cgi:164
37 msgid "graphics"
38 msgstr "γραφικά"
40 #: tazpkg:38 pkgs.cgi:166
41 msgid "multimedia"
42 msgstr "πολυμέσα"
44 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:165
45 msgid "office"
46 msgstr "γραφείο"
48 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:167
49 msgid "development"
50 msgstr "προγραμματισμός"
52 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:168
53 msgid "system-tools"
54 msgstr "εργαλεία-συστήματος"
56 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:169
57 msgid "security"
58 msgstr "ασφάλεια"
60 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:163
61 msgid "games"
62 msgstr "παιγνίδια"
64 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:170
65 msgid "misc"
66 msgstr "διάφορα"
68 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:171
69 msgid "meta"
70 msgstr "μετα"
72 #: tazpkg:41 pkgs.cgi:172
73 msgid "non-free"
74 msgstr "μη-ελεύθερα"
76 #: tazpkg:110
77 #, sh-format
78 msgid "SliTaz package manager - Version: $VERSION"
79 msgstr "Διαχειριστής πακέτων του SliTaz - Έκδοση: $VERSION"
81 #: tazpkg:112 tazpkg-box:67 tazpkg-notify:61
82 msgid "Usage:"
83 msgstr "Χρήση:"
85 #: tazpkg:113
86 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
87 msgstr ""
88 "tazpkg [εντολή] [πακέτο|κατάλ.|τρόπος|λίστα|cat|--επιλογή] [κατάλ.|--επιλογή]"
90 #: tazpkg:114
91 msgid "SHell:"
92 msgstr "Κέλυφος:"
94 #: tazpkg:116
95 msgid "Commands:"
96 msgstr "Εντολές:"
98 #: tazpkg:117
99 msgid "Print this short usage."
100 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σύντομης χρήσης."
102 #: tazpkg:118
103 msgid "Show known bugs in packages."
104 msgstr "Εμφάνιση των γνωστών σφαλμάτων στα πακέτα."
106 #: tazpkg:119
107 msgid "List installed packages on the system by category or all."
108 msgstr ""
109 "Λίστα των εγκατεστημένων πακέτων συστήματος, ανά κατηγορία\n"
110 " (ή όλων)."
112 #: tazpkg:120
113 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)."
114 msgstr ""
115 "Λίστα με όλα τα διαθέσιμα πακέτα στο mirror\n"
116 " (--diff για τα καινούργια)."
118 #: tazpkg:121
119 msgid "Print information about a package."
120 msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών σχετικά με ένα πακέτο."
122 #: tazpkg:122
123 msgid "Print description of a package (if it exists)."
124 msgstr "Εκτύπωση περιγραφής ενός πακέτου (αν υπάρχει)."
126 #: tazpkg:123
127 msgid "List the files installed with a package."
128 msgstr "Λίστα αρχείων που εγκαταστάθηκαν με ένα πακέτο."
130 #: tazpkg:124
131 msgid "List the configuration files."
132 msgstr "Λίστα των αρχείων ρυθμίσεων."
134 #: tazpkg:125
135 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)."
136 msgstr "Αναζήτηση πακέτου με pattern ή με όνομα (επιλογές: -i|-l|-m)."
138 #: tazpkg:126
139 msgid "Search on mirror for package having a particular file."
140 msgstr "Αναζήτηση mirror για πακέτα με ένα ιδιαίτερο αρχείο."
142 #: tazpkg:127
143 msgid "Search for file(s) in all installed packages files."
144 msgstr ""
145 "Αναζήτηση για αρχείο(α) σε όλα τα αρχεία εγκατεστημένων\n"
146 " πακέτων."
148 #: tazpkg:128
149 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)."
150 msgstr ""
151 "Εγκαταστήστε ένα τοπικό (*.tazpkg) πακέτο\n"
152 " (--forced για εξαναγκασμό)."
154 #: tazpkg:129
155 msgid "Install all packages from a list of packages."
156 msgstr "Εγκατάσταση όλων των πακέτων από μία λίστα πακέτων."
158 #: tazpkg:130
159 msgid "Remove the specified package and all installed files."
160 msgstr ""
161 "Διαγραφή του συγκεκριμένου πακέτου και όλων των\n"
162 " εγκατεστημένων πακέτων."
164 #: tazpkg:131
165 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory."
166 msgstr "Εξαγωγή ενός πακέτου (*.tazpkg) σε έναν κατάλογο."
168 #: tazpkg:132
169 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree."
170 msgstr ""
171 "Πακετάρισμα ενός απακετάριστου ή ενός προετοιμασμένου δένδρου\n"
172 " πακέτων."
174 #: tazpkg:133
175 msgid "Recharge your packages.list from the mirror."
176 msgstr ""
177 "Επαναφόρτωση από το mirror της λίστας packages.list\n"
178 " που έχετε."
180 #: tazpkg:134
181 #, sh-format
182 msgid "Check packages $CHECKSUM to list and install latest upgrades."
183 msgstr ""
184 "Ελέγξτε το $CHECKSUM των πακέτων στη λίστα\n"
185 " και εγκαταστήστε τις τελευταίες αναβαθμίσεις."
187 #: tazpkg:135
188 msgid "Create a package archive from an installed package."
189 msgstr "Δημιουργήστε ένα αρχείο πακέτων από ένα εγκατεστημένο πακέτο."
191 #: tazpkg:136
192 msgid "Create a package archive with configuration files."
193 msgstr "Δημιουργήστε ένα αρχείο πακέτων με αρχεία ρυθμίσεων."
195 #: tazpkg:137
196 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio."
197 msgstr "Αναδόμηση ενός πακέτου με καλύτερη σχέση συμπίεσης."
199 #: tazpkg:138
200 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade."
201 msgstr ""
202 "Μπλοκάρετε ένα εγκατεστημένο πακέτο, ή ξεμπλοκάρετέ το για\n"
203 " να γίνει αναβάθμιση."
205 #: tazpkg:139
206 msgid "Download a package into the current directory."
207 msgstr "Μεταφόρτωση ενός πακέτου στον τρέχοντα κατάλογο."
209 #: tazpkg:140
210 msgid "Download and install a package from the mirror."
211 msgstr "Μεταφόρτωση και εγκατάσταση ενός πακέτου από το mirror."
213 #: tazpkg:141
214 msgid "Download and install a list of packages from the mirror."
215 msgstr ""
216 "Μεταφόρτωση και εγκατάσταση μίας λίστας πακέτων από\n"
217 " το mirror."
219 #: tazpkg:142
220 msgid "Verify consistency of installed packages."
221 msgstr "Επαλήθευση ακεραιτότητας των εγκατεστημένων πακέτων."
223 #: tazpkg:143
224 msgid "Install the flavor list of packages."
225 msgstr ""
226 "Εγκαταστήστε τη λίστα με τις πληροφορίες για τα πακέτα\n"
227 " που περιέχονται στα flavors (εκδόσεις) του SliTaz."
229 #: tazpkg:144
230 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones."
231 msgstr ""
232 "Εγκαταστήστε τη λίστα με πληροφορίες για τα πακέτα σε όλα τα\n"
233 " flavors (εκδόσεις) του SliTaz και διαγράψτε κάποια άλλα."
235 #: tazpkg:145
236 msgid "Change release and update packages."
237 msgstr "Αλλάξτε τα πακέτα release και κάντε ενημέρωση."
239 #: tazpkg:146
240 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory."
241 msgstr ""
242 "Διαγράψτε όλα τα μεταφορτωμένα πακέτα στον κατάλογο της\n"
243 " κρυφής μνήμης (cache)"
245 #: tazpkg:147
246 msgid "Display dependencies tree."
247 msgstr "Εμφάνιση δένδρου εξαρτήσεων."
249 #: tazpkg:148
250 msgid "Display reverse dependencies tree."
251 msgstr "Εμφάνιση δένδρου αντίστροφων εξαρτήσεων."
253 #: tazpkg:149
254 msgid "Convert a deb/rpm/tgz/arch package to a slitaz (.tazpkg)."
255 msgstr ""
256 "Μετατροπή ενός πακέτου deb/rpm/tgz/arch σε μορφή slitaz\n"
257 " (.tazpkg)."
