rev |
line source |
al@136
|
1 # Greek translations for TazUSB package
|
al@136
|
2 # Copyright (C) 2012 SliTaz GNU/Linux
|
al@136
|
3 # This file is distributed under the same license as the TazUSB package.
|
al@136
|
4 # Constantine Mousafiris <kvisitor@gnugr.org>, 2012.
|
al@136
|
5 #
|
al@136
|
6 msgid ""
|
al@136
|
7 msgstr ""
|
al@136
|
8 "Project-Id-Version: TazUSB 4.0.1\n"
|
al@136
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
al@180
|
10 "POT-Creation-Date: 2015-08-01 16:41+0300\n"
|
al@136
|
11 "PO-Revision-Date: 2012-11-21 13:17+0200\n"
|
al@136
|
12 "Last-Translator: Constantine Mousafiris <kvisitor@gnugr.org>\n"
|
al@136
|
13 "Language-Team: Kostis Mousafiris\n"
|
al@136
|
14 "Language: el\n"
|
al@136
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
al@136
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
al@136
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
al@136
|
18
|
al@180
|
19 #: tazusb:34
|
al@180
|
20 msgid "SliTaz Live USB - Version: %s"
|
al@180
|
21 msgstr "Αποθηκευτικό μέσο USB για live λειτουργία του SliTaz %s"
|
al@136
|
22
|
al@136
|
23 #: tazusb:36
|
al@180
|
24 msgid "Usage:"
|
al@180
|
25 msgstr "Χρήση:"
|
al@136
|
26
|
al@136
|
27 #: tazusb:37
|
al@180
|
28 msgid "%s [command] [compression|device]"
|
al@180
|
29 msgstr ""
|
al@180
|
30
|
al@180
|
31 #: tazusb:38
|
al@136
|
32 msgid "Commands:"
|
al@136
|
33 msgstr "Εντολές:"
|
al@136
|
34
|
al@180
|
35 #: tazusb:40
|
al@136
|
36 msgid "Print this short usage."
|
al@136
|
37 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σύντομης χρήσης."
|
al@136
|
38
|
al@136
|
39 #: tazusb:41
|
al@136
|
40 msgid ""
|
al@180
|
41 "Write the current filesystem to rootfs.gz. Supported compression: lzma, "
|
al@180
|
42 "gzip, none."
|
al@136
|
43 msgstr ""
|
al@180
|
44 "Εγγράψτε το σύστημα αρχείων στο rootfs.gz. Υποστηριζόμενη συμπίεση: lzma, "
|
al@180
|
45 "gzip, καμία."
|
al@180
|
46
|
al@180
|
47 #: tazusb:42
|
al@180
|
48 msgid ""
|
pascal@183
|
49 "Format and label device with ext4, ext3, ext2 or fat32 filesystem (for LiveUSB or /"
|
al@180
|
50 "home). Default is ext3."
|
al@180
|
51 msgstr ""
|
al@180
|
52 "Κάντε διαμόρφωση (format) και επισημάντε την συσκευή με ένα σύστημα αρχείων "
|
pascal@183
|
53 "σε ext4, ext3, ext2 ή fat32 (για το LiveUSB ή το /home). Η προεπιλογή είναι το "
|
al@180
|
54 "ext3."
|
al@136
|
55
|
al@136
|
56 #: tazusb:43
|
al@136
|
57 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from the LiveCD."
|
pankso@152
|
58 msgstr ""
|
pankso@152
|
59 "Δημιουργήστε ένα εκκινήσιμο LiveUSB χρησιμοποιώντας αρχεία από το LiveCD."
|
al@136
|
60
|
al@136
|
61 #: tazusb:44
|
al@136
|
62 msgid "Create or recreate and activate additional swap memory."
|
pankso@152
|
63 msgstr ""
|
pankso@152
|
64 "Δημιουργήστε ή επαναδημιουργήστε και ενεργοποιήστε την πρόσθετη μνήμη swap."
|
al@136
|
65
|
al@136
|
66 #: tazusb:45
|
al@136
|
67 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from ISO file."
