tazusb view po/tazusb/el.po @ rev 183

tazusb: ext4 support
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Thu Feb 04 12:45:09 2016 +0100 (2016-02-04)
parents 3ae895c89885
children f61bff344902
line source
1 # Greek translations for TazUSB package
2 # Copyright (C) 2012 SliTaz GNU/Linux
3 # This file is distributed under the same license as the TazUSB package.
4 # Constantine Mousafiris <kvisitor@gnugr.org>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazUSB 4.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-08-01 16:41+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-11-21 13:17+0200\n"
12 "Last-Translator: Constantine Mousafiris <kvisitor@gnugr.org>\n"
13 "Language-Team: Kostis Mousafiris\n"
14 "Language: el\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: tazusb:34
20 msgid "SliTaz Live USB - Version: %s"
21 msgstr "Αποθηκευτικό μέσο USB για live λειτουργία του SliTaz %s"
23 #: tazusb:36
24 msgid "Usage:"
25 msgstr "Χρήση:"
27 #: tazusb:37
28 msgid "%s [command] [compression|device]"
29 msgstr ""
31 #: tazusb:38
32 msgid "Commands:"
33 msgstr "Εντολές:"
35 #: tazusb:40
36 msgid "Print this short usage."
37 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σύντομης χρήσης."
39 #: tazusb:41
40 msgid ""
41 "Write the current filesystem to rootfs.gz. Supported compression: lzma, "
42 "gzip, none."
43 msgstr ""
44 "Εγγράψτε το σύστημα αρχείων στο rootfs.gz. Υποστηριζόμενη συμπίεση: lzma, "
45 "gzip, καμία."
47 #: tazusb:42
48 msgid ""
49 "Format and label device with ext4, ext3, ext2 or fat32 filesystem (for LiveUSB or /"
50 "home). Default is ext3."
51 msgstr ""
52 "Κάντε διαμόρφωση (format) και επισημάντε την συσκευή με ένα σύστημα αρχείων "
53 "σε ext4, ext3, ext2 ή fat32 (για το LiveUSB ή το /home). Η προεπιλογή είναι το "
54 "ext3."
56 #: tazusb:43
57 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from the LiveCD."
58 msgstr ""
59 "Δημιουργήστε ένα εκκινήσιμο LiveUSB χρησιμοποιώντας αρχεία από το LiveCD."
61 #: tazusb:44
62 msgid "Create or recreate and activate additional swap memory."
63 msgstr ""
64 "Δημιουργήστε ή επαναδημιουργήστε και ενεργοποιήστε την πρόσθετη μνήμη swap."
66 #: tazusb:45
67 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from ISO file."
68 msgstr ""
69 "Δημιουργήστε ένα εκκινήσιμο LiveUSB χρησιμοποιώντας αρχεία από την εικόνα "
70 "ISO."
72 #: tazusb:46
73 msgid "Remove old backup filesystems to free disk space."
74 msgstr ""
75 "Διαγραφή παλιών αντιγράφων ασφαλείας των αρχείων συστήματος, για "
76 "απελευθέρωση χώρου στον δίσκο."
78 #: tazusb:64
79 msgid ""
80 "Please specify the target USB device to %s. You can type 'list' to get a "
81 "list of devices, type 'exit' or give an empty value to exit."
82 msgstr ""
84 #: tazusb:68 tazusb:72
85 msgid "Device to use: "
86 msgstr "Συσκευή που θα χρησιμοποιηθεί: "
88 #: tazusb:77
89 msgid "No specified device or exit."
90 msgstr "Δεν διευκρινίσθηκε μια συσκευή ή κάποια έξοδος."
92 #: tazusb:91
93 msgid "Unable to find device %s"
94 msgstr ""
96 #: tazusb:108 tazusb:123
97 msgid "Please specify a label for the partition (TazUSB): "
98 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια ετικέτα/ label για την κατάτμηση (TazUSB): "
100 #: tazusb:113 tazusb:164 tazusb:172
101 msgid "Label: %s"
102 msgstr ""
104 #: tazusb:132
105 msgid "Please specify a filesystem type ext2, ext3, ext4 or fat32 (ext3): "
106 msgstr ""
107 "Παρακαλώ ορίστε ένα σύστημα αρχείων του τύπου ext2, ext3, ext4 ή fat32 (ext3): "
109 #: tazusb:141
110 msgid "Please specify the filesystem type to %s."