259 #: tazpkg:150
260 msgid "Link a package from another slitaz installation."
261 msgstr ""
262 "Συνδέστε (link) ένα πακέτο από μια άλλη εγκατάσταση του\n"
263 " SliTaz."
265 #: tazpkg:151
266 msgid "Change the mirror url configuration."
267 msgstr "Αλλάξτε τη ρύθμιση για το url του mirror."
269 #: tazpkg:152
270 msgid "List undigest mirrors."
271 msgstr "Παράθεση σε λίστα των undigest mirrors."
273 #: tazpkg:153
274 msgid "Remove an undigest mirror."
275 msgstr "Διαγραφή όλων των undigest mirrors."
277 #: tazpkg:154
278 msgid "Add an undigest mirror."
279 msgstr "Προσθήκη ενός undigest mirror."
281 #: tazpkg:155
282 msgid "Update an undigest mirror."
283 msgstr "Ενημέρωση ενός πειραματικού (undigest) mirror."
285 #: tazpkg:156
286 msgid "Replay post install script from package."
287 msgstr "Ξαναπαίξτε το post install script από το πακέτο."
289 #: tazpkg:163
290 msgid "TazPkg usage for command up:"
291 msgstr "Χρήση του TazPkg για την εντολή up:"
293 #: tazpkg:164
294 msgid "option"
295 msgstr "επιλογή"
297 #: tazpkg:165
298 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
299 msgstr ""
300 "Εκτέλεση με διαδραστικό τρόπο, χωρίς επιλογές και ερώτηση πριν την "
301 "εγκατάσταση"
303 #: tazpkg:167
304 msgid "Where options are:"
305 msgstr "Όπου οι επιλογές είναι:"
307 #: tazpkg:168
308 msgid "Check only for available upgrades"
309 msgstr "Έλεγχος μόνο για διαθέσιμες αναβαθμίσεις"
311 #: tazpkg:169
312 msgid "Force recharge of packages list and check"
313 msgstr "Αναγκαστική επαναφόρτωση της λίστας με τα πακέτα και έλεγχος"
315 #: tazpkg:170
316 msgid "Check for upgrades and install them all"
317 msgstr "Έλεγχος για αναβαθμίσεις και εγκατάσταση όλων"
319 #: tazpkg:172 tazpkg:1574 tazpkg:1596 tazpkg:1655 tazpkg:1771
320 msgid "Example:"
321 msgstr "Παράδειγμα:"
323 #: tazpkg:183
324 #, sh-format
325 msgid "Creating $FOLDER..."
326 msgstr "Γίνεται δημιουργία του $FOLDER..."
328 #: tazpkg:211
329 msgid "Please specify a package name on the command line."
330 msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα πακέτου στη γραμμή εντολών."
332 #: tazpkg:222
333 #, sh-format
334 msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
335 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του: $PACKAGE_FILE"
337 #: tazpkg:234
338 #, sh-format
339 msgid "Unable to find the receipt: $receipt_path"
340 msgstr "Αδύνατη η εύρεση της απόδειξης: $receipt_path"
342 #: tazpkg:288
343 #, sh-format
344 msgid ""
345 "$PACKAGE package is already installed.\n"
346 "You can use the --forced option to force installation or remove it\n"
347 "and reinstall."
348 msgstr ""
349 "Το πακέτο $PACKAGE είναι ήδη εγκατεστημένο.\n"
350 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή --forced για να κάνετε υποχρεωτική\n"
351 "εγκατάσταση, ή κάντε πρώτα διαγραφή και, μετά, επανεγκατάσταση."
353 #: tazpkg:305
354 #, sh-format
355 msgid "Unable to find the list: $list_path"
356 msgstr "Αδύνατη ανεύρεση της λίστας: $list_path"
358 #: tazpkg:307
359 msgid ""
360 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
361 "packages available on the mirror."
362 msgstr ""
363 "Μάλλον πρέπει να εκτελέσετε το 'tazpkg recharge' ως διαχειριστής "
364 "συστήματος,\n"
365 "για να λάβετε την πιο πρόσφατη λίστα πακέτων που είναι διαθέσιμη στον mirror."
367 #: tazpkg:425
368 #, sh-format
369 msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
370 msgstr ""
371 "Αδύνατη η ανεύρεση του: $PACKAGE στη λίστα πακέτων που βρίσκονται στον "
372 "mirror."
374 #: tazpkg:481
375 #, sh-format
376 msgid "Extracting $PACKAGE..."
377 msgstr "Γίνεται εξαγωγή του $PACKAGE..."
379 #: tazpkg:485 tazpkg:489
380 msgid "Extracting the pseudo fs..."
381 msgstr "Γίνεται εξαγωγή του ψευδο-συστήματος αρχείων (pseudo fs)..."
383 #: tazpkg:552
384 #, sh-format
385 msgid "Installation of: $PACKAGE"
386 msgstr "Εγκατάσταση του: $PACKAGE"
388 #: tazpkg:553
389 #, sh-format
390 msgid "Copying $PACKAGE..."
391 msgstr "Γίνεται αντιγραφή του $PACKAGE..."
393 #: tazpkg:565
394 msgid "Checking post install dependencies..."
395 msgstr ""
396 "Μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, γίνεται έλεγχος για τις εξαρτήσεις..."
398 #: tazpkg:569
399 #, sh-format
400 msgid "Please run '$command' in / and retry."
401 msgstr ""
402 "Παρακαλώ εκτελέστε την εντολή '$command'\n"
403 "στον αρχικό κατάλογο συστήματος / και, κατόπιν, ξαναπροσπαθήστε."
405 #: tazpkg:643
406 #, sh-format
407 msgid "Saving configuration files for $PACKAGE..."
408 msgstr "Γίνεται αποθήκευση των αρχείων ρυθμίσεως για το $PACKAGE..."
410 #: tazpkg:657
411 #, sh-format
412 msgid "Installing $PACKAGE..."
413 msgstr "Γίνεται εγκατάσταση του $PACKAGE..."
415 #: tazpkg:661
416 #, sh-format
417 msgid "Removing old $PACKAGE..."
418 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση του παλιού $PACKAGE..."
420 #: tazpkg:669
421 msgid "Removing all tmp files..."
422 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση όλων των προσωρινών αρχείων temp..."
424 #: tazpkg:698
425 #, sh-format
426 msgid "$pkg_name is installed."
427 msgstr "Το $pkg_name είναι εγκατεστημένο."
429 #: tazpkg:750
430 #, sh-format
431 msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
432 msgstr ""
433 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υπάρχει βρόχος (loop) εξάρτησης ανάμεσα στο $PACKAGE και το $i."
435 #: tazpkg:755
436 #, sh-format
437 msgid "Tracking dependencies for: $PACKAGE"
438 msgstr "Γίνεται εντοπισμός εξαρτήσεων για το: $PACKAGE"
440 #: tazpkg:761
441 #, sh-format
442 msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
443 msgstr "Λείπει το: $MISSING_PACKAGE"
445 #: tazpkg:766
446 #, sh-format
447 msgid "$num missing package to install."
448 msgid_plural "$num missing packages to install."
449 msgstr[0] "$num λείπει πακέτο για εγκατάσταση"
450 msgstr[1] "$num λείπουν πακέτα για εγκατάσταση"
452 #: tazpkg:783
453 msgid "Install all missing dependencies"
454 msgstr "Να εγκατασταθούν όλες οι εξαρτήσεις που λείπουν"
456 #: tazpkg:799
457 #, sh-format
458 msgid "Checking if $pkg exists in local list..."
459 msgstr "Γίνεται έλεγχος αν το $pkg συμπεριλαμβάνεται στην τοπική λίστα..."
461 #: tazpkg:826
462 #, sh-format
463 msgid ""
464 "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved.\n"
465 "The package is installed but will probably not work."
466 msgstr ""
467 "Κάποιες εξαρτήσεις για το $PACKAGE έμειναν ανεπίλυτες.\n"
468 "Το πακέτο εγκαταστάθηκε, αλλά μάλλον δε θα δουλέψει."