|
pankso@152
|
68 msgstr ""
|
pankso@152
|
69 "Δημιουργήστε ένα εκκινήσιμο LiveUSB χρησιμοποιώντας αρχεία από την εικόνα "
|
pankso@152
|
70 "ISO."
|
al@136
|
71
|
al@136
|
72 #: tazusb:46
|
al@136
|
73 msgid "Remove old backup filesystems to free disk space."
|
al@136
|
74 msgstr ""
|
pankso@152
|
75 "Διαγραφή παλιών αντιγράφων ασφαλείας των αρχείων συστήματος, για "
|
al@180
|
76 "απελευθέρωση χώρου στον δίσκο."
|
al@136
|
77
|
al@180
|
78 #: tazusb:64
|
al@180
|
79 msgid ""
|
al@180
|
80 "Please specify the target USB device to %s. You can type 'list' to get a "
|
al@180
|
81 "list of devices, type 'exit' or give an empty value to exit."
|
al@180
|
82 msgstr ""
|
al@180
|
83
|
al@180
|
84 #: tazusb:68 tazusb:72
|
al@136
|
85 msgid "Device to use: "
|
al@136
|
86 msgstr "Συσκευή που θα χρησιμοποιηθεί: "
|
al@136
|
87
|
al@180
|
88 #: tazusb:77
|
al@136
|
89 msgid "No specified device or exit."
|
al@136
|
90 msgstr "Δεν διευκρινίσθηκε μια συσκευή ή κάποια έξοδος."
|
al@136
|
91
|
al@180
|
92 #: tazusb:91
|
al@180
|
93 msgid "Unable to find device %s"
|
al@180
|
94 msgstr ""
|
al@180
|
95
|
al@180
|
96 #: tazusb:108 tazusb:123
|
al@136
|
97 msgid "Please specify a label for the partition (TazUSB): "
|
al@136
|
98 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια ετικέτα/ label για την κατάτμηση (TazUSB): "
|
al@136
|
99
|
al@180
|
100 #: tazusb:113 tazusb:164 tazusb:172
|
al@180
|
101 msgid "Label: %s"
|
al@180
|
102 msgstr ""
|
al@180
|
103
|
al@180
|
104 #: tazusb:132
|
pascal@183
|
105 msgid "Please specify a filesystem type ext2, ext3, ext4 or fat32 (ext3): "
|
pankso@152
|
106 msgstr ""
|
pascal@183
|
107 "Παρακαλώ ορίστε ένα σύστημα αρχείων του τύπου ext2, ext3, ext4 ή fat32 (ext3): "
|
al@136
|
108
|
al@180
|
109 #: tazusb:141
|
al@180
|
110 msgid "Please specify the filesystem type to %s."
|
al@180
|
111 msgstr ""
|
al@180
|
112
|
al@180
|
113 #: tazusb:142
|
pascal@183
|
114 msgid "Available formats are ext4, ext3(default), ext2 or fat32."
|
al@180
|
115 msgstr ""
|
al@180
|
116
|
al@180
|
117 #: tazusb:143
|
al@180
|
118 msgid "Press enter to keep the default value."
|
al@180
|
119 msgstr ""
|
al@180
|
120
|
al@180
|
121 #: tazusb:145
|
al@180
|
122 msgid "File system type: "
|
al@180
|
123 msgstr ""
|
al@180
|
124
|
al@180
|
125 #: tazusb:163 tazusb:171
|
al@136
|
126 msgid "Processing..."
|
al@136
|
127 msgstr "Γίνεται επεξεργασία..."
|
al@136
|
128
|
al@180
|
129 #: tazusb:177
|
al@180
|
130 msgid "Can't find %s tool."
|
al@180
|
131 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του εργαλείου %s."
|
al@180
|
132
|
al@180
|
133 #: tazusb:178
|
al@180
|
134 msgid "Would you like to install %s from repository [y/N]? "
|
al@180
|
135 msgstr "Μήπως θα θέλατε να εγκαταστήσετε τα %s από το αποθετήριο [y/N]? "
|
al@180
|
136
|
al@180
|
137 #: tazusb:189
|
al@180
|
138 msgid "Sorry. Filesystem %s is not supported."
