tazinst annotate po/tazinst/pt_BR.po @ rev 73

Fix i18n & L10n
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Sat Apr 09 17:22:22 2016 +0300 (2016-04-09)
parents 46b976024e21
children 34985ea0d32f
rev   line source
domcox@0 1 # Tazinst Brazilian Portuguese translation.
domcox@0 2 # Copyright (C) 2012 www.slitaz.org
domcox@0 3 # This file is distributed under the same license as the tazinst package.
domcox@0 4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2012.
domcox@0 5 #
domcox@0 6 msgid ""
domcox@0 7 msgstr ""
domcox@0 8 "Project-Id-Version: Tazinst\n"
domcox@0 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
al@73 10 "POT-Creation-Date: 2016-04-09 16:49+0300\n"
hackdorte@66 11 "PO-Revision-Date: 2016-03-28 05:14-0300\n"
hackdorte@66 12 "Last-Translator: Leonardo Laporte <hackdorte@sapo.pt>\n"
domcox@0 13 "Language-Team: Brazilian Portuguese (i18n@slitaz.org>\n"
domcox@0 14 "Language: pt_BR\n"
domcox@0 15 "MIME-Version: 1.0\n"
domcox@0 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
domcox@0 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
domcox@0 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
hackdorte@66 19 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
domcox@0 20
pascal@45 21 #: tazinst:59
domcox@2 22 msgid "Fresh install on a HDD"
claudinei@27 23 msgstr "Nova instalação no disco rígido"
domcox@2 24
pascal@45 25 #: tazinst:60
domcox@2 26 msgid "Upgrade an existing system"
claudinei@27 27 msgstr "Atualizar um sistema existente"
domcox@2 28
pascal@45 29 #: tazinst:64
domcox@2 30 msgid "LiveCD"
claudinei@27 31 msgstr "LiveCD"
domcox@2 32
pascal@45 33 #: tazinst:65
domcox@2 34 msgid "LiveUSB"
claudinei@27 35 msgstr "LiveUSB"
domcox@2 36
pascal@45 37 #: tazinst:66
domcox@2 38 msgid "ISO image on a local drive"
claudinei@27 39 msgstr "Imagem ISO em um drive local"
domcox@2 40
pascal@45 41 #: tazinst:67
domcox@2 42 msgid "ISO image on the Internet"
claudinei@27 43 msgstr "Imagem ISO na internet"
domcox@2 44
pascal@45 45 #: tazinst:71
al@6 46 msgid "B-tree file system (Oracle)"
claudinei@27 47 msgstr "Sistema de arquivos B-tree (Oracle)"
al@6 48
pascal@45 49 #: tazinst:72
al@6 50 msgid "Second extended filesystem (Linux)"
claudinei@27 51 msgstr "Sistema de arquivos secundário extendido (Linux)"
al@6 52
pascal@45 53 #: tazinst:73
al@6 54 msgid "Third extended filesystem (Linux)"
claudinei@27 55 msgstr "Sistema de arquivos terciário extendido (Linux)"
al@6 56
pascal@45 57 #: tazinst:74
al@6 58 msgid "Fourth extended file system (Linux)"
claudinei@27 59 msgstr "Sistema de arquivos quaternário extendido (Linux)"
al@6 60
pascal@45 61 #: tazinst:75
al@6 62 msgid "Journaled File System (IBM)"
claudinei@27 63 msgstr "Sistema de arquivos com journaling (IBM)"
al@6 64
pascal@45 65 #: tazinst:76
al@6 66 msgid "File system of the MINIX operating system"
claudinei@27 67 msgstr "Sistema de arquivos do sistema operacional MINIX"
al@6 68
pascal@45 69 #: tazinst:77
al@6 70 msgid "Journaled computer file system (Namesys)"
claudinei@27 71 msgstr "Sistema de arquivos com journaling (Namesys)"
al@6 72
pascal@45 73 #: tazinst:78
al@6 74 msgid "Journaling file system (Silicon Graphics, Inc.)"
claudinei@27 75 msgstr "Sistema de arquivos com journaling (Silicon Graphics, Inc.)"