470 #: tazpkg:835
471 msgid "Installed packages"
472 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
474 #: tazpkg:849
475 #, sh-format
476 msgid "No installed packages found for: $PATTERN"
477 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα εγκατεστημένο πακέτο για το: $PATTERN"
479 #: tazpkg:853
480 #, sh-format
481 msgid "$num installed package found for: $PATTERN"
482 msgid_plural "$num installed packages found for: $PATTERN"
483 msgstr[0] "$num εγκατεστημένο πακέτο βρέθηκε για το: $PATTERN"
484 msgstr[1] "$num εγκατεστημένα πακέτα βρέθηκαν για το: $PATTERN"
486 #: tazpkg:861
487 msgid "Available packages name-version"
488 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα όνομα-έκδοση"
490 #: tazpkg:871
491 msgid ""
492 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
493 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
494 msgstr ""
495 "Δεν βρέθηκε κανένα 'packages.txt' για να γίνει έλεγxος των πακέτων στο "
496 "mirror.\n"
497 "Για περισσότερα αποτελέσματα, παρακαλω εκτελέστε μια φορά το 'tazpkg "
498 "recharge'\n"
499 " ως διαχειριστής συστήματος (root), πριν την αναζήτηση."
501 #: tazpkg:876 tazpkg:904
502 #, sh-format
503 msgid "No available packages found for: $PATTERN"
504 msgstr "Δεν βρέθηκαν διαθέσιμα πακέτα για το: $PATTERN"
506 #: tazpkg:880 tazpkg:908
507 #, sh-format
508 msgid "$num available package found for: $PATTERN"
509 msgid_plural "$num available packages found for: $PATTERN"
510 msgstr[0] "$num διαθέσιμο πακέτο βρέθηκε για το: $PATTERN"
511 msgstr[1] "$num διαθέσιμα πακέτα βρέθηκαν για το: $PATTERN"
513 #: tazpkg:889
514 msgid "Matching packages name with version and desc"
515 msgstr "Ταίριασμα του ονόματος των πακέτων με την έκδοση και την περιγραφή"
517 #: tazpkg:899
518 msgid ""
519 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
520 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
521 msgstr ""
522 "Δεν βρέθηκε κανένα 'packages.txt' για να γίνει έλεγχος πακέτων στο mirror.\n"
523 "Για περισσότερα αποτελέσματα, παρακαλώ εκτελέστε μια φορά το 'tazpkg "
524 "recharge'\n"
525 "ως διαχειριστής σηυστήματος (root), πριν την αναζήτηση."
527 #: tazpkg:955
528 #, sh-format
529 msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort."
530 msgstr "Αδύνατη η ανεύρεση του flavor $FLAVOR. Ακύρωση."
532 #: tazpkg:968
533 msgid "Current mirror(s)"
534 msgstr "Τρέχοντες mirror(s)"
536 #: tazpkg:971
537 msgid ""
538 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
539 "specify\n"
540 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
541 msgstr ""
542 "Παρακαλώ εισάγετε ένα URL του νέου mirror (http, ftp ή την τοπική "
543 "διαδρομή).\n"
544 "Πρέπει να ορίσετε την πλήρη διεύθυνση στον κατάλογο των πακέτων και στο "
545 "αρχείο\n"
546 "'packages.list'."
548 #: tazpkg:974
549 msgid "New mirror(s) URL: "
550 msgstr "Το URL του νέου mirror(s):"
552 #: tazpkg:982
553 msgid "Nothing has been changed."
554 msgstr "Δεν έγινε καμία αλλαγή."
556 #: tazpkg:984
557 #, sh-format
558 msgid "Setting mirror(s) to: $NEW_MIRROR_URL"
559 msgstr "Γίνεται ρύθμιση των mirror(s) στο: $NEW_MIRROR_URL"
561 #: tazpkg:1106
562 msgid "No dependency for"
563 msgstr "Καμία εξάρτηση για"
565 #: tazpkg:1108
566 #, sh-format
567 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
568 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Άγνωστη εξάρτηση για το $lib"
570 #: tazpkg:1175 tazpkg:1318
571 #, sh-format
572 msgid "Invalid target: $target (expected i386)"
573 msgstr "Άκυρος στόχος: $target (αναμενόταν i386)"
575 #: tazpkg:1212
576 #, sh-format
577 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
578 msgstr "Το $PACKAGE_FILE δεν μοιάζει να είναι ένα πακέτο του Archlinux/Alpine!"
580 #: tazpkg:1263
581 #, sh-format
582 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
583 msgstr "Το $PACKAGE_FILE δεν μοιάζει να είναι ένα πακέτο του Slackware!"
585 #: tazpkg:1367
586 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
587 msgstr ""
588 "Αδύνατη η εξαγωγή του RPM με τη χρήση τυποποιημένων εργαλείων (rpm2cpio)."
590 #: tazpkg:1368
591 msgid "Do you want to install 'p7zip-full' package"
592 msgstr "Θέλετε να εγκαταστήσετε το πακέτο 'p7zip-full'"
594 #: tazpkg:1434
595 msgid "Blocked packages"
596 msgstr "Μπλοκαρισμένα πακέτα"
598 #: tazpkg:1438
599 msgid "No blocked packages found."
600 msgstr "Δεν βρέθηκαν μπλοκαρισμένα πακέτα."
602 #: tazpkg:1444
603 msgid "Packages categories"
604 msgstr "Κατηγορίες πακέτων"
606 #: tazpkg:1451
607 #, sh-format
608 msgid "$num category"
609 msgid_plural "$num categories"
610 msgstr[0] "$num κατηγορία"
611 msgstr[1] "$num κατηγορίες"
613 #: tazpkg:1458
614 #, sh-format
615 msgid "Installed packages of category: $ASKED_CATEGORY_I18N"
616 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα στην κατηγορία: $ASKED_CATEGORY_I18N"
618 #: tazpkg:1471
619 #, sh-format
620 msgid "$num package installed of category $cat_name."
621 msgid_plural "$num packages installed of category $cat_name."
622 msgstr[0] "$num πακέτο εγκατεστημένο στην κατηγορία $cat_name."
623 msgstr[1] "$num πακέτα εγκατεστημένα στην κατηγορία $cat_name."
625 #: tazpkg:1476
626 msgid "List of all installed packages"
627 msgstr "Λίστα όλων των εγκατεστημένων πακέτων"
629 #: tazpkg:1487
630 #, sh-format
631 msgid "$num package installed."
632 msgid_plural "$num packages installed."
633 msgstr[0] "$num εγκατεστημένο πακέτο."
634 msgstr[1] "$num εγκατεστημένα πακέτα."
636 #: tazpkg:1497 tazpkg:2216
637 msgid "Mirrored packages diff"
638 msgstr "Διαφορές μεταξύ των εγκατεστημένων πακέτων"
640 #: tazpkg:1501
641 #, sh-format
642 msgid "$num new package listed on the mirror."
643 msgid_plural "$num new packages listed on the mirror."
644 msgstr[0] "$num νέο πακέτο που συγκαταλέγεται στον mirror."
645 msgstr[1] "$num νέα πακέτα που συγκαταλέγονται στον mirror."
647 #: tazpkg:1505
648 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
649 msgstr "Αδύνατο να παρατεθεί οτιδήποτε σε λίστα. Δεν βρέθηκαν διαφορές πακέτων"
651 #: tazpkg:1506
652 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
653 msgstr ""
654 "Επαναφορτώστε την τρέχουσα λίστα σας για να δημιουργηθεί μία πρώτη διαφ."
656 #: tazpkg:1510
657 msgid "List of available packages on the mirror"
658 msgstr "Λίστα πακέτων που είναι διαθέσιμα στον mirror"
660 #: tazpkg:1516
661 #, sh-format
662 msgid "$num package in the last recharged list."
663 msgid_plural "$num packages in the last recharged list."
664 msgstr[0] "$num πακέτο στην τελευταία επαναφορτωθείσα λίστα."
665 msgstr[1] "$num πακέτα στην τελευταία επαναφορτωθείσα λίστα."
