slitaz-pizza rev 120

Add Japanese translations (thanks Keiichi Shiga)
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Tue Jan 10 12:24:57 2017 +0200 (2017-01-10)
parents badda89e08ee
children 07ce6d626b09
files Makefile po/ja.po
line diff
     1.1 --- a/Makefile	Sat Nov 19 23:15:14 2016 +0200
     1.2 +++ b/Makefile	Tue Jan 10 12:24:57 2017 +0200
     1.3 @@ -4,7 +4,7 @@
     1.4  PACKAGE="pizza"
     1.5  PREFIX?=/usr
     1.6  DESTDIR?=
     1.7 -LINGUAS?=el fa fr pl pt_BR ru sv vi_VN zh_CN
     1.8 +LINGUAS?=el fa fr ja pl pt_BR ru sv vi_VN zh_CN
     1.9  
    1.10  all:
    1.11  
     2.1 --- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
     2.2 +++ b/po/ja.po	Tue Jan 10 12:24:57 2017 +0200
     2.3 @@ -0,0 +1,371 @@
     2.4 +# Japanese translations for the slitaz-pizza package.
     2.5 +# Copyright (C) 2017 SliTaz
     2.6 +# This file is distributed under the same license as the slitaz-pizza package.
     2.7 +# BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) <balloonakafusen AT gmail DOT com>, 2017.
     2.8 +#
     2.9 +msgid ""
    2.10 +msgstr ""
    2.11 +"Project-Id-Version: SliTaz Pizza\n"
    2.12 +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    2.13 +"POT-Creation-Date: 2017-01-02 18:34+0900\n"
    2.14 +"PO-Revision-Date: 2017-01-07 15:31+0900\n"
    2.15 +"Language-Team: \n"
    2.16 +"MIME-Version: 1.0\n"
    2.17 +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2.18 +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2.19 +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
    2.20 +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
    2.21 +"Last-Translator: BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) <balloonakafusen AT "
    2.22 +"gmail DOT com>\n"
    2.23 +"Language: ja_JP\n"
    2.24 +
    2.25 +#: web/pizza.cgi:71
    2.26 +msgid "First step"
    2.27 +msgstr ""
    2.28 +
    2.29 +#: web/pizza.cgi:73
    2.30 +msgid ""
    2.31 +"Choose your distribution name and the one you want to use as base. We need "
    2.32 +"your mail to notify you when your SliTaz Flavor is built and if anything "
    2.33 +"goes wrong."
    2.34 +msgstr ""
    2.35 +"ディストリビューション名とベースとして使用したいものを選んでください。 "
    2.36 +"SliTaz フレーバーの生成で何かうまくいかないときは、メールする必要があります。"
    2.37 +
    2.38 +#: web/pizza.cgi:81
    2.39 +msgid "Flavor name"
    2.40 +msgstr "フレーバー名"
    2.41 +
    2.42 +#: web/pizza.cgi:85
    2.43 +msgid "Short description"
    2.44 +msgstr "簡単な説明"
    2.45 +
    2.46 +#: web/pizza.cgi:89
    2.47 +msgid "Email"
    2.48 +msgstr "メール"
    2.49 +
    2.50 +#: web/pizza.cgi:93
    2.51 +msgid "Based on"
    2.52 +msgstr "ベース"
    2.53 +
    2.54 +#: web/pizza.cgi:97
    2.55 +msgid "Text mode system"
    2.56 +msgstr "テキストモードシステム"
    2.57 +
    2.58 +#: web/pizza.cgi:99
    2.59 +msgid "X without GTK or Qt"
    2.60 +msgstr "GTK・Qt を除外した X"
    2.61 +
    2.62 +#: web/pizza.cgi:101
    2.63 +msgid "Clean GTK desktop"
    2.64 +msgstr "クリーン GTK デスクトップ"
    2.65 +
    2.66 +#: web/pizza.cgi:103
    2.67 +msgid "Default SliTaz desktop"
    2.68 +msgstr "デフォルト SliTaz デスクトップ"
    2.69 +
    2.70 +#: web/pizza.cgi:114 web/pkgs.cgi:173 web/rootfs.cgi:236
    2.71 +msgid "Continue"
    2.72 +msgstr "続ける"
    2.73 +
    2.74 +#: web/pizza.cgi:129
    2.75 +msgid "Generate"
    2.76 +msgstr "生成"
    2.77 +
    2.78 +#: web/pizza.cgi:131
    2.79 +msgid ""
    2.80 +"Last chance to stop process or start over. Next step will pack your flavor "
    2.81 +"and add it to the build queue. Here you can also add a note to your receipt "
    2.82 +"flavor, this will be displayed on your flavor ID page and can be used to "
    2.83 +"give more info to other users and SliTaz developers."