al@6 76
pascal@45 77 #: tazinst:82
domcox@2 78 msgid "Automatic selection"
claudinei@27 79 msgstr "Seleção automática"
domcox@2 80
pascal@45 81 #: tazinst:83
al@73 82 msgid "GRUB legacy bootloader"
claudinei@27 83 msgstr "Gerenciador de boot grub"
domcox@2 84
pascal@45 85 #: tazinst:84
domcox@2 86 msgid "Lightweight bootloader"
claudinei@27 87 msgstr "Gerenciador de boot leve"
domcox@2 88
pascal@45 89 #: tazinst:91
domcox@2 90 msgid "Stable release"
claudinei@27 91 msgstr "Versão estável"
domcox@2 92
pascal@45 93 #: tazinst:93
domcox@2 94 msgid "Stable version without nested subsets"
claudinei@27 95 msgstr "Versão estável sem variantes concatenadas"
domcox@2 96
pascal@45 97 #: tazinst:95
domcox@2 98 msgid "Stable text-only version (8.1MB)"
claudinei@27 99 msgstr "Versão estável em modo texto (8.1MB)"
domcox@2 100
pascal@45 101 #: tazinst:97
domcox@2 102 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps"
claudinei@27 103 msgstr "Versão estável básica em modo gráfico sem demais aplicativos gráficos"
domcox@2 104
pascal@45 105 #: tazinst:99
al@73 106 msgid "Stable basic graphic version with only GTK"
claudinei@27 107 msgstr "Versão estável básica em modo gráfico com Gtk"
domcox@2 108
pascal@45 109 #: tazinst:101
domcox@2 110 msgid "Development version for testing latest features"
claudinei@27 111 msgstr "Versão de desenvolvimento com as últimas alterações de teste"
domcox@2 112
pascal@45 113 #: tazinst:103
domcox@2 114 msgid "Bleeding edge development version updated every day"
claudinei@27 115 msgstr "Versão de desenvolvimento atualizada diariamente"
domcox@2 116
pascal@45 117 #: tazinst:114 tazinst:138 tazinst:150
al@73 118 msgid "SliTaz GNU/Linux Installer - Version: %s"
al@73 119 msgstr "SliTaz GNU/Linux Instalador - Versão: %s"
al@73 120
al@73 121 #: tazinst:115
al@73 122 msgid "Usage:"
al@73 123 msgstr "Utilização:"
pascal@45 124
pascal@45 125 #: tazinst:116
al@73 126 msgid "%s [command] <setting> <value> <file>"
al@73 127 msgstr "%s [comando] <configuração> <valor> <arquivo>"
domcox@0 128
pascal@45 129 #: tazinst:117
al@73 130 msgid "Commands:"
al@73 131 msgstr "Comandos:"
domcox@0 132
pascal@45 133 #: tazinst:119
domcox@2 134 msgid "Create a new install file."
claudinei@27 135 msgstr "Cria um novo arquivo de instalação."
domcox@2 136
al@73 137 #: tazinst:120
domcox@2 138 msgid "Change value of a setting."
claudinei@27 139 msgstr "Muda o valor de uma configuração"
domcox@2 140
al@73 141 #: tazinst:121
domcox@2 142 msgid "Clear a setting."
claudinei@27 143 msgstr "Limpa uma configuração."
domcox@2 144
al@73 145 #: tazinst:122
domcox@2 146 msgid "Get the value of a setting."
claudinei@27 147 msgstr "Obtém o valor de uma configuração."
domcox@2 148
al@73 149 #: tazinst:123
domcox@2 150 msgid "Check settings."
claudinei@27 151 msgstr "Checa as configurações."
domcox@2 152
al@73 153 #: tazinst:124
domcox@2 154 msgid "Print a short help on settings"
claudinei@27 155 msgstr "Mostra uma pequena ajuda sobre as configurações"
domcox@2 156
al@73 157 #: tazinst:125
al@6 158 msgid "List system resources."
claudinei@27 159 msgstr "Lista os recursos do sistema."
domcox@2 160
al@73 161 #: tazinst:126
domcox@2 162 msgid "Execute a SliTaz installation."
claudinei@27 163 msgstr "Executa uma instalação do SliTaz."
domcox@2 164
al@73 165 #: tazinst:127
domcox@2 166 msgid "Display log file contents."
claudinei@27 167 msgstr "Mostra o conteúdo do arquivo de log."
domcox@2 168
al@73 169 #: tazinst:128
domcox@2 170 msgid "Clean install and log files."
claudinei@27 171 msgstr "Limpa os arquivos de log da instalação."
domcox@2 172
al@73 173 #: tazinst:129
domcox@2 174 msgid "Print version and exit."
domcox@2 175 msgstr "Mostra a versão e sai."
domcox@2 176
al@73 177 #: tazinst:130
domcox@0 178 msgid "Print this short usage."
domcox@0 179 msgstr "Exibe esta utilização"
domcox@0 180
al@73 181 #: tazinst:140
al@73 182 msgid "'%s': Unknown command!"
al@73 183 msgstr "'%s': Comando desconhecido!"
domcox@0 184
pascal@45 185 #: tazinst:142
al@73 186 msgid "Run: '%s' to get a list of available commands."
al@73 187 msgstr "Executar: '%s' para obter a lista de comandos disponíveis."
domcox@0 188
al@73 189 #: tazinst:152
al@73 190 msgid "'%s': Unknown option!"
al@73 191 msgstr "'%s': Opção desconhecida!"
pascal@45 192
pascal@45 193 #: tazinst:154
al@73 194 msgid "Please select one of these options:"
al@73 195 msgstr "Selecione uma das seguintes opções:"
pascal@45 196
pascal@45 197 #: tazinst:173
al@6 198 msgid "Warning: file already exists."
claudinei@27 199 msgstr "Aviso: arquivo já existe."
domcox@0 200
pascal@45 201 #: tazinst:180
pascal@45 202 msgid "Error: Cannot create file."
claudinei@27 203 msgstr "Erro: impossível criar arquivo."
domcox@0 204
pascal@45 205 #: tazinst:278 tazinst:283
al@73 206 msgid "Error: Unable to read install file."
al@73 207 msgstr "Erro: Não foi possível ler o arquivo de instalação."
domcox@0 208
al@73 209 #: tazinst:355
al@73 210 #, fuzzy
al@73 211 msgid "Error: '%s' unknown setting."
al@73 212 msgstr "'%s': Opção desconhecida!"
al@73 213
al@73 214 #: tazinst:383
domcox@2 215 msgid "Error: Unable to write to install file."