667 #: tazpkg:1523
668 #, sh-format
669 msgid "Installed files by: $PACKAGE"
670 msgstr "Εγκατεστηνμένα αρχεία από το: $PACKAGE"
672 #: tazpkg:1528
673 #, sh-format
674 msgid "$num file installed with $PACKAGE"
675 msgid_plural "$num files installed with $PACKAGE"
676 msgstr[0] "$num αρχείο που εγκαταστάθηκε με το $PACKAGE"
677 msgstr[1] "$num αρχεία που εγκαταστάθηκαν με το $PACKAGE"
679 #: tazpkg:1537
680 msgid "TazPkg information"
681 msgstr "Πληροφορίες για το TazPkg"
683 #: tazpkg:1544
684 msgid "Package :"
685 msgstr "Πακέτο :"
687 #: tazpkg:1545
688 msgid "Version :"
689 msgstr "Έκδοση :"
691 #: tazpkg:1546
692 msgid "Category :"
693 msgstr "Κατηγορία :"
695 #: tazpkg:1547
696 msgid "Short desc :"
697 msgstr "Σύντομη περιγραφή:"
699 #: tazpkg:1548
700 msgid "Maintainer :"
701 msgstr "Συντηρητής :"
703 #: tazpkg:1549
704 msgid "License :"
705 msgstr ""
707 #: tazpkg:1550
708 msgid "Depends :"
709 msgstr "Εξαρτάται από :"
711 #: tazpkg:1551
712 msgid "Suggested :"
713 msgstr "Προτεινόμενο :"
715 #: tazpkg:1552
716 msgid "Build deps :"
717 msgstr "Εξαρτήσεις που χρειάζονται για να χτιστεί το πακέτο:"
719 #: tazpkg:1553
720 msgid "Wanted src :"
721 msgstr "Αναζητείται src :"
723 #: tazpkg:1554
724 msgid "Web site :"
725 msgstr "Ιστότοπος :"
727 #: tazpkg:1560
728 #, sh-format
729 msgid "Description of: $PACKAGE"
730 msgstr "Περιγραφή του: $PACKAGE"
732 #: tazpkg:1565
733 msgid "Sorry, no description available for this package."
734 msgstr "Συγγνώμη, δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή για το πακέτο αυτό."
736 #: tazpkg:1573
737 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
738 msgstr ""
739 "Παρακαλώ καθορίστε ένα μοντέλο (pattern) ή ένα όνομα πακέτου για το οποίο\n"
740 "να γίνει αναζήτηση."
742 #: tazpkg:1578
743 #, sh-format
744 msgid "Search result for: $PATTERN"
745 msgstr "Να γίνει αναζήτηση για το: $PATTERN"
747 #: tazpkg:1595 tazpkg:1654
748 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
749 msgstr ""
750 "Παρακαλώ καθορίστε ένα pattern ή ένα όνομα αρχείου για να γίνει αναζήτηση."
752 #: tazpkg:1601
753 #, sh-format
754 msgid "Search result for file $s_file"
755 msgstr "Να γίνει αναζήτηση για το αρχείο $s_file"
757 #: tazpkg:1632
758 #, sh-format
759 msgid "Package $PACKAGE:"
760 msgstr "Πακέτο $PACKAGE:"
762 #: tazpkg:1642
763 #, sh-format
764 msgid "0 file found for: $pkg"
765 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο για το: $pkg"
767 #: tazpkg:1646
768 #, sh-format
769 msgid "$num file found for: $pkg"
770 msgid_plural "$num files found for: $pkg"
771 msgstr[0] "$num αρχείο βρέθηκε για το: $pkg"
772 msgstr[1] "$num αρχεία βρέθηκαν για το: $pkg"
774 #: tazpkg:1660
775 #, sh-format
776 msgid "Search result for package $s_pkg"
777 msgstr "Αναζήτηση για το πακέτο $s_pkg"
779 #: tazpkg:1672
780 #, sh-format
781 msgid "No file found for: $file"
782 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο για το: $file"
784 #: tazpkg:1677
785 #, sh-format
786 msgid "$num package found with file: $file"
787 msgid_plural "$num packages found with file: $file"
788 msgstr[0] "$num πακέτο που βρέθηκε με το αρχείο: $file"
789 msgstr[1] "$num πακέτα που βρέθηκαν με το αρχείο: $file"
791 #: tazpkg:1718
792 msgid ""
793 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
794 "list of packages to install. Example: tazpkg install-list packages.list"
795 msgstr ""
796 "Παρακαλώ αλλάξτε κατάλογο (cd) στο αποθετήριο πακέτων και ορίστε την\n"
797 "λίστα των πακέτων προς εγκατάσταση. Π.χ.: tazpkg install-list packages.list"
799 #: tazpkg:1725
800 #, sh-format
801 msgid "Unable to find: $list_file"
802 msgstr "Αδύνατη η ανεύρεση του: $list_file"
804 #: tazpkg:1748
805 #, sh-format
806 msgid "Adding implicit depends $pkg..."
807 msgstr "Γίνεται προσθήκη δεδηλωμένων εξαρτήσεων στο $pkg..."
809 #: tazpkg:1770
810 msgid "Please specify the release you want on the command line."
811 msgstr "Παρακαλώ καθορίστε την έκδοση που θέλετε στη γραμμή εντολών."
813 #: tazpkg:1796
814 #, sh-format
815 msgid "$PACKAGE is not installed."
816 msgstr "Το $PACKAGE δεν εγκαταστάθηκε."
818 #: tazpkg:1814
819 #, sh-format
820 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
821 msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εξαρτώνται από το $PACKAGE:"
823 #: tazpkg:1821
824 #, sh-format
825 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
826 msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα τροποποιήθηκαν από το $PACKAGE:"
828 #: tazpkg:1829
829 #, sh-format
830 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
831 msgstr "Να γίνει απομάκρυνση του $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
833 #: tazpkg:1833
834 #, sh-format
835 msgid "Removing: $PACKAGE"
836 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση του: $PACKAGE"
838 #: tazpkg:1838
839 msgid "Removing all files installed..."
840 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση όλων των εγκατεστημένων πακέτων..."
842 #: tazpkg:1859
843 msgid "Removing package receipt..."
844 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση των αποδείξεων πακέτου..."
846 #: tazpkg:1870
847 #, sh-format
848 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
849 msgstr "Να γίνει απομάκρυνση των πακέτων που εξαρτώνται από το $PACKAGE"
851 #: tazpkg:1885
852 #, sh-format
853 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
854 msgstr "Να επανεγκατασταθούν τα πακέτα που εξαρτώνται από το $PACKAGE"
856 #: tazpkg:1891
857 #, sh-format
858 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
859 msgstr "Ελέγξτε τα $INSTALLED/$i για επανεγκατάσταση"
861 #: tazpkg:1901
862 #, sh-format
863 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
864 msgstr "Απεγκατάσταση του $PACKAGE έχει διαγραφεί."
866 #: tazpkg:1908
867 #, sh-format
868 msgid "Extracting: $PACKAGE"
869 msgstr "Γίνεται εξαγωγή του: $PACKAGE"
871 #: tazpkg:1917 tazpkg:1930
872 msgid "Copying original package..."
873 msgstr "Γίνεται αντιγραφή του πρωτότυπου πακέτου..."
875 #: tazpkg:1922
876 #, sh-format
877 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
878 msgstr "Γίνεται εξαγωγή του $PACKAGE στο: $DESTDIR"
880 #: tazpkg:1928
881 #, sh-format
882 msgid "Recompressing: $PACKAGE"
883 msgstr "Γίνεται επανασυμπίεση του: $PACKAGE"
885 #: tazpkg:1935
886 msgid "Recompressing the fs..."
887 msgstr "Γίνεται επανασυμπίεση του fs..."
889 #: tazpkg:1939
890 msgid "Creating new package..."
891 msgstr "Δημιουργείται νέο πακέτο..."