|
al@136
|
139 msgstr ""
|
al@136
|
140
|
al@180
|
141 #: tazusb:206
|
al@136
|
142 msgid "Unmounting USB target device..."
|
al@136
|
143 msgstr "Γίνεται αποπροσάρτηση της συσκευής USB στόχου..."
|
al@136
|
144
|
al@180
|
145 #: tazusb:215
|
al@136
|
146 msgid "Mounting USB target device..."
|
al@136
|
147 msgstr "Γίνεται προσάρτηση της συσκευής USB στόχου..."
|
al@136
|
148
|
al@180
|
149 #: tazusb:224
|
al@180
|
150 msgid "Mounting CD-ROM device..."
|
al@136
|
151 msgstr "Γίνεται προσάρτηση της συσκευής CD-ROM..."
|
al@136
|
152
|
al@180
|
153 #: tazusb:236
|
al@180
|
154 msgid "Unable to mount CD-ROM or to find a filesystem on it (%s)."
|
al@136
|
155 msgstr ""
|
al@180
|
156 "Αδύνατη η προσάρτηση του CD-ROM, ή η ανεύρεση συστήματος αρχείων πάνω σε "
|
al@180
|
157 "αυτό (%s)."
|
al@136
|
158
|
al@180
|
159 #: tazusb:258
|
al@180
|
160 msgid "Mounting %s..."
|
al@180
|
161 msgstr "Γίνεται προσάρτηση %s..."
|
al@136
|
162
|
al@180
|
163 #: tazusb:263
|
al@180
|
164 msgid "Unable to mount ISO or to find a filesystem on it (%s)."
|
al@136
|
165 msgstr ""
|
al@180
|
166 "Αδύνατη η προσάρτηση του ISO, ή η ανεύρεση συστήματος αρχείων πάνω σε αυτό "
|
al@180
|
167 "(%s)."
|
al@136
|
168
|
al@180
|
169 #: tazusb:272
|
al@180
|
170 msgid "Copying needed files from CD-ROM..."
|
al@136
|
171 msgstr "Γίνεται αντιγραφή των απαιτούμενων αρχείων από το CD-ROM..."
|
al@136
|
172
|
al@180
|
173 #: tazusb:286
|
al@180
|
174 msgid "Installing a new MBR to %s"
|
al@136
|
175 msgstr ""
|
al@136
|
176
|
al@180
|
177 #: tazusb:291
|
al@180
|
178 msgid "No new MBR installed to %s"
|
al@180
|
179 msgstr ""
|
al@180
|
180
|
al@180
|
181 #: tazusb:310
|
al@180
|
182 msgid "Installing bootloader: %s"
|
al@180
|
183 msgstr ""
|
al@180
|
184
|
al@180
|
185 #: tazusb:338
|
al@180
|
186 msgid "Do you want to exit Tazusb or reboot system (Exit/reboot)? "
|
al@180
|
187 msgstr ""
|
al@180
|
188 "Μήπως θέλετε να βγείτε από το Tazusb ή να κάνετε επανεκκίνηση του συστήματος "
|
al@180
|
189 "(Έξοδος - Exit / Eπανεκκίνηση - reboot)?"
|
al@180
|
190
|
al@180
|
191 #: tazusb:358
|
al@180
|
192 msgid "Setting %s as bootable..."
|
al@180
|
193 msgstr ""
|
al@180
|
194
|
al@180
|
195 #: tazusb:374
|
al@136
|
196 msgid "Gen swap"
|
al@136
|
197 msgstr "Δημιουργία swap"
|
al@136
|
198
|
al@180
|
199 #: tazusb:376
|
al@136
|
200 msgid ""
|
al@180
|
201 "Generate a swap file in %s that will be activated on each boot to have more "
|
al@180
|
202 "memory available (empty value to exit)."
|
al@136
|
203 msgstr ""
|
al@180
|
204 "Δημιουργήστε ένα αρχείο swap στο in %s που θα ενεργοποιείται με κάθε "
|
al@180
|
205 "επανεκκίνηση, για να επιτυγχάνεται περισσότερη διαθέσιμη μνήμη (empty value "
|
al@180
|
206 "to exit)."