111 msgstr ""
113 #: tazusb:142
114 msgid "Available formats are ext4, ext3(default), ext2 or fat32."
115 msgstr ""
117 #: tazusb:143
118 msgid "Press enter to keep the default value."
119 msgstr ""
121 #: tazusb:145
122 msgid "File system type: "
123 msgstr ""
125 #: tazusb:163 tazusb:171
126 msgid "Processing..."
127 msgstr "Γίνεται επεξεργασία..."
129 #: tazusb:177
130 msgid "Can't find %s tool."
131 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του εργαλείου %s."
133 #: tazusb:178
134 msgid "Would you like to install %s from repository [y/N]? "
135 msgstr "Μήπως θα θέλατε να εγκαταστήσετε τα %s από το αποθετήριο [y/N]? "
137 #: tazusb:189
138 msgid "Sorry. Filesystem %s is not supported."
139 msgstr ""
141 #: tazusb:206
142 msgid "Unmounting USB target device..."
143 msgstr "Γίνεται αποπροσάρτηση της συσκευής USB στόχου..."
145 #: tazusb:215
146 msgid "Mounting USB target device..."
147 msgstr "Γίνεται προσάρτηση της συσκευής USB στόχου..."
149 #: tazusb:224
150 msgid "Mounting CD-ROM device..."
151 msgstr "Γίνεται προσάρτηση της συσκευής CD-ROM..."
153 #: tazusb:236
154 msgid "Unable to mount CD-ROM or to find a filesystem on it (%s)."
155 msgstr ""
156 "Αδύνατη η προσάρτηση του CD-ROM, ή η ανεύρεση συστήματος αρχείων πάνω σε "
157 "αυτό (%s)."
159 #: tazusb:258
160 msgid "Mounting %s..."
161 msgstr "Γίνεται προσάρτηση %s..."
163 #: tazusb:263
164 msgid "Unable to mount ISO or to find a filesystem on it (%s)."
165 msgstr ""
166 "Αδύνατη η προσάρτηση του ISO, ή η ανεύρεση συστήματος αρχείων πάνω σε αυτό "
167 "(%s)."
169 #: tazusb:272
170 msgid "Copying needed files from CD-ROM..."
171 msgstr "Γίνεται αντιγραφή των απαιτούμενων αρχείων από το CD-ROM..."
173 #: tazusb:286
174 msgid "Installing a new MBR to %s"
175 msgstr ""
177 #: tazusb:291
178 msgid "No new MBR installed to %s"
179 msgstr ""
181 #: tazusb:310
182 msgid "Installing bootloader: %s"
183 msgstr ""
185 #: tazusb:338
186 msgid "Do you want to exit Tazusb or reboot system (Exit/reboot)? "
187 msgstr ""
188 "Μήπως θέλετε να βγείτε από το Tazusb ή να κάνετε επανεκκίνηση του συστήματος "
189 "(Έξοδος - Exit / Eπανεκκίνηση - reboot)?"
191 #: tazusb:358
192 msgid "Setting %s as bootable..."
193 msgstr ""
195 #: tazusb:374
196 msgid "Gen swap"
197 msgstr "Δημιουργία swap"
199 #: tazusb:376
200 msgid ""
201 "Generate a swap file in %s that will be activated on each boot to have more "
202 "memory available (empty value to exit)."
203 msgstr ""
204 "Δημιουργήστε ένα αρχείο swap στο in %s που θα ενεργοποιείται με κάθε "
205 "επανεκκίνηση, για να επιτυγχάνεται περισσότερη διαθέσιμη μνήμη (empty value "
206 "to exit)."
208 #: tazusb:379
209 msgid "Swap file in MB: "
210 msgstr "Αρχείο Swap σε MB: "
212 #: tazusb:382
213 msgid "Empty value. Exiting..."
214 msgstr "Κενή τιμή. Γίνεται έξοδος..."
216 #: tazusb:403
217 msgid "Clean"
218 msgstr "Καθαρισμός"
220 #: tazusb:405
221 msgid "Remove old %s backup filesystems to free up disk space."
222 msgstr ""
223 "Διαγραφή των παλιών αντιγράφων ασφαλείας των αρχείων συστήματος %s, για να "
224 "απελευθερωθεί περισσότερος χώρος δίσκου."
226 #: tazusb:410
227 #, fuzzy
228 msgid "Do you wish to remove: %s (Yes/no/exit)? "
229 msgstr ""
230 "Επιθυμείτε να διαγράψετε την ανάλυση εικόνας της οθόνης (No/yes/exit) ?"