893 #: tazpkg:1958
894 msgid "File lost"
895 msgstr "Το αρχείο χάθηκε"
897 #: tazpkg:1971 pkgs.cgi:803
898 msgid "Configuration files"
899 msgstr "Αρχεία ρυθμίσεων"
901 #: tazpkg:2007
902 #, sh-format
903 msgid "User configuration backup on $pkg_date"
904 msgstr "Ανττίγραφο ασφαλείας με τις ρυθμίσεις χρήστη στο $pkg_date"
906 #: tazpkg:2022
907 #, sh-format
908 msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
909 msgstr "Γίνεται ξαναπακετάρισμα στο: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
911 #: tazpkg:2024
912 #, sh-format
913 msgid "Can't repack $PACKAGE"
914 msgstr "Αδύνατο το ξαναπακετάρισμα $PACKAGE"
916 #: tazpkg:2028
917 #, sh-format
918 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
919 msgstr "Αδύνατο το ξαναπακετάρισμα, $PACKAGE τα αρχεία τροποποιήθηκαν από:"
921 #: tazpkg:2040
922 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
923 msgstr "Αδύνατο το ξαναπακετάρισμα, χάθηκαν τα εξής αρχεία:"
925 #: tazpkg:2067
926 #, sh-format
927 msgid "Can't repack, $CHECKSUM error."
928 msgstr "Αδύνατο το ξαναπακετάρισμα, σφάλμα στο $CHECKSUM."
930 #: tazpkg:2078
931 #, sh-format
932 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
933 msgstr "Το πακέτο $PACKAGE ξαναπακεταρίστηκε επιτυχώς."
935 #: tazpkg:2080 tazpkg:2134
936 #, sh-format
937 msgid "Size: $pkg_size"
938 msgstr "Μέγεθος: $pkg_size"
940 #: tazpkg:2088
941 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
942 msgstr "Λείπει η απόδειξη. Παρακαλώ διαβάστε την τεκμηρίωση."
944 #: tazpkg:2091
945 #, sh-format
946 msgid "Packing: $PACKAGE"
947 msgstr "Γίνεται πακετάρισμα: $PACKAGE"
949 #: tazpkg:2093
950 msgid "Creating the list of files..."
951 msgstr "Δημιουργείται ο κατάλογος αρχείων..."
953 #: tazpkg:2099
954 #, sh-format
955 msgid "Creating $CHECKSUM of files..."
956 msgstr "Δημιουργείται το $CHECKSUM των αρχείων..."
958 #: tazpkg:2113
959 msgid "Compressing the fs..."
960 msgstr "Γίνεται συμπίεση του fs..."
962 #: tazpkg:2120
963 msgid "Updating receipt sizes..."
964 msgstr "Γίνεται ενημέρωση του μεγέθους των αποδείξεων..."
966 #: tazpkg:2125
967 msgid "Creating full cpio archive..."
968 msgstr "Δημιουργείται ένα πλήρες αρχείο cpio..."
970 #: tazpkg:2128
971 msgid "Restoring original package tree..."
972 msgstr "Γίνεται ανάκτηση του αρχικού δένδρου πακέτων..."
974 #: tazpkg:2132
975 #, sh-format
976 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
977 msgstr "Το πακέτο $PACKAGE συμπιέσθηκε επιτυχώς."
979 #: tazpkg:2157
980 #, sh-format
981 msgid "$repo doesn't exist."
982 msgstr "Το $repo δεν υπάρχει."
984 #: tazpkg:2176
985 #, sh-format
986 msgid "Undigest $base_path"
987 msgstr "Πειραματικό (undigest) $base_path"
989 #: tazpkg:2178
990 #, sh-format
991 msgid "$repository_name is up to date."
992 msgstr "Το $repository_name είναι ενημερωμένο."
994 #: tazpkg:2193
995 #, sh-format
996 msgid "Recharging undigest $base_path:"
997 msgstr "Γίνεται επαναφόρτωση του πειραματικού (undigest) $base_path:"
999 #: tazpkg:2197
1000 msgid "Creating backup of the last packages list..."
1001 msgstr ""
1002 "Γίνεται λήψη αντιγράφου ασφαλείας του καταλόγου με τα τελευταία πακέτα..."
1004 #: tazpkg:2222
1005 #, sh-format
1006 msgid "$num new package on the mirror."
1007 msgid_plural "$num new packages on the mirror."
1008 msgstr[0] "$num νέο πακέτο στο mirror."
1009 msgstr[1] "$num νέα πακέτα στο mirror."
1011 #: tazpkg:2225
1012 msgid "No new packages on the mirror."
1013 msgstr "Δεν υπάρχουν νέα πακέτα στον mirror."
1015 #: tazpkg:2230
1016 msgid ""
1017 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
1018 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
1019 "packages."
1020 msgstr ""
1021 "Ο τελευταίος κατάλογος packages.list είναι έτοιμος για χρήση. Σημειώστε ότι "
1022 "την\n"
1023 "επόμενη φορά που θα ξαναφορτώσετε τον κατάλογο, θα εμφανιστεί μια λίστα\n"
1024 "με διαφορές, για να δείξει τα νέα και ενημερώσιμα πακέτα."
1026 #: tazpkg:2270
1027 #, sh-format
1028 msgid "$pkg_list is older than one week... recharging"
1029 msgstr ""
1030 "Ο κατάλογος $pkg_list είναι παλιότερος από μια εβδομάδα... γίνεται "
1031 "επαναφόρτωση"
1033 #: tazpkg:2274 pkgs.cgi:436
1034 msgid "Package"
1035 msgstr "Πακέτο"
1037 #: tazpkg:2274 pkgs.cgi:146
1038 msgid "Version"
1039 msgstr "Έκδοση"
1041 #: tazpkg:2274
1042 msgid "Status"
1043 msgstr "Κατάσταση"
1045 #: tazpkg:2299
1046 msgid "Blocked"
1047 msgstr "Μπλοκαρίστηκε"
1049 #: tazpkg:2306
1050 msgid "New build"
1051 msgstr "Νέο build"
1053 #: tazpkg:2308
1054 #, sh-format
1055 msgid "New version $new"
1056 msgstr "Νέα έκδοση $new"
1058 #: tazpkg:2321
1059 msgid "System is up-to-date..."
1060 msgstr "Το σύστημα είναι ενημερωμένο..."
1062 #: tazpkg:2326
1063 #, sh-format
1064 msgid "$num installed package scanned in ${time}s"
1065 msgid_plural "$num installed packages scanned in ${time}s"
1066 msgstr[0] "$num το εγκατεστημένο πακέτο σαρώθηκε σε $time δευτερόλεπτα"
1067 msgstr[1] "$num τα εγκατεστημένα πακέτα σαρώθηκαν σε $time δευτερόλεπτα"
1069 #: tazpkg:2331
1070 #, sh-format
1071 msgid "$num blocked"
1072 msgid_plural "$num blocked"
1073 msgstr[0] "$num μπλοκαρίστηκε"
1074 msgstr[1] "$num μπλοκαρίστηκαν"
1076 #: tazpkg:2335
1077 #, sh-format
1078 msgid "You have $num available upgrade ($blocked)"
1079 msgid_plural "You have $num available upgrades ($blocked)"
1080 msgstr[0] "Έχετε $num διαθέσιμη ενημέρωσ ($blocked)"
1081 msgstr[1] "Έχετε $num διαθέσιμες ενημερώσεις ($blocked)"
1083 #: tazpkg:2345
1084 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
1085 msgstr "Θέλετε να τα εγκαταστήσετε τώρα: y/n ?"
1087 #: tazpkg:2358
1088 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1089 msgstr "Το αφήνετε χωρίς να έχουν εγκατασταθεί καθόλου ενημερώσεις."
1091 #: tazpkg:2370
1092 msgid "No known bugs."
1093 msgstr "Δεν υπάρχουν γνωστά σφάλματα."
1095 #: tazpkg:2376
1096 msgid "Bug list completed"
1097 msgstr "Ο κατάλογος σφαλμάτων ολοκληρώθηκε"
1099 #: tazpkg:2378
1100 #, sh-format
1101 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1102 msgstr "Υπάρχουν σφάλματα στην $PACKAGE έκδοση $VERSION$EXTRAVERSION:"
1104 #: tazpkg:2395
1105 #, sh-format
1106 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
1107 msgstr "Η εγκατάσταση του πακέτου $PACKAGE δεν ολοκληρώθηκε"
1109 #: tazpkg:2403
1110 #, sh-format
1111 msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
1112 msgstr "Το πακέτο $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION τροποποιήθηκε από:"
1114 #: tazpkg:2408
1115 #, sh-format
1116 msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1117 msgstr "Χάθηκαν αρχεία από το $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1119 #: tazpkg:2412
1120 msgid "target of symlink"
1121 msgstr "στόχος του συμβολικού δεσμού symlink"
1123 #: tazpkg:2417
1124 #, sh-format
1125 msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1126 msgstr "Εξαρτήσεις που λείπουν για το $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1128 #: tazpkg:2424
1129 #, sh-format
1130 msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:"
1131 msgstr "Υπάρχει βρόχος (loop) εξαρτήσεων ανάμεσα στο $PACKAGE και το:"
1133 #: tazpkg:2428
1134 msgid "Looking for known bugs..."