    2.84 +msgstr ""
    2.85 +"プロセスを中止したり、やり直す最後のチャンスです。 次のステップではフレーバー"
    2.86 +"をパックしビルドキューに追加します。 ここでレシートフレーバーにメモを追加する"
    2.87 +"こともできます。これはフレーバー ID ページに表示され、他のユーザーや SliTaz "
    2.88 +"開発者にもっと詳しい情報を提供するために使用できます。"
    2.89 +
    2.90 +#: web/pizza.cgi:151
    2.91 +msgid "Cancel"
    2.92 +msgstr "キャンセル"
    2.93 +
    2.94 +#: web/pizza.cgi:154
    2.95 +msgid "Build flavor"
    2.96 +msgstr "フレーバーを構築"
    2.97 +
    2.98 +#: web/pizza.cgi:161
    2.99 +#, sh-format
   2.100 +msgid "Removing temporary files for: $id"
   2.101 +msgstr "一時ファイルの削除: $id"
   2.102 +
   2.103 +#: web/pizza.cgi:165
   2.104 +msgid "Start over"
   2.105 +msgstr "やり直す"
   2.106 +
   2.107 +#: web/pizza.cgi:181
   2.108 +#, sh-format
   2.109 +msgid "Packing: $FLAVOR"
   2.110 +msgstr "パッケージ中: $FLAVOR"
   2.111 +
   2.112 +#: web/pizza.cgi:193
   2.113 +msgid "Creating SliTaz CD-ROM README..."
   2.114 +msgstr "生成中 SliTaz CD-ROM README..."
   2.115 +
   2.116 +#: web/pizza.cgi:200
   2.117 +msgid "Creating flavor tarball..."
   2.118 +msgstr "生成中 フレーバー tarball..."
   2.119 +
   2.120 +#: web/pizza.cgi:215
   2.121 +msgid "Your ISO will be built on next Pizza Bot run"
   2.122 +msgstr "ISO は次の Pizza Bot 実行時に構築されます"
   2.123 +
   2.124 +#: web/pizza.cgi:218
   2.125 +#, sh-format
   2.126 +msgid "There is $inqueue flavor in queue"
   2.127 +msgid_plural "There are $inqueue flavors in queue"
   2.128 +msgstr[0] "キューに $inqueue フレーバーあります"
   2.129 +
   2.130 +#: web/pizza.cgi:227 web/pizza.cgi:284
   2.131 +msgid "Download tarball:"
   2.132 +msgstr "ダウンロード tarball:"
   2.133 +
   2.134 +#: web/pizza.cgi:234
   2.135 +msgid "Status"
   2.136 +msgstr "状態"
   2.137 +
   2.138 +#: web/pizza.cgi:255
   2.139 +msgid "Download ISO:"
   2.140 +msgstr "ダウンロード ISO:"
   2.141 +
   2.142 +#: web/pizza.cgi:259
   2.143 +msgid "Flavor is building or still in the build queue"
   2.144 +msgstr "フレーバーがビルド中またはビルドキューにまだ残っています"
   2.145 +
   2.146 +#: web/pizza.cgi:267
   2.147 +#, sh-format
   2.148 +msgid "Status for: $FLAVOR"
   2.149 +msgstr "状態: $FLAVOR"
   2.150 +
   2.151 +#: web/pizza.cgi:269
   2.152 +msgid "Flavor description:"
   2.153 +msgstr "フレーバーの説明:"
   2.154 +
   2.155 +#: web/pizza.cgi:307
   2.156 +msgid "Help"
   2.157 +msgstr "ヘルプ"
   2.158 +
   2.159 +#: web/pizza.cgi:330 web/pizza.cgi:379
   2.160 +msgid "Activity"
   2.161 +msgstr "活動"
   2.162 +
   2.163 +#: web/pizza.cgi:347
   2.164 +msgid "Welcome"
   2.165 +msgstr "ようこそ"
   2.166 +
   2.167 +#: web/pizza.cgi:350
   2.168 +msgid ""
   2.169 +"SliTaz Pizza lets you create your own SliTaz ISO flavor online. The ISO "
   2.170 +"image can be burnt on a cdrom or installed on USB media. Please read the "
   2.171 +"SliTaz Pizza <a href=\"?help\">Help</a> before starting a new flavor."