232 #: tazusb:418
233 msgid "No filesystems selected, exiting..."
234 msgstr "Δεν επιλέχθηκαν αρχεία συστήματος, γίνεται έξοδος..."
236 #: tazusb:438
237 msgid "Write filesystem"
238 msgstr "Εγγραφή συστήματος αρχείων"
240 #: tazusb:440
241 msgid ""
242 "The command writefs will write all the current filesystem into a suitable "
243 "cpio archive (%s) usable on a bootable LiveUSB media."
244 msgstr ""
246 #: tazusb:444
247 msgid "Archive compression: %s"
248 msgstr ""
250 #: tazusb:450
251 #, fuzzy
252 msgid "Do you wish to remove the sound card and screen configs?"
253 msgstr "Επιθυμείτε να διαγράψετε την επιλογή κάρτας ήχου (No/yes/exit) ?"
255 #: tazusb:451 tazusb:469
256 msgid "Press ENTER to keep or answer (No|yes|exit): "
257 msgstr ""
259 #: tazusb:457
260 #, fuzzy
261 msgid "Removing current sound card and screen configurations..."
262 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση της τρέχουσας επιλογής κάρτας ήχου..."
264 #: tazusb:462
265 #, fuzzy
266 msgid "Keeping current sound card and screen configurations..."
267 msgstr "Διατήρηση της τρέχουσας επιλογής κάρτας ήχου..."
269 #: tazusb:468
270 #, fuzzy
271 msgid "Do you wish to remove local/keymap settings?"
272 msgstr "Επιθυμείτε να διαγράψετε την επιλογή κάρτας ήχου (No/yes/exit) ?"
274 #: tazusb:475
275 #, fuzzy
276 msgid "Removing current locale/keymap settings..."
277 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση της τρέχουσας ανάλυσης εικόνας της οθόνης..."
279 #: tazusb:479
280 #, fuzzy
281 msgid "Keeping current locale/keymap settings..."
282 msgstr "Διατήρηση της τρέχουσας ανάλυσης εικόνας της οθόνης..."
284 #: tazusb:512
285 msgid "Creating %s with lzma compression... "
286 msgstr "Δημιουργείται το %s με συμπίεση lzma... "
288 #: tazusb:516
289 msgid "Creating %s with gzip compression... "
290 msgstr "Δημιουργείται το %s με συμπίεση gzip... "
292 #: tazusb:520
293 msgid "Creating %s without compression... "
294 msgstr "Δημιουργείται το %s χωρίς συμπίεση... "
296 #: tazusb:531
297 msgid "Moving %s to media. Remember to unmount for delayed writes!"
298 msgstr ""
299 "Μετακίνηση του %s σε ένα μέσο αποθήκευσης. Θυμηθείτε να κάνετε αποπροσάρτηση "
300 "για τις καθυστερημένες εγγραφές!"
302 #: tazusb:541
303 msgid "%s is located in %s"
304 msgstr "Το %s τοποθετήθηκε στο %s"
306 #: tazusb:545
307 #, fuzzy
308 msgid "Root filesystem size: %s"
309 msgstr "Εγγραφή συστήματος αρχείων"
311 #: tazusb:547
312 msgid "ENTER to continue..."
313 msgstr "Πατήστε ENTER για να συνεχίσετε..."
315 #: tazusb:555
316 msgid "Format a device"
317 msgstr "Κάντε διαμόρφωση (format) μιας συσκευής"
319 #: tazusb:564
320 #, fuzzy
321 msgid "Device: %s"
322 msgstr "Συσκευή που θα χρησιμοποιηθεί: "
324 #: tazusb:572
325 msgid "Device %s is ready to use as LiveUSB and/or /home partition."
326 msgstr ""
328 #: tazusb:580
329 msgid "Gen a LiveUSB media"
330 msgstr "Δημιουργήστε ένα μέσο αποθήκευσης LiveUSB"
332 #: tazusb:611
333 msgid "Please specify a valid filename on the command line."
334 msgstr "Παρακαλώ, ορίστε ένα έγκυρο όνομα αρχείου στη γραμμή εντολών."
336 #: tazusb:615
337 msgid "Copy ISO file to SliTaz LiveUSB media"
338 msgstr "Αντιγράψτε το αρχείο ISO στο μέσο αποθήκευσης LiveUSB με το SliTaz"