claudinei@27 216 msgstr "Erro: Não foi possível gravar o arquivo de instalação."
domcox@0 217
pascal@45 218 #: tazinst:443
al@73 219 msgid "Deleting install file: %s"
al@73 220 msgstr "Deletando arquivo de instalação: %s"
domcox@0 221
pascal@45 222 #: tazinst:445
al@73 223 msgid "Error: Unable to delete install file."
al@73 224 msgstr "Erro: Não foi possível apagar o arquivo de instalação."
domcox@0 225
pascal@45 226 #: tazinst:460
domcox@0 227 msgid ""
domcox@0 228 "You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please "
domcox@0 229 "use 'su' to get a root SHell and restart installation."
domcox@0 230 msgstr ""
domcox@0 231 "Você deve se tornar root (administrador do sistema) para instalar o SliTaz, "
domcox@0 232 "por favor use 'su' para obter um SHell root e proceder à instalação."
domcox@0 233
pascal@45 234 #: tazinst:471
domcox@2 235 msgid "Another instance of tazinst is running."
claudinei@27 236 msgstr "Outra instância do tazinst está em execução."
domcox@2 237
pascal@45 238 #: tazinst:485
al@73 239 msgid "Error: '%s' Invalid keyword."
al@73 240 msgstr "Erro: '%s' Palavra-chave inválida."
domcox@2 241
pascal@45 242 #: tazinst:486
al@73 243 msgid "Select one of these options: %s."
al@73 244 msgstr "Selecione uma das seguintes opções: %s."
domcox@2 245
pascal@45 246 #: tazinst:487
domcox@2 247 msgid "For more information, see tazinst Manual."
claudinei@27 248 msgstr "Para maiores informações, consulte o manual do tazinst."
domcox@2 249
pascal@45 250 #: tazinst:502
al@73 251 msgid "Error: Partition not found."
al@73 252 msgstr "Erro: Partição não encontrada."
domcox@2 253
pascal@45 254 #: tazinst:503
al@73 255 msgid "To see available partitions, run '%s'."
al@73 256 msgstr "Para ver as partições disponíveis, execute '%s'."
domcox@2 257
pascal@45 258 #: tazinst:518
al@73 259 msgid "Error: Source file not found."
al@73 260 msgstr "Erro: Arquivo fonte não encontrado."
domcox@2 261
pascal@45 262 #: tazinst:533
al@73 263 msgid "Error: invalid URL."
al@73 264 msgstr "Erro: URL inválida."
domcox@2 265
al@73 266 #: tazinst:548
pascal@45 267 msgid "Error: multiple assignations for a disk."
hackdorte@66 268 msgstr "Erro: designações múltiplas para disco rígido."
domcox@2 269
pascal@45 270 #: tazinst:562
al@73 271 msgid "Error: password too long."
al@73 272 msgstr "Erro: senha muito grande."
domcox@2 273
al@73 274 #: tazinst:567
domcox@2 275 msgid "Error: Unallowed characters in password."
claudinei@27 276 msgstr "Erro: caracteres não permitidos na senha."
domcox@2 277
al@6 278 #: tazinst:577
domcox@2 279 msgid "Warning: short password!"
claudinei@27 280 msgstr "Aviso: senha muito curta!"
domcox@2 281
al@6 282 #: tazinst:579
domcox@2 283 msgid "Warning: no password!"
claudinei@27 284 msgstr "Aviso: sem senha!"
domcox@2 285
al@73 286 #: tazinst:590
al@73 287 msgid "%s Error: Too short."
al@73 288 msgstr ""
al@73 289
pascal@45 290 #: tazinst:594
al@73 291 msgid "%s Error: Too long."
al@73 292 msgstr "%s Erro: muito grande."
domcox@2 293
pascal@45 294 #: tazinst:599
al@73 295 msgid "%s Error: Invalid chars."
al@73 296 msgstr "%s Erro: caracteres inválidos."
domcox@2 297
pascal@45 298 #: tazinst:611
domcox@2 299 msgid "Error: Dualboot set with no bootloader."
claudinei@27 300 msgstr "Erro: dual-boot configurado sem gerenciador de boot."
domcox@2 301
pascal@45 302 #: tazinst:625
al@73 303 msgid "Error: Unsupported Partition Table."
al@73 304 msgstr "Erro: tábua de partição não suportada."
domcox@2 305
pascal@45 306 #: tazinst:630
pascal@45 307 msgid "Error: No disk selected, cannot install any bootloader."
pascal@45 308 msgstr ""
pascal@45 309 "Erro: nenhum disco selecionado, impossível instalar gerenciador de boot."
domcox@2 310
pascal@45 311 #: tazinst:748
domcox@2 312 msgid "The Source setting depends on the type of media:"
claudinei@27 313 msgstr "As configurações de fonte dependem do tipo de mídia:"
domcox@2 314
pascal@45 315 #: tazinst:752
pascal@45 316 msgid "Name or URL of the image on the web."
hackdorte@66 317 msgstr "Nome ou URL da imagem na web."