   2.172 +msgstr ""
   2.173 +"SliTaz Pizza を使用すると、オンラインで独自の SliTaz ISO フレーバーを作成でき"
   2.174 +"ます。 ISO イメージは CDROM へ書き込むか USB メディアにインストールすることが"
   2.175 +"できます。 新しいフレーバーを始める前に、SliTaz Pizza <a href=\"?help"
   2.176 +"\">Help</a> をお読みください。"
   2.177 +
   2.178 +#: web/pizza.cgi:360
   2.179 +msgid "Create a new flavor"
   2.180 +msgstr "新しいフレーバーを生成"
   2.181 +
   2.182 +#: web/pizza.cgi:364
   2.183 +msgid "Latest builds"
   2.184 +msgstr "最新ビルド"
   2.185 +
   2.186 +#: web/pizza.cgi:383
   2.187 +msgid "More activity"
   2.188 +msgstr "活動のつづき"
   2.189 +
   2.190 +#: web/pkgs.cgi:109
   2.191 +msgid "Creating receipt and packages list"
   2.192 +msgstr "生成中 レシピ・パッケージ一覧"
   2.193 +
   2.194 +#: web/pkgs.cgi:138
   2.195 +msgid "Remove package(s)"
   2.196 +msgstr "パッケージの削除"
   2.197 +
   2.198 +#: web/pkgs.cgi:145
   2.199 +msgid "Add package(s)"
   2.200 +msgstr "パッケージの追加"
   2.201 +
   2.202 +#: web/pkgs.cgi:152
   2.203 +msgid ""
   2.204 +"Here you can add or remove some packages to your flavor. You can also search "
   2.205 +"for a package name and description to find a package name"
   2.206 +msgstr ""
   2.207 +"ここでフレーバーにいくつかのパッケージを追加または削除することができます。 "
   2.208 +"パッケージ名と説明を検索してパッケージ名を見つけるようにする事もできます"
   2.209 +
   2.210 +#: web/pkgs.cgi:158
   2.211 +msgid "Search"
   2.212 +msgstr "検索"
   2.213 +
   2.214 +#: web/rootfs.cgi:18
   2.215 +#, sh-format
   2.216 +msgid "File name: $tarball"
   2.217 +msgstr "ファイル名: $tarball"
   2.218 +
   2.219 +#: web/rootfs.cgi:19
   2.220 +#, sh-format
   2.221 +msgid "File size: $size Bytes"
   2.222 +msgstr "ファイルサイズ: $size バイト"
   2.223 +
   2.224 +#: web/rootfs.cgi:20
   2.225 +#, sh-format
   2.226 +msgid "Moving rootfs tarball to slitaz-$id..."
   2.227 +msgstr "rootfs tarball を slitaz-$id へ移動中..."
   2.228 +
   2.229 +#: web/rootfs.cgi:28
   2.230 +msgid "Extracting archive for sanity checks..."
   2.231 +msgstr "健全性チェックのためアーカイブ抽出中..."
   2.232 +
   2.233 +#: web/rootfs.cgi:40
   2.234 +msgid "Checking Filesystem Standard..."
   2.235 +msgstr "確認中 標準ファイルシステム..."
   2.236 +
   2.237 +#: web/rootfs.cgi:45
   2.238 +#, sh-format
   2.239 +msgid "Bad FSH path for: $i"
   2.240 +msgstr "FSH パスが不正です: $i"
   2.241 +
   2.242 +#: web/rootfs.cgi:50
   2.243 +msgid "Checking uploaded rootfs size..."
   2.244 +msgstr "アップロードした rootfs サイズを確認中..."
   2.245 +
   2.246 +#: web/rootfs.cgi:84
   2.247 +#, sh-format
   2.248 +msgid "Added image: $wallpaper ($size Bytes)"
   2.249 +msgstr "画像を追加しました: $wallpaper ($size バイト)"
   2.250 +
   2.251 +#: web/rootfs.cgi:86
   2.252 +msgid "Unsupported image format"
   2.253 +msgstr "画像形式が対応していません"
   2.254 +
   2.255 +#: web/rootfs.cgi:99
   2.256 +#, sh-format
   2.257 +msgid "Added file: $file ($size Bytes)"
   2.258 +msgstr "ファイルを追加しました: $file ($size バイト)"
   2.259 +
   2.260 +#: web/rootfs.cgi:101
   2.261 +msgid "Unsupported file type"
   2.262 +msgstr "ファイル形式が対応していません"
   2.263 +
   2.264 +#: web/rootfs.cgi:116
   2.265 +msgid "Fast boot conversion"
   2.266 +msgstr "高速起動への変換"
   2.267 +
   2.268 +#: web/rootfs.cgi:135
   2.269 +msgid "Low RAM conversion:"
   2.270 +msgstr "少 RAM 向けの変換: "
   2.271 +
   2.272 +#: web/rootfs.cgi:161
   2.273 +msgid ""
   2.274 +"SliTaz root filesystem modification can be done via an easy to use form, a "
   2.275 +"single tarball or by uploading files one by one in the wanted directory."