1135 msgstr "Γίνεται αναζήτηση για γνωστά σφάλματα..."
1137 #: tazpkg:2453
1138 #, sh-format
1139 msgid "The following packages provide $file:"
1140 msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα παρέχουν το $file:"
1142 #: tazpkg:2459
1143 #, sh-format
1144 msgid "(overridden by $pkg_list)"
1145 msgstr "(παρακάμπτεται απο το $pkg_list)"
1147 #: tazpkg:2467
1148 msgid "No package has installed the following files:"
1149 msgstr "Κανένα πακεο δεν εγκατέστησε τα εξής αρχεία:"
1151 #: tazpkg:2476
1152 msgid "Check completed."
1153 msgstr "Ο έλεγχος ολοκληρώθηκε."
1155 #: tazpkg:2483
1156 #, sh-format
1157 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1158 msgstr ""
1159 "Το $PACKAGE συμπεριλαμβάνεται ήδη στη λίστα των μπλοκαρισμένων πακέτων."
1161 #: tazpkg:2487
1162 #, sh-format
1163 msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..."
1164 msgstr "Προσθήκη του $PACKAGE στα: $BLOCKED..."
1166 #: tazpkg:2501
1167 #, sh-format
1168 msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..."
1169 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση του $PACKAGE από τα: $BLOCKED..."
1171 #: tazpkg:2509
1172 #, sh-format
1173 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1174 msgstr "Το $PACKAGE δεν ανήκει στη λίστα μπλοκαρισμένων πακέτων."
1176 #: tazpkg:2527 tazpkg:2572
1177 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1178 msgstr "Το rootconfig πρέπει να χρησιμοποιήσει την επιλογή --root= option"
1180 #: tazpkg:2540 tazpkg:2599
1181 #, sh-format
1182 msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR"
1183 msgstr "$PACKAGE βρίκεται ήδη στη μνήμη cache: $CACHE_DIR"
1185 #: tazpkg:2543 tazpkg:2602
1186 #, sh-format
1187 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1188 msgstr "Συνεχίζεται η μεταφόρτωση του $PACKAGE"
1190 #: tazpkg:2623
1191 #, sh-format
1192 msgid "Clean cache: $CACHE_DIR"
1193 msgstr "Καθαρισμός της μνήμης cache: $CACHE_DIR"
1195 #: tazpkg:2624
1196 msgid "Cleaning cache directory..."
1197 msgstr "Γίνεται καθαρισμός του καταλόγου της μνήμης cache..."
1199 #: tazpkg:2629
1200 #, sh-format
1201 msgid "$num file removed from cache."
1202 msgid_plural "$num files removed from cache."
1203 msgstr[0] "$num το αρχείο έχει διαγραφεί από τη μνήμη cache."
1204 msgstr[1] "$num τα αρχεία έχουν διαγραφεί από τη μνήμη cache."
1206 #: tazpkg:2640
1207 msgid "Current undigest(s)"
1208 msgstr "Τρέχοντα πειραματικά undigest(s)"
1210 #: tazpkg:2643
1211 msgid "No undigest mirror found."
1212 msgstr "Δεν βρέθηκε πειραματικός (undigest) mirror."
1214 #: tazpkg:2655
1215 #, sh-format
1216 msgid "Remove $undigest undigest"
1217 msgstr "Απομάκρυνση $undigest πειραματικού (undigest)"
1219 #: tazpkg:2657
1220 #, sh-format
1221 msgid "Removing $undigest undigest..."
1222 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση $undigest πειραματικού..."
1224 #: tazpkg:2663
1225 #, sh-format
1226 msgid "Undigest $undigest not found"
1227 msgstr "Το πειραματικό (undigest) $undigest δεν βρέθηκε"
1229 #: tazpkg:2678
1230 #, sh-format
1231 msgid "Creating new undigest $undigest."
1232 msgstr "Δημιουργείται νέο πειραματικό (undigest) $undigest."
1234 #: tazpkg:2697
1235 #, sh-format
1236 msgid "Unknown option $u_opt."
1237 msgstr "Άγνωστη επιλογή $u_opt."
1239 #: tazpkg:2712
1240 #, sh-format
1241 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1242 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει τίποτε για το $PACKAGE."
1244 #: tazpkg:2716
1245 #, sh-format
1246 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1247 msgstr "Το πακέτο $PACKAGE δεν έχει εγκατασταθεί."
1249 #: tazpkg:2717
1250 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1251 msgstr ""
1252 "Εγκαταστήστε το πακέτο με το 'tazpkg install' ή το 'tazpkg get-install'"
1254 #: tazpkg:2729
1255 msgid "TazPkg SHell."
1256 msgstr "Κέλυφος του TazPkg"
1258 #: tazpkg:2730
1259 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1260 msgstr ""
1261 "Πληκτρολογήστε την εντολή 'usage' για να εμφανισθεί ένας κατάλογος με όλες "
1262 "τις\n"
1263 "διαθέσιμες εντολές, ή δώστε την εντολή 'quit', ή απλώς 'q' για να βγείτε."
1265 #: tazpkg:2740
1266 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
1267 msgstr "Τρέχετε ήδη ένα κέλυφος TazPkg"
1269 #: tazpkg:2784
1270 msgid "Unsupported format"
1271 msgstr "Μορφή αρχείου που δεν υποστηρίζεται"
1273 #: tazpkg:2792
1274 msgid ""
1275 "\n"
1276 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
1277 "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n"
1278 " your running system ram.\n"
1279 msgstr ""
1280 "\n"
1281 "χρήση: tazpkg link όνομα_πακέτου καταλόγου_συστήματος_του_slitaz\n"
1282 "παράδειγμα: Το 'tazpkg link openoffice /mnt' θα χρησιμοποιήσει λιγώτερα από\n"
1283 " 100KB στο σύστημα που τρέχετε.\n"
1285 #: tazpkg:2800
1286 #, sh-format
1287 msgid "$PACKAGE is already installed."
1288 msgstr "Το $PACKAGE είναι ήδη εγκατεστημένο."
1290 #: tazpkg:2809
1291 #, sh-format
1292 msgid "Missing: $i"
1293 msgstr "Λείπουν: $i"
1295 #: tazpkg:2813
1296 msgid "Link all missing dependencies"
1297 msgstr "Σύνδεση όλων των εξαρτήσεων που λείπουν"
1299 #: tazpkg:2822
1300 #, sh-format
1301 msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
1302 msgstr "Έχουν μείνει ανεπίλυτες εξαρτήσεις για το: $PACKAGE"
1304 #: tazpkg:2823
1305 msgid "The package is installed but probably will not work."
1306 msgstr "Το πακέτο εγκαταστάθηκε, αλλά μάλλον δε θα δουλέψει."