|
al@136
|
207
|
al@180
|
208 #: tazusb:379
|
al@180
|
209 msgid "Swap file in MB: "
|
al@180
|
210 msgstr "Αρχείο Swap σε MB: "
|
al@180
|
211
|
al@180
|
212 #: tazusb:382
|
al@136
|
213 msgid "Empty value. Exiting..."
|
al@136
|
214 msgstr "Κενή τιμή. Γίνεται έξοδος..."
|
al@136
|
215
|
al@180
|
216 #: tazusb:403
|
al@136
|
217 msgid "Clean"
|
al@136
|
218 msgstr "Καθαρισμός"
|
al@136
|
219
|
al@180
|
220 #: tazusb:405
|
al@180
|
221 msgid "Remove old %s backup filesystems to free up disk space."
|
al@136
|
222 msgstr ""
|
al@180
|
223 "Διαγραφή των παλιών αντιγράφων ασφαλείας των αρχείων συστήματος %s, για να "
|
al@180
|
224 "απελευθερωθεί περισσότερος χώρος δίσκου."
|
al@136
|
225
|
al@180
|
226 #: tazusb:410
|
al@180
|
227 #, fuzzy
|
al@180
|
228 msgid "Do you wish to remove: %s (Yes/no/exit)? "
|
al@180
|
229 msgstr ""
|
al@180
|
230 "Επιθυμείτε να διαγράψετε την ανάλυση εικόνας της οθόνης (No/yes/exit) ?"
|
al@180
|
231
|
al@180
|
232 #: tazusb:418
|
al@136
|
233 msgid "No filesystems selected, exiting..."
|
al@136
|
234 msgstr "Δεν επιλέχθηκαν αρχεία συστήματος, γίνεται έξοδος..."
|
al@136
|
235
|
al@180
|
236 #: tazusb:438
|
al@136
|
237 msgid "Write filesystem"
|
al@136
|
238 msgstr "Εγγραφή συστήματος αρχείων"
|
al@136
|
239
|
al@180
|
240 #: tazusb:440
|
pankso@152
|
241 msgid ""
|
al@180
|
242 "The command writefs will write all the current filesystem into a suitable "
|
al@180
|
243 "cpio archive (%s) usable on a bootable LiveUSB media."
|
pankso@152
|
244 msgstr ""
|
pankso@152
|
245
|
al@180
|
246 #: tazusb:444
|
al@180
|
247 msgid "Archive compression: %s"
|
al@180
|
248 msgstr ""
|
al@180
|
249
|
al@180
|
250 #: tazusb:450
|
pankso@152
|
251 #, fuzzy
|
al@180
|
252 msgid "Do you wish to remove the sound card and screen configs?"
|
al@136
|
253 msgstr "Επιθυμείτε να διαγράψετε την επιλογή κάρτας ήχου (No/yes/exit) ?"
|
al@136
|
254
|
al@180
|
255 #: tazusb:451 tazusb:469
|
pankso@152
|
256 msgid "Press ENTER to keep or answer (No|yes|exit): "
|
pankso@152
|
257 msgstr ""
|
pankso@152
|
258
|
al@180
|
259 #: tazusb:457
|
pankso@152
|
260 #, fuzzy
|
pankso@152
|
261 msgid "Removing current sound card and screen configurations..."
|
al@136
|
262 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση της τρέχουσας επιλογής κάρτας ήχου..."
|
al@136
|
263
|
al@180
|
264 #: tazusb:462
|
pankso@152
|
265 #, fuzzy
|
pankso@152
|
266 msgid "Keeping current sound card and screen configurations..."
|
al@136
|
267 msgstr "Διατήρηση της τρέχουσας επιλογής κάρτας ήχου..."
|
al@136
|
268
|
al@180
|
269 #: tazusb:468
|
pankso@152
|
270 #, fuzzy
|
al@180
|
271 msgid "Do you wish to remove local/keymap settings?"
|
pankso@152
|
272 msgstr "Επιθυμείτε να διαγράψετε την επιλογή κάρτας ήχου (No/yes/exit) ?"