domcox@2 318
pascal@45 319 #: tazinst:753
al@73 320 msgid "Type: %s"
al@73 321 msgstr "Digite: %s"
pascal@45 322
pascal@45 323 #: tazinst:758
al@73 324 msgid "List of settings:"
al@73 325 msgstr "Lista de configurações:"
al@73 326
al@73 327 #: tazinst:760
domcox@2 328 msgid "Mode of install"
claudinei@27 329 msgstr "Modo de instalação"
domcox@2 330
al@73 331 #: tazinst:761
domcox@2 332 msgid "Media containing the SliTaz source files"
claudinei@27 333 msgstr "Mídia contendo os arquivos fontes do SliTaz"
domcox@2 334
al@73 335 #: tazinst:762
domcox@2 336 msgid "Source file containing SliTaz"
claudinei@27 337 msgstr "Arquivo fonte contendo o SliTaz"
domcox@2 338
al@73 339 #: tazinst:763
domcox@2 340 msgid "The name of the target partition"
claudinei@27 341 msgstr "Nome da partição alvo"
domcox@2 342
al@73 343 #: tazinst:764
domcox@2 344 msgid "Format of the target partition"
claudinei@27 345 msgstr "Formatação da partição alvo"
domcox@2 346
al@73 347 #: tazinst:765
domcox@2 348 msgid "Separate home partition"
claudinei@27 349 msgstr "Partição home separada"
domcox@2 350
al@73 351 #: tazinst:766
domcox@2 352 msgid "Format of the root partition"
claudinei@27 353 msgstr "Formatação da partição root"
domcox@2 354
al@73 355 #: tazinst:767 tazinst:811
domcox@2 356 msgid "Name of the system"
claudinei@27 357 msgstr "Nome do sistema"
domcox@2 358
al@73 359 #: tazinst:768 tazinst:813
domcox@2 360 msgid "Superuser password"
claudinei@27 361 msgstr "Senha do usuário root"
domcox@2 362
al@73 363 #: tazinst:769 tazinst:815
domcox@2 364 msgid "First user name"
claudinei@27 365 msgstr "Nome do primeiro usuário"
domcox@2 366
al@73 367 #: tazinst:770 tazinst:817
domcox@2 368 msgid "First user password"
claudinei@27 369 msgstr "Senha do primeiro usuário"
domcox@2 370
al@73 371 #: tazinst:771
domcox@2 372 msgid "Install a bootloader"
claudinei@27 373 msgstr "Instalar um gerenciador de boot"
domcox@2 374
al@73 375 #: tazinst:772
pascal@45 376 msgid "Partition to dualboot Windows from"
claudinei@27 377 msgstr "Partição para dual-boot com Windows de"
domcox@2 378
pascal@45 379 #: tazinst:790
pascal@45 380 msgid "CD. Automatically set"
claudinei@27 381 msgstr "Configurado automaticamente"
domcox@2 382
pascal@45 383 #: tazinst:793
al@73 384 msgid "USB partition. For a list, type: %s"
al@73 385 msgstr "Partição USB. Para uma lista, digite: %s"
domcox@2 386
pascal@45 387 #: tazinst:796
al@73 388 msgid "ISO file name. For a list, type: %s"
al@73 389 msgstr "Nome da imagem ISO. Para uma lista, digite: %s"
domcox@2 390
pascal@45 391 #: tazinst:822
domcox@2 392 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'"
claudinei@27 393 msgstr "Partição contendo o Windows, ou 'auto'"
domcox@2 394
pascal@45 395 #: tazinst:1127
al@73 396 msgid "No mirror list found, run %s."
al@73 397 msgstr "Nenhuma lista de mirror encontrada, execute '%s'."
domcox@2 398
pascal@45 399 #: tazinst:1139
al@73 400 msgid "Downloading: %s"
al@73 401 msgstr "Baixando: %s"
domcox@2 402
pascal@45 403 #: tazinst:1146
domcox@2 404 msgid "Download completed."
claudinei@27 405 msgstr "Download completo."
domcox@2 406
al@73 407 #: tazinst:1157
al@73 408 msgid "Installing package %s to the current system."
al@73 409 msgstr "Instalando o pacote para o sistema atual: %s."
domcox@2 410
al@73 411 #: tazinst:1159
al@73 412 msgid "Cannot install %s."
al@73 413 msgstr ""
domcox@2 414
pascal@45 415 #: tazinst:1167
al@73 416 msgid "Adding package %s to the target system..."
al@73 417 msgstr "Adicionando o pacote para o sistema alvo: %s..."
al@73 418
al@73 419 #: tazinst:1182
al@73 420 msgid "=== Tazinst: started on %s ==="
al@73 421 msgstr ""
domcox@2 422
pascal@45 423 #: tazinst:1208
domcox@2 424 msgid "Process not completed"
claudinei@27 425 msgstr "Processo não completado"
domcox@2 426
pascal@45 427 #: tazinst:1209 tazinst:1213
al@73 428 msgid "Error: %s"
al@73 429 msgstr "Erro: %s"
al@73 430
al@73 431 #: tazinst:1216
al@73 432 msgid "=== Tazinst error on %s ==="
al@73 433 msgstr ""
domcox@2 434
pascal@45 435 #: tazinst:1225
domcox@2 436 msgid "Internal error"
claudinei@27 437 msgstr "Erro interno"
domcox@2 438
pascal@45 439 #: tazinst:1230
domcox@2 440 msgid "Cancelled by user"
claudinei@27 441 msgstr "Cancelado pelo usuário"
domcox@2 442
pascal@45 443 #: tazinst:1251
al@73 444 msgid "Using files from %s."
al@73 445 msgstr "Usando arquivos de %s."