1308 #: tazpkg-box:17
1309 msgid "TazPkg Action"
1310 msgstr "Ενέργεια του TazPkg"
1312 #: tazpkg-box:31
1313 #, sh-format
1314 msgid "Package name: <b>$pkgname</b>"
1315 msgstr "Όνομα πακέτου: <b>$pkgname</b>"
1317 #: tazpkg-box:35 pkgs.cgi:635
1318 msgid "Install"
1319 msgstr "Εγκατάσταση"
1321 #: tazpkg-box:35
1322 msgid "Extract"
1323 msgstr "Εξαγωγή"
1325 #: tazpkg-box:55
1326 #, sh-format
1327 msgid "Downloading: $pkg"
1328 msgstr "Γίνεται μεταφόρτωση: $pkg"
1330 #: tazpkg-box:67
1331 msgid "URL"
1332 msgstr "url"
1334 #: tazpkg-box:68
1335 #, fuzzy
1336 msgid "package"
1337 msgstr "Πακέτο"
1339 #: pkgs:5
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Packages"
1342 msgstr "Πακέτο"
1344 #: pkgs:8 pkgs.cgi:231 pkgs.cgi:371 pkgs.cgi:425 pkgs.cgi:492 pkgs.cgi:533
1345 #: pkgs.cgi:593 pkgs.cgi:673 pkgs.cgi:966 tazpkg-notify:50
1346 msgid "My packages"
1347 msgstr "Τα πακέτα μου"
1349 #: pkgs:10 pkgs.cgi:241 pkgs.cgi:301 pkgs.cgi:367 pkgs.cgi:421 pkgs.cgi:531
1350 #: pkgs.cgi:976
1351 msgid "Recharge list"
1352 msgstr "Ανανέωση λίστας"
1354 #: pkgs:12
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Check updates"
1357 msgstr "Έλεγχος αναβαθμίσεων"
1359 #: pkgs:14 pkgs.cgi:778 pkgs.cgi:980
1360 msgid "Administration"
1361 msgstr "Διαχείριση"
1363 #: pkgs.cgi:17
1364 msgid "TazPanel - Packages"
1365 msgstr "TazPanel - Πακέτα"
1367 #: pkgs.cgi:62
1368 msgid "Last recharge:"
1369 msgstr "Τελευταία ανανέωση:"
1371 #: pkgs.cgi:69
1372 msgid "(Older than 10 days)"
1373 msgstr "(Παλαιότερη από 10 ημέρες)"
1375 #: pkgs.cgi:71
1376 msgid "(Not older than 10 days)"
1377 msgstr "(Όχι παλαιότερη από 10 ημέρες)"
1379 #: pkgs.cgi:75
1380 msgid "Installed packages:"
1381 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα:"
1383 #: pkgs.cgi:77
1384 msgid "Mirrored packages:"
1385 msgstr "Καθρεπτιζόμενα πακέτα:"
1387 #: pkgs.cgi:79
1388 msgid "Upgradeable packages:"
1389 msgstr "Αναβαθμίσιμα πακέτα:"
1391 #: pkgs.cgi:81 pkgs.cgi:721
1392 msgid "Installed files:"
1393 msgstr "Εγκατεστημένα αρχεία:"
1395 #: pkgs.cgi:83
1396 msgid "Blocked packages:"
1397 msgstr "Μπλοκαρισμένα πακέτα:"
1399 #: pkgs.cgi:97
1400 msgid "Delete"
1401 msgstr "Διαγραφή"
1403 #: pkgs.cgi:100
1404 msgid "Use as default"
1405 msgstr "Χρήση ως προεπιλογή"
1407 #: pkgs.cgi:131
1408 msgid "Search"
1409 msgstr "Αναζήτηση"
1411 #: pkgs.cgi:133
1412 msgid "Files"
1413 msgstr "Αρχεία"
1415 #: pkgs.cgi:145 pkgs.cgi:881
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Name"
1418 msgstr "Όνομα:"
1420 #: pkgs.cgi:147
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Description"
1423 msgstr "Περιγραφή:"
1425 #: pkgs.cgi:148
1426 msgid "Web"
1427 msgstr "Ιστός"
1429 #: pkgs.cgi:158
1430 msgid "Categories"
1431 msgstr "Κατηγορίες"
1433 #: pkgs.cgi:173
1434 #, fuzzy
1435 msgid "all"
1436 msgstr "Όλα"
1438 #: pkgs.cgi:179
1439 msgid "Repositories"
1440 msgstr "Αποθετήρια"
1442 #: pkgs.cgi:180
1443 msgid "Public"
1444 msgstr "Δημόσια"
1446 #: pkgs.cgi:188
1447 msgid "Any"
1448 msgstr "Οποιοδήποτε"
1450 #: pkgs.cgi:228 pkgs.cgi:352
1451 msgid "Listing packages..."
1452 msgstr "Καταγραφή πακέτων..."
1454 #: pkgs.cgi:236 pkgs.cgi:296 pkgs.cgi:360 pkgs.cgi:414 pkgs.cgi:524
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Selection:"
1457 msgstr "Περιγραφή:"
1459 #: pkgs.cgi:237 pkgs.cgi:620
1460 msgid "Remove"
1461 msgstr "Απομάκρυνση"
1463 #: pkgs.cgi:243 pkgs.cgi:303 pkgs.cgi:369 pkgs.cgi:423 pkgs.cgi:490
1464 #: pkgs.cgi:978
1465 msgid "Check upgrades"
1466 msgstr "Έλεγχος αναβαθμίσεων"
1468 #: pkgs.cgi:287
1469 msgid "Listing linkable packages..."
1470 msgstr "Καταγραφή πακέτων με δυνατότητα διασυνδέσης (linkable)..."
1472 #: pkgs.cgi:290 pkgs.cgi:972
1473 msgid "Linkable packages"
1474 msgstr "Πακέτα με δυνατότητα διασυνδέσης (linkable)"
1476 #: pkgs.cgi:297
1477 msgid "Link"
1478 msgstr "Σύνδεσμος"
1480 #: pkgs.cgi:355
1481 #, sh-format
1482 msgid "Category: $category"
1483 msgstr "Κατηγορία: $category"
1485 #: pkgs.cgi:379 pkgs.cgi:852
1486 #, sh-format
1487 msgid "Repository: $Repo_Name"
1488 msgstr "Αποθετήριο: $Repo_Name"
1490 #: pkgs.cgi:407
1491 msgid "Searching packages..."
1492 msgstr "Αναζήτηση πακέτων..."
1494 #: pkgs.cgi:410
1495 msgid "Search packages"
1496 msgstr "Αναζήτηση πακέτων"
1498 #: pkgs.cgi:417 pkgs.cgi:527
1499 msgid "Toogle all"
1500 msgstr "Εναλλαγή όλων"
1502 #: pkgs.cgi:437
1503 msgid "File"
1504 msgstr "Αρχείο"
1506 #: pkgs.cgi:478
1507 msgid "Recharging lists..."
1508 msgstr "Ανανέωση λιστών..."
1510 #: pkgs.cgi:481
1511 msgid "Recharge"
1512 msgstr "Ανανέωση"
1514 #: pkgs.cgi:486
1515 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1516 msgstr "Η ανανέωση ελέγχει για νέα ή αναβαθμισμένα πακέτα"
1518 #: pkgs.cgi:498
1519 msgid "Recharging packages list"
1520 msgstr "Ανανέωση λίστας πακέτων"
1522 #: pkgs.cgi:503
1523 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1524 msgstr ""
1525 "Οι λίστες πακέτων είναι ενημερωμένες. Τώρα θα πρέπει να ελέγξετε για "
1526 "αναβαθμίσεις."
1528 #: pkgs.cgi:516
1529 msgid "Checking for upgrades..."
1530 msgstr "Έλεγχος για αναβαθμίσεις..."
1532 #: pkgs.cgi:519
1533 msgid "Up packages"
1534 msgstr "Αναβαθμίσιμα πακέτα"
1536 #: pkgs.cgi:588
1537 msgid "Performing tasks on packages"
1538 msgstr "Εκτέλεση εργασιών στα πακέτα"
1540 #: pkgs.cgi:598
1541 #, sh-format
1542 msgid "Executing $cmd for: $pkgs"
1543 msgstr "Εκτέλεση $cmd για: $pkgs"
1545 #: pkgs.cgi:604
1546 msgid "y"
1547 msgstr ""
1549 #: pkgs.cgi:623
1550 msgid "Getting package info..."
1551 msgstr "Συγκέντρωση πληροφοριών πακέτων..."