|
al@136
|
273
|
al@180
|
274 #: tazusb:475
|
pankso@152
|
275 #, fuzzy
|
pankso@152
|
276 msgid "Removing current locale/keymap settings..."
|
al@136
|
277 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση της τρέχουσας ανάλυσης εικόνας της οθόνης..."
|
al@136
|
278
|
al@180
|
279 #: tazusb:479
|
pankso@152
|
280 #, fuzzy
|
pankso@152
|
281 msgid "Keeping current locale/keymap settings..."
|
al@136
|
282 msgstr "Διατήρηση της τρέχουσας ανάλυσης εικόνας της οθόνης..."
|
al@136
|
283
|
al@180
|
284 #: tazusb:512
|
al@180
|
285 msgid "Creating %s with lzma compression... "
|
al@180
|
286 msgstr "Δημιουργείται το %s με συμπίεση lzma... "
|
al@136
|
287
|
al@180
|
288 #: tazusb:516
|
al@180
|
289 msgid "Creating %s with gzip compression... "
|
al@180
|
290 msgstr "Δημιουργείται το %s με συμπίεση gzip... "
|
al@136
|
291
|
al@180
|
292 #: tazusb:520
|
al@180
|
293 msgid "Creating %s without compression... "
|
al@180
|
294 msgstr "Δημιουργείται το %s χωρίς συμπίεση... "
|
al@136
|
295
|
al@180
|
296 #: tazusb:531
|
al@180
|
297 msgid "Moving %s to media. Remember to unmount for delayed writes!"
|
al@136
|
298 msgstr ""
|
al@180
|
299 "Μετακίνηση του %s σε ένα μέσο αποθήκευσης. Θυμηθείτε να κάνετε αποπροσάρτηση "
|
al@180
|
300 "για τις καθυστερημένες εγγραφές!"
|
al@136
|
301
|
al@180
|
302 #: tazusb:541
|
al@181
|
303 msgid "%s is located in %s"
|
al@181
|
304 msgstr "Το %s τοποθετήθηκε στο %s"
|
al@136
|
305
|
al@180
|
306 #: tazusb:545
|
al@180
|
307 #, fuzzy
|
al@180
|
308 msgid "Root filesystem size: %s"
|
al@180
|
309 msgstr "Εγγραφή συστήματος αρχείων"
|
al@180
|
310
|
al@180
|
311 #: tazusb:547
|
al@136
|
312 msgid "ENTER to continue..."
|
al@136
|
313 msgstr "Πατήστε ENTER για να συνεχίσετε..."
|
al@136
|
314
|
al@180
|
315 #: tazusb:555
|
al@136
|
316 msgid "Format a device"
|
al@136
|
317 msgstr "Κάντε διαμόρφωση (format) μιας συσκευής"
|
al@136
|
318
|
al@180
|
319 #: tazusb:564
|
al@180
|
320 #, fuzzy
|
al@180
|
321 msgid "Device: %s"
|
al@180
|
322 msgstr "Συσκευή που θα χρησιμοποιηθεί: "
|
al@180
|
323
|
al@180
|
324 #: tazusb:572
|
al@180
|
325 msgid "Device %s is ready to use as LiveUSB and/or /home partition."
|
al@180
|
326 msgstr ""
|
al@180
|
327
|
al@180
|
328 #: tazusb:580
|
al@136
|
329 msgid "Gen a LiveUSB media"
|
al@136
|
330 msgstr "Δημιουργήστε ένα μέσο αποθήκευσης LiveUSB"
|
al@136
|
331
|
al@180
|
332 #: tazusb:611
|
al@136
|
333 msgid "Please specify a valid filename on the command line."
|
al@136
|
334 msgstr "Παρακαλώ, ορίστε ένα έγκυρο όνομα αρχείου στη γραμμή εντολών."
|
al@136
|
335
|
al@180
|
336 #: tazusb:615
|
al@136
|
337 msgid "Copy ISO file to SliTaz LiveUSB media"
|
al@136
|
338 msgstr "Αντιγράψτε το αρχείο ISO στο μέσο αποθήκευσης LiveUSB με το SliTaz"
|