domcox@2 446
pascal@45 447 #: tazinst:1253
al@73 448 msgid "%s: Mount failed."
al@73 449 msgstr "%s: Comando mount falhou."
domcox@0 450
al@73 451 #: tazinst:1262
al@73 452 msgid "Using files from USB device..."
al@73 453 msgstr "Usando arquivos do dispositivo USB..."
al@73 454
al@73 455 #: tazinst:1267
al@73 456 msgid "Using files from USB device %s."
al@73 457 msgstr "Usando arquivos do dispositivo USB %s."
domcox@2 458
pascal@45 459 #: tazinst:1269
al@73 460 msgid "%s: Failed to mount USB device."
al@73 461 msgstr "%s: Falha ao montar dispositivo USB."
domcox@0 462
pascal@45 463 #: tazinst:1284
domcox@2 464 msgid "md5sum error, file corrupted."
domcox@0 465 msgstr "Divergência de md5sum, arquivo corrompido"
domcox@0 466
pascal@45 467 #: tazinst:1287
al@73 468 msgid "%s: md5 file not found, cannot check integrity."
al@73 469 msgstr "%s: Arquivo md5 não existe, impossível checar integridade."
domcox@0 470
pascal@45 471 #: tazinst:1292
al@73 472 msgid "Using files from ISO %s."
al@73 473 msgstr "Usando arquivos da ISO %s."
domcox@2 474
pascal@45 475 #: tazinst:1294
al@73 476 msgid "%s: Failed to mount ISO."
al@73 477 msgstr "%s: Falha ao montar imagem ISO."
domcox@0 478
pascal@45 479 #: tazinst:1316 tazinst:1404
al@73 480 msgid "Creating mount point: %s..."
al@73 481 msgstr "Criando ponto de montagem: %s..."
domcox@0 482
pascal@45 483 #: tazinst:1332
domcox@2 484 msgid "Checking installation media..."
claudinei@27 485 msgstr "Checando mídia de instalação..."
domcox@0 486
pascal@45 487 #: tazinst:1335
domcox@0 488 msgid "Invalid source"
domcox@0 489 msgstr "Fonte inválida"
domcox@0 490
pascal@45 491 #: tazinst:1337
domcox@2 492 msgid "Installation media checked ok"
claudinei@27 493 msgstr "Checagem de mídia de instalação ok"
domcox@2 494
pascal@45 495 #: tazinst:1349
al@73 496 msgid "Format %s (%s)"
al@73 497 msgstr "Formatar %s (%s)"
al@73 498
al@73 499 #: tazinst:1354 tazinst:1366
al@73 500 msgid "Formatting has failed"
al@73 501 msgstr ""
domcox@2 502
pascal@45 503 #: tazinst:1373
domcox@2 504 msgid "Preparing target partition..."
claudinei@27 505 msgstr "Preparando partição alvo..."
domcox@2 506
pascal@45 507 #: tazinst:1377
pascal@45 508 msgid "Partition is already mounted, unmounting."
hackdorte@66 509 msgstr "Partição já está montada."
pascal@45 510
pascal@45 511 #: tazinst:1381
domcox@2 512 msgid "Partition is already in use."
claudinei@27 513 msgstr "Partição em uso."
domcox@0 514
pascal@45 515 #: tazinst:1389
al@73 516 msgid "%s: The partition will be cleaned..."
al@73 517 msgstr "%s: A partição será limpa..."
domcox@0 518
pascal@45 519 #: tazinst:1398
al@73 520 msgid "%s: The partition will be kept..."
al@73 521 msgstr "%s: A partição será mantida..."
domcox@0 522
pascal@45 523 #: tazinst:1413
al@73 524 msgid "%s: Unable to mount partition"
al@73 525 msgstr "%s: Falha ao montar partição"
domcox@0 526
pascal@45 527 #: tazinst:1427
al@73 528 msgid "Unmounting target partition: %s"
al@73 529 msgstr "Desmontando partição alvo: %s"
domcox@2 530
pascal@45 531 #: tazinst:1433
al@73 532 msgid "Unmounting: %s"
al@73 533 msgstr "Desmontando: %s"
domcox@2 534
pascal@45 535 #: tazinst:1437
al@73 536 msgid "Unlinking: %s"
al@73 537 msgstr "Desfazendo ligação: %s"
domcox@2 538
pascal@45 539 #: tazinst:1443
al@73 540 msgid "Ejecting CD-ROM..."
domcox@2 541 msgstr "Ejetando cdrom..."
domcox@2 542
pascal@45 543 #: tazinst:1452
al@73 544 msgid ""
al@73 545 "Process completed. You can now restart (reboot) from your SliTaz GNU/Linux "
al@73 546 "system."
al@73 547 msgstr ""
al@73 548 "Instalação completa. Você pode reiniciar (reboot) do seu sistema SliTaz GNU/"
al@73 549 "Linux."
domcox@2 550
al@73 551 #: tazinst:1454
al@73 552 msgid "=== Tazinst ended on %s ==="
al@73 553 msgstr ""
domcox@2 554
pascal@45 555 #: tazinst:1457
al@73 556 msgid "Copying log to %s"
al@73 557 msgstr "Copiando log para %s"
domcox@2 558
pascal@45 559 #: tazinst:1493
domcox@2 560 msgid "No bootloader to install."