1553 #: pkgs.cgi:639
1554 #, sh-format
1555 msgid "Package $PACKAGE"
1556 msgstr "Πακέτο $PACKAGE"
1558 #: pkgs.cgi:647
1559 msgid "Install (Non Free)"
1560 msgstr "Εγκατάσταση (Μη ελεύθερο)"
1562 #: pkgs.cgi:655
1563 msgid "Unblock"
1564 msgstr "Ξεμπλοκάρισμα"
1566 #: pkgs.cgi:659
1567 msgid "Block"
1568 msgstr "Μπλοκάρισμα"
1570 #: pkgs.cgi:663
1571 msgid "Repack"
1572 msgstr "Επανασυσκευασία"
1574 #: pkgs.cgi:679
1575 msgid "Name:"
1576 msgstr "Όνομα:"
1578 #: pkgs.cgi:680
1579 msgid "Version:"
1580 msgstr "Έκδοση:"
1582 #: pkgs.cgi:681
1583 msgid "Description:"
1584 msgstr "Περιγραφή:"
1586 #: pkgs.cgi:682
1587 msgid "Category:"
1588 msgstr "Κατηγορία:"
1590 #: pkgs.cgi:686
1591 msgid "Maintainer:"
1592 msgstr "Συντηρητής:"
1594 #: pkgs.cgi:687 pkgs.cgi:716
1595 msgid "Website:"
1596 msgstr "Ιστοσελίδα:"
1598 #: pkgs.cgi:688 pkgs.cgi:717
1599 msgid "Sizes:"
1600 msgstr "Μέγεθος:"
1602 #: pkgs.cgi:691
1603 msgid "Depends:"
1604 msgstr "Εξαρτήσεις:"
1606 #: pkgs.cgi:698
1607 msgid "Suggested:"
1608 msgstr "Προτεινόμενα:"
1610 #: pkgs.cgi:704
1611 msgid "Tags:"
1612 msgstr "Ετικέτες:"
1614 #: pkgs.cgi:710
1615 #, sh-format
1616 msgid "Installed files: $I_FILES"
1617 msgstr "Εγκατεστημένα αρχεία: $I_FILES"
1619 #: pkgs.cgi:769 pkgs.cgi:898
1620 msgid "Set link"
1621 msgstr "Ορισμός συνδέσμου"
1623 #: pkgs.cgi:772 pkgs.cgi:899
1624 msgid "Remove link"
1625 msgstr "Απομάκρυνση συνδέσμου"
1627 #: pkgs.cgi:780
1628 msgid "TazPkg administration and settings"
1629 msgstr "Διαχείριση και ρυθμίσεις TazPkg"
1631 #: pkgs.cgi:784
1632 msgid "Save configuration"
1633 msgstr "Αποθήκευση διαμόρφωσης"
1635 #: pkgs.cgi:786
1636 msgid "List configuration files"
1637 msgstr "Εμφάνιση αρχείων διαμόρφωσης"
1639 #: pkgs.cgi:788
1640 msgid "Quick check"
1641 msgstr "Γρήγορος έλεγχος"
1643 #: pkgs.cgi:790
1644 msgid "Full check"
1645 msgstr "Ολοκληρωμένος έλεγχος"
1647 #: pkgs.cgi:795
1648 msgid "Creating the package..."
1649 msgstr "Δημιουργία του πακέτου..."
1651 #: pkgs.cgi:800
1652 msgid "Path:"
1653 msgstr "Διαδρομή:"
1655 #: pkgs.cgi:816
1656 msgid "Checking packages consistency..."
1657 msgstr "Έλεγχος συνοχής πακέτου..."
1659 #: pkgs.cgi:822
1660 msgid "Full packages check..."
1661 msgstr "Πλήρης έλεγχος πακέτου..."
1663 #: pkgs.cgi:829
1664 msgid "Packages cache"
1665 msgstr "Προσωρινή μνήμη πακέτων"
1667 #: pkgs.cgi:834
1668 #, sh-format
1669 msgid "Packages in the cache: $cache_files ($cache_size)"
1670 msgstr "Πακέτα στην προσωρινή μνήμη: $cache_files ($cache_size)"
1672 #: pkgs.cgi:841
1673 msgid "Default mirror"
1674 msgstr "Προεπιλεγμένος καθρέπτης"
1676 #: pkgs.cgi:845
1677 msgid "Current mirror list"
1678 msgstr "Τρέχουσα λίστα καθρεπτών"
1680 #: pkgs.cgi:869
1681 msgid "Private repositories"
1682 msgstr "Ιδιωτικά αποθετήρια"
1684 #: pkgs.cgi:882
1685 msgid "mirror"
1686 msgstr "καθρέπτης"
1688 #: pkgs.cgi:888
1689 msgid "Link to another SliTaz installation"
1690 msgstr "Σύνδεσμος σε άλλη εγκατάσταση SliTaz"
1692 #: pkgs.cgi:890
1693 msgid ""
1694 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1695 "able to install packages using soft links to it."
1696 msgstr ""
1697 "Αυτός ο σύνδεσμος δείχνει στη ρίζα μιας άλλης εγκατάστασης του SliTaz. Θα "
1698 "είστε σε θέση να εγκαταστήσει πακέτα χρησιμοποιόντας soft links σε αυτό."
1700 #: pkgs.cgi:906
1701 msgid "SliTaz packages DVD"
1702 msgstr "DVD πακέτων SliTaz"
1704 #: pkgs.cgi:908
1705 #, sh-format
1706 msgid ""
1707 "A bootable DVD image of all available packages for the $version version is "
1708 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1709 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or an "
1710 "USB key."
1711 msgstr ""
1712 "Μία εκκινήσιμη εικόνα DVD όλων των διαθέσιμων πακέτων για την έκδοση "
1713 "$version παράγεται κάθε μέρα. Περιέχει επίσης ένα αντίγραφο της ιστοσελίδας "
1714 "και μπορεί να χρησιμοποιηθεί χωρίς σύνδεση στο internet. Αυτή η εικόνα "
1715 "μπορεί να εγκατασταθεί σε ένα DVD ή ένα κλειδί USB."
1717 #: pkgs.cgi:918
1718 msgid "Download DVD image"
1719 msgstr "Κατέβασμα εικόνας DVD"
1721 #: pkgs.cgi:920
1722 msgid "Install from DVD/USB key"
1723 msgstr "Εγκατάσταση από DVD/USB key"
1725 #: pkgs.cgi:923
1726 msgid "Install from ISO image:"
1727 msgstr "Εγκατάσταση από εικόνα ISO:"
1729 #: pkgs.cgi:962
1730 msgid "Summary"
1731 msgstr ""
1733 #: pkgs.cgi:986
1734 msgid "Latest log entries"
1735 msgstr "Τελευταίες καταχωρήσεις καταγραφής"
1737 #: tazpkg-notify:27
1738 #, sh-format
1739 msgid "$num installed package"
1740 msgid_plural "$num installed packages"
1741 msgstr[0] "$num εγκατεστημένο πακέτο"
1742 msgstr[1] "$num εγκατεστημένα πακέτα"
1744 #: tazpkg-notify:41
1745 #, sh-format
1746 msgid "Checking packages lists - $text"
1747 msgstr "Γίνεται έλεγχος στις λίστες πακέτων - $text"
1749 #: tazpkg-notify:51
1750 msgid "Recharge lists"
1751 msgstr "Επαναφόρτωση των λιστών"
1753 #: tazpkg-notify:52
1754 msgid "Check upgrade"
1755 msgstr "Ελέγξτε για ενημέρωση/ αναβάθμιση"
1757 #: tazpkg-notify:53
1758 msgid "TazPkg SHell"
1759 msgstr ""
1761 #: tazpkg-notify:54
1762 msgid "TazPkg manual"
1763 msgstr "Εγχειρίδιο TazPkg"
1765 #: tazpkg-notify:55
1766 msgid "Close notification"
1767 msgstr "Κλείσιμο προειδοποίησης"
1769 #: tazpkg-notify:72
1770 #, sh-format
1771 msgid "No packages list found - $text"
1772 msgstr "Δεν βρέθηκαν πακέτα με λίστες - $text"
1774 #: tazpkg-notify:79
1775 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1776 msgstr "Η λίστα σας με τα πακέτα είναι παλιότερη των 10 ημερών"
1778 #: tazpkg-notify:88
1779 #, sh-format
1780 msgid "There is $num upgradeable package"
1781 msgid_plural "There are $num upgradeable packages"
1782 msgstr[0] "Υπάρχει $num αναβαθμίσιμο πακέτο"
1783 msgstr[1] "Υπάρχουν $num αναβαθμίσιμα πακέτα"
1785 #: tazpkg-notify:95
1786 #, sh-format
1787 msgid "System is up to date - $text"
1788 msgstr "Το σύστημα είναι ενημερωμένο - $text"
1790 #~ msgid "pkg"
1791 #~ msgstr "πακέτο"