   2.276 +msgstr ""
   2.277 +"SliTaz ルートファイルシステムの変更は、使いやすい形式、単一の tarball、または"
   2.278 +"ファイルを1つずつ目的のディレクトリにアップロードすることで行うことができま"
   2.279 +"す。"
   2.280 +
   2.281 +#: web/rootfs.cgi:165
   2.282 +msgid "Easy customization"
   2.283 +msgstr "簡単なカスタマイズ"
   2.284 +
   2.285 +#: web/rootfs.cgi:168
   2.286 +msgid "Desktop Wallpaper in JPG format"
   2.287 +msgstr "JPG 形式のデスクトップ壁紙"
   2.288 +
   2.289 +#: web/rootfs.cgi:176
   2.290 +msgid "Upload Image"
   2.291 +msgstr "イメージのアップロード"
   2.292 +
   2.293 +#: web/rootfs.cgi:179
   2.294 +msgid ""
   2.295 +"Files on user desktop such as README, desktop files or documentation. The "
   2.296 +"files will be copied in the Home directory of each new user. SliTaz creates "
   2.297 +"the default Live user at boot. Allowed files and extensions are:"
   2.298 +msgstr ""
   2.299 +"README、デスクトップファイル、ドキュメンテーションなどのユーザーデスクトップ"
   2.300 +"上のファイル。 ファイルは新しい各ユーザーのホームディレクトリにコピーされま"
   2.301 +"す。 SliTaz は起動時にデフォルトの Live ユーザーを作成します。 許可される"
   2.302 +"ファイルと拡張子は次のとおりです:"
   2.303 +
   2.304 +#: web/rootfs.cgi:190
   2.305 +msgid "Upload File"
   2.306 +msgstr "ファイルのアップロード"
   2.307 +
   2.308 +#: web/rootfs.cgi:193
   2.309 +msgid "RootFS tarball"
   2.310 +msgstr "RootFS tarball"
   2.311 +
   2.312 +#: web/rootfs.cgi:195
   2.313 +msgid ""
   2.314 +"The files in the rootfs archive must have the same directory structure as "
   2.315 +"any standard SliTaz or Linux system. For example if you wish to have a "
   2.316 +"custom boot configuration file, you will have: rootfs/etc/rcS.conf. Accepted "
   2.317 +"tarball formats are: <strong>tar.gz tar.bz2 tar.lzma</strong> and the "
   2.318 +"archived directory must be named rootfs with a valid file system hierachy "
   2.319 +"such as: /usr/bin /etc /var/www"
   2.320 +msgstr ""
   2.321 +"rootfs アーカイブ内のファイルは、標準の SliTaz または Linux システムと同じ"
   2.322 +"ディレクトリ構造を持たなければなりません。 たとえば、カスタムブート構成ファイ"
   2.323 +"ルを使用する場合は、rootfs/etc/rcS.conf を使用します。アーカイブされたディレ"
   2.324 +"クトリの名前は: <strong>tar.gz tar.bz2 tar.lzma</ strong> で、有効なファイル"
   2.325 +"システムの階層である rootfs の名前にする必要があります: /usr/ bin /etc /var/"
   2.326 +"www"
   2.327 +
   2.328 +#: web/rootfs.cgi:208
   2.329 +msgid "Upload rootFS"
   2.330 +msgstr "rootFS のアップロード"
   2.331 +
   2.332 +#: web/rootfs.cgi:210
   2.333 +msgid "ISO image conversion"
   2.334 +msgstr "ISO イメージ変換"
   2.335 +
   2.336 +#: web/rootfs.cgi:213
   2.337 +msgid "Fast boot"
   2.338 +msgstr "高速起動"
   2.339 +
   2.340 +#: web/rootfs.cgi:214
   2.341 +msgid "Low RAM support"
   2.342 +msgstr "少 RAM 対応"
   2.343 +
   2.344 +#: web/rootfs.cgi:216
   2.345 +msgid "No"
   2.346 +msgstr "なし"
   2.347 +
   2.348 +#: web/rootfs.cgi:217
   2.349 +msgid "In RAM only"
   2.350 +msgstr "RAM のみ"
   2.351 +
   2.352 +#: web/rootfs.cgi:218
   2.353 +msgid "Small CD-ROM or RAM"
   2.354 +msgstr "CD-ROM・RAM より小さい"
   2.355 +
   2.356 +#: web/rootfs.cgi:219
   2.357 +msgid "Large CD-ROM or RAM"
   2.358 +msgstr "CD-ROM・RAM より大きい"
   2.359 +
   2.360 +#: web/rootfs.cgi:221
   2.361 +msgid "Convert"
   2.362 +msgstr "変換"
   2.363 +
   2.364 +#: web/rootfs.cgi:229
   2.365 +msgid "Uniq ID    :"
   2.366 +msgstr "Uniq ID    :"
   2.367 +
   2.368 +#: web/rootfs.cgi:230
   2.369 +msgid "Flavor     :"
   2.370 +msgstr "フレーバー :"
   2.371 +
   2.372 +#: web/rootfs.cgi:231
   2.373 +msgid "Short desc :"
   2.374 +msgstr "短い解説   :"