claudinei@27 561 msgstr "Nenhum gerenciador de boot para instalar."
domcox@2 562
pascal@45 563 #: tazinst:1587 tazinst:1691
domcox@2 564 msgid "Enabling Windows dual-boot"
domcox@2 565 msgstr "Habilitando dual-boot com windows"
domcox@2 566
pascal@45 567 #: tazinst:1610
al@73 568 msgid "Installing GRUB on: %s"
al@73 569 msgstr "Instalando grub em: %s"
al@73 570
al@73 571 #: tazinst:1611
al@73 572 #, fuzzy
al@73 573 msgid "GRUB not found"
al@73 574 msgstr "URL não encontrada"
domcox@2 575
pascal@45 576 #: tazinst:1615
domcox@2 577 msgid "Setting the boot flag"
claudinei@27 578 msgstr "Configurando flag de boot"
domcox@2 579
pascal@45 580 #: tazinst:1620 tazinst:1748
domcox@2 581 msgid "Copying splash image"
claudinei@27 582 msgstr "Copiando imagem splash"
domcox@2 583
pascal@45 584 #: tazinst:1710
al@73 585 msgid "Installing Syslinux"
claudinei@27 586 msgstr "Instalando syslinux"
domcox@2 587
al@73 588 #: tazinst:1720
al@73 589 #, fuzzy
al@73 590 msgid "Syslinux not found"
al@73 591 msgstr "URL não encontrada"
al@73 592
pascal@45 593 #: tazinst:1724
domcox@2 594 msgid "Setting the boot flag on"
claudinei@27 595 msgstr "Configurando flag de boot em"
domcox@2 596
al@73 597 #: tazinst:1727
al@73 598 #, fuzzy
al@73 599 msgid "mbr.bin not found"
al@73 600 msgstr "URL não encontrada"
al@73 601
pascal@45 602 #: tazinst:1728
al@73 603 msgid "Installing MBR"
claudinei@27 604 msgstr "Instalando mbr"
domcox@2 605
pascal@45 606 #: tazinst:1732
domcox@2 607 msgid "Setting the legacy_boot flag on"
claudinei@27 608 msgstr "Configurando flag legacy_boot em"
domcox@2 609
pascal@45 610 #: tazinst:1741
al@73 611 msgid "Installing GPTMBR"
claudinei@27 612 msgstr "Instalando gptmbr"
domcox@2 613
al@73 614 #: tazinst:1742
al@73 615 #, fuzzy
al@73 616 msgid "gptmbr.bin not found"
al@73 617 msgstr "URL não encontrada"
al@73 618
pascal@45 619 #: tazinst:1781
al@73 620 msgid "Cleaning the root partition (%s)..."
al@73 621 msgstr "Limpando partição alvo (%s)..."
domcox@2 622
pascal@60 623 #: tazinst:1790 tazinst:2063
al@73 624 msgid "keeping /home found on: %s"
al@73 625 msgstr "mantendo /home encontrada em: %s"
domcox@2 626
al@73 627 #: tazinst:1795 tazinst:2077
al@73 628 msgid "removing target: %s"
al@73 629 msgstr "removendo alvo: %s"
domcox@2 630
pascal@60 631 #: tazinst:1813
al@73 632 msgid "Kernel name not found, falling back to: %s"
al@73 633 msgstr "Nome do Kernel não encontrado, voltando a: %s"
domcox@0 634
pascal@60 635 #: tazinst:1819
al@73 636 msgid "install_kernel: %s"
al@73 637 msgstr "install_kernel: %s"
domcox@2 638
pascal@60 639 #: tazinst:1905
domcox@2 640 msgid "Restoring directory: /home..."
claudinei@27 641 msgstr "Restaurando diretório: /home..."
domcox@2 642
pascal@60 643 #: tazinst:1911
al@73 644 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file %s..."
al@73 645 msgstr "Adicionando partição / e CHECK_FS ao arquivo %s..."
domcox@2 646
pascal@60 647 #: tazinst:1914
al@73 648 msgid "Configuring host name: %s"
al@73 649 msgstr "Configurando nome do host: %s"
domcox@0 650
pascal@60 651 #: tazinst:1977
al@73 652 msgid "Configuring partition to be used as /home: %s"
al@73 653 msgstr "Configurando partição a ser usada com /home: %s"
domcox@0 654
pascal@60 655 #: tazinst:1996
al@73 656 msgid "Installing SliTaz on: %s"
al@73 657 msgstr "Instalando SliTaz em: %s"
domcox@0 658
pascal@60 659 #: tazinst:1997 tazinst:2176
al@73 660 msgid "Checking settings..."
al@73 661 msgstr "Checando configurações..."
domcox@2 662
pascal@60 663 #: tazinst:2001 tazinst:2180
al@73 664 msgid "Preparing source media..."
al@73 665 msgstr "Preparando mídia fonte..."
domcox@2 666
pascal@60 667 #: tazinst:2004 tazinst:2183
al@73 668 msgid "Preparing target disk..."
al@73 669 msgstr "Preparando disco alvo..."
domcox@2 670
pascal@60 671 #: tazinst:2007
al@73 672 msgid "Cleaning the root partition if necessary..."
al@73 673 msgstr "Limpando partição root se necessário..."
domcox@2 674
pascal@60 675 #: tazinst:2010 tazinst:2192
al@73 676 msgid "Extracting the root system..."
al@73 677 msgstr "Extraindo o sistema de arquivos raiz..."
domcox@2 678
pascal@60 679 #: tazinst:2013 tazinst:2198
al@73 680 msgid "Installing the Kernel..."
al@73 681 msgstr "Instalando o kernel..."
domcox@2 682
pascal@60 683 #: tazinst:2016
al@73 684 msgid "Preconfiguring the system..."
al@73 685 msgstr "Pré-configurando o sistema..."
domcox@2 686
pascal@60 687 #: tazinst:2019
al@73 688 msgid "Configuring root and default user account..."
al@73 689 msgstr "Configurando conta dos usuários padrão e root..."
domcox@0 690
pascal@60 691 #: tazinst:2022
al@73 692 msgid "Configuring /home..."
al@73 693 msgstr "Configurando /home..."
domcox@0 694
pascal@60 695 #: tazinst:2025
domcox@2 696 msgid "Checking bootloader installation..."
claudinei@27 697 msgstr "Checando a instalação do gerenciador de boot..."
domcox@0 698
pascal@60 699 #: tazinst:2028 tazinst:2207
domcox@2 700 msgid "Files installation completed"
claudinei@27 701 msgstr "Instalação dos arquivos completa"
domcox@0 702
pascal@60 703 #: tazinst:2042
al@73 704 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release: %s"
al@73 705 msgstr "Preparando atualização do SliTaz: %s"
domcox@0 706
pascal@60 707 #: tazinst:2044
domcox@0 708 msgid ""
al@73 709 "%s: This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the "
al@73 710 "file: %s doesn't exist."
domcox@0 711 msgstr ""
al@73 712 "%s: Esta partição parece não conter um sistema SliTaz válido, o arquivo: %s "
al@73 713 "não existe."
domcox@0 714
pascal@60 715 #: tazinst:2067
al@73 716 msgid "keeping /etc found on: %s"
al@73 717 msgstr "Mantendo /etc encontrado em: %s"
domcox@2 718
pascal@60 719 #: tazinst:2071
al@73 720 msgid "keeping /var/www found on: %s"
al@73 721 msgstr "Mantendo /var/www encontrado em: %s"
domcox@2 722
pascal@60 723 #: tazinst:2098
al@73 724 msgid "backups restored: %s"
al@73 725 msgstr "backups restaurados: %s"
domcox@2 726
pascal@60 727 #: tazinst:2105
al@73 728 msgid "backups saved in %s"
al@73 729 msgstr "backups salvos em %s"
domcox@2 730
pascal@60 731 #: tazinst:2112
domcox@2 732 msgid "Checking the availability of packages..."
claudinei@27 733 msgstr "Checando disponibilidade dos pacotes..."
domcox@2 734
pascal@60 735 #: tazinst:2125
domcox@2 736 msgid "Installing packages..."
claudinei@27 737 msgstr "Instalando pacotes..."
domcox@2 738
pascal@60 739 #: tazinst:2127
domcox@2 740 msgid "packages to install: 0"
claudinei@27 741 msgstr "pacotes para instalar: 0"
domcox@2 742
pascal@60 743 #: tazinst:2132
al@73 744 msgid "Installing: %s..."
al@73 745 msgstr "Instalando: %s..."
domcox@2 746
pascal@60 747 #: tazinst:2141
domcox@2 748 msgid "Installation of packages complete..."
claudinei@27 749 msgstr "Instalação de pacotes completa..."
domcox@2 750
pascal@60 751 #: tazinst:2150
domcox@2 752 msgid "Creating package lists..."
claudinei@27 753 msgstr "Criando lista de pacotes..."
domcox@2 754
al@73 755 #: tazinst:2152 tazinst:2156
al@73 756 msgid "%s: done"
al@73 757 msgstr "%s: feito"
domcox@2 758
pascal@60 759 #: tazinst:2163
domcox@0 760 msgid ""
domcox@0 761 "The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No "
domcox@0 762 "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking "
al@73 763 "at the following list:"
domcox@0 764 msgstr ""
domcox@0 765 "A lista de pacotes disponíveis no mirror não pode ser obtida. Nenhum pacote "
domcox@0 766 "perdido será reinstalado, mas pode-se fazer isso depois mediante verificação "
al@73 767 "da seguinte lista:"
domcox@0 768
pascal@60 769 #: tazinst:2175
al@73 770 msgid "Upgrading SliTaz on: %s"
al@73 771 msgstr "Atualizando SliTaz em: %s"
domcox@0 772
pascal@60 773 #: tazinst:2186
al@73 774 msgid "Searching for %s..."
al@73 775 msgstr "Procurando por %s..."
domcox@2 776
pascal@60 777 #: tazinst:2189
al@73 778 msgid "Backup /etc, /home and the packages list..."
al@73 779 msgstr "Backup de /etc/, /home e da lista de pacotes..."
domcox@2 780
pascal@60 781 #: tazinst:2195
al@73 782 msgid "Restoring configuration files..."
al@73 783 msgstr "Restaurando arquivos de configuração..."
domcox@0 784
pascal@60 785 #: tazinst:2201
al@73 786 msgid "Upgrading added packages..."
al@73 787 msgstr "Atualizando pacotes adicionados..."
domcox@0 788
pascal@60 789 #: tazinst:2204
al@73 790 msgid "Bootloader..."
al@73 791 msgstr "Gerenciador de boot..."
domcox@0 792
al@73 793 #~ msgid "%s: Download failed."
al@73 794 #~ msgstr "%s: Download falhou."
pascal@69 795
pascal@45 796 #~ msgid "Error: Missing parameter."
pascal@45 797 #~ msgstr "Erro: parâmetro não encontrado."
pascal@45 798
pascal@45 799 #~ msgid "Error: Too short."
pascal@45 800 #~ msgstr "Erro: muito curta."
pascal@45 801
domcox@2 802 #~ msgid "Install SliTaz on HDD using setup file contents."
domcox@2 803 #~ msgstr "Instala o SliTaz no disco rígido usando o arquivo de configuração"
domcox@0 804
domcox@2 805 #~ msgid "Upgrade SliTaz on HDD using setup file contents."
domcox@2 806 #~ msgstr "Atualiza o SliTaz no disco rígido usando o arquivo de configuração"
domcox@0 807
domcox@2 808 #~ msgid "Check validity of settings in a setup file."
domcox@2 809 #~ msgstr "Checa a validade das informações no arquivo de configuração"
domcox@2 810
domcox@2 811 #~ msgid "Show full URL of a predefined shortcut (stable|cooking|rolling)."
domcox@2 812 #~ msgstr "Mostra a URL completa de um atalho (estável|cooking|rolling)."
domcox@2 813
domcox@2 814 #~ msgid "Warning:"
domcox@2 815 #~ msgstr "Aviso:"
domcox@2 816
domcox@2 817 #~ msgid "Can't write setup file"
domcox@2 818 #~ msgstr "Não é possível criar o arquivo de configuração"
domcox@2 819
domcox@2 820 #~ msgid "created."
domcox@2 821 #~ msgstr "Criado"
domcox@2 822
domcox@2 823 #~ msgid "Setup file not found"
domcox@2 824 #~ msgstr "Arquivo de configuração não encontrado"
domcox@2 825
domcox@2 826 #~ msgid "No setup file provided"
domcox@2 827 #~ msgstr "Nenhum arquivo de configuração informado"
domcox@2 828
domcox@2 829 #~ msgid "Unknown install mode"
domcox@2 830 #~ msgstr "Modo de instalação desconhecido"
domcox@2 831
domcox@2 832 #~ msgid "No source file provided"
domcox@2 833 #~ msgstr "Nenhum arquivo fonte informado"
domcox@2 834
domcox@2 835 #~ msgid "Unknown source type"
domcox@2 836 #~ msgstr "Tipo de arquivo fonte desconhecido"
domcox@2 837
domcox@2 838 #~ msgid "Target and source partitions should be different"
domcox@2 839 #~ msgstr "Partição alvo e fonte devem ser diferentes"
domcox@2 840
domcox@2 841 #~ msgid "Unknown filesystem (/)"
domcox@2 842 #~ msgstr "Sistema de arquivos desconhecido (/)"
domcox@2 843
domcox@2 844 #~ msgid "Partition for /home not found"
domcox@2 845 #~ msgstr "Partição para /home não encontrada"
domcox@2 846
domcox@2 847 #~ msgid "/home and source partitions should be different"
domcox@2 848 #~ msgstr "/home e partição fonte devem ser diferentes"
domcox@2 849
domcox@2 850 #~ msgid "/ and /home partitions should be different"
domcox@2 851 #~ msgstr "partições / e /home devem ser diferentes"
domcox@2 852
domcox@2 853 #~ msgid "Unknown filesystem (/home)"
domcox@2 854 #~ msgstr "Sistema de arquivos desconhecido (/home)"
domcox@2 855
domcox@2 856 #~ msgid "Bootloader (grub): Invalid settings"
domcox@2 857 #~ msgstr "Gerenciador de boot (grub): configurações inválidas"
domcox@2 858
domcox@2 859 #~ msgid "Windows Dual-Boot: Invalid settings"
domcox@2 860 #~ msgstr "Dual-boot com Windows: configurações inválidas"
domcox@2 861
domcox@2 862 #~ msgid "Web boot files not found"
domcox@2 863 #~ msgstr "Arquivos de boot via web não encontrados"
domcox@2 864
domcox@2 865 #~ msgid "No windows partition found. Dual-boot disabled"
domcox@2 866 #~ msgstr "Partição windows não encontrada. Dual-boot desabilitado"
domcox@2 867
domcox@2 868 #~ msgid "Running grub-install on:"
domcox@2 869 #~ msgstr "Executando grub-install em:"
domcox@2 870
domcox@2 871 #~ msgid "Grub update"
domcox@2 872 #~ msgstr "Atualizando Grub"
domcox@2 873
domcox@2 874 #~ msgid "Upgrade finished. You can now restart (reboot)"
domcox@2 875 #~ msgstr "Atualização terminada. Você pode reiniciar (reboot)"
domcox@2 876
domcox@2 877 #~ msgid "Packages on the cdrom :"
domcox@2 878 #~ msgstr "Pacotes no cdrom :"
domcox@2 879
domcox@2 880 #~ msgid "Packages installed from the mirror :"
domcox@2 881 #~ msgstr "Pacotes instalados a partir do mirror :"
domcox@2 882
domcox@2 883 #~ msgid "Unknown url shortcut"
domcox@2 884 #~ msgstr "URL desconhecida"