rev |
line source |
domcox@0
|
1 # Tazinst Brazilian Portuguese translation.
|
domcox@0
|
2 # Copyright (C) 2012 www.slitaz.org
|
domcox@0
|
3 # This file is distributed under the same license as the tazinst package.
|
domcox@0
|
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2012.
|
domcox@0
|
5 #
|
domcox@0
|
6 msgid ""
|
domcox@0
|
7 msgstr ""
|
domcox@0
|
8 "Project-Id-Version: Tazinst\n"
|
domcox@0
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
al@6
|
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 16:35+0000\n"
|
domcox@0
|
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-26 01:55-0300\n"
|
domcox@0
|
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>\n"
|
domcox@0
|
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese (i18n@slitaz.org>\n"
|
domcox@0
|
14 "Language: pt_BR\n"
|
domcox@0
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
domcox@0
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
domcox@0
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
domcox@0
|
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
domcox@0
|
19
|
domcox@2
|
20 #: tazinst:60
|
domcox@2
|
21 msgid "Fresh install on a HDD"
|
domcox@2
|
22 msgstr ""
|
domcox@2
|
23
|
domcox@2
|
24 #: tazinst:61
|
domcox@2
|
25 msgid "Upgrade an existing system"
|
domcox@2
|
26 msgstr ""
|
domcox@2
|
27
|
domcox@2
|
28 #: tazinst:65
|
domcox@2
|
29 msgid "LiveCD"
|
domcox@2
|
30 msgstr ""
|
domcox@2
|
31
|
domcox@2
|
32 #: tazinst:66
|
domcox@2
|
33 msgid "LiveUSB"
|
domcox@2
|
34 msgstr ""
|
domcox@2
|
35
|
domcox@2
|
36 #: tazinst:67
|
domcox@2
|
37 msgid "ISO image on a local drive"
|
domcox@2
|
38 msgstr ""
|
domcox@2
|
39
|
domcox@2
|
40 #: tazinst:68
|
domcox@2
|
41 msgid "ISO image on the Internet"
|
domcox@2
|
42 msgstr ""
|
domcox@2
|
43
|
al@6
|
44 #: tazinst:72
|
al@6
|
45 msgid "B-tree file system (Oracle)"
|
al@6
|
46 msgstr ""
|
al@6
|
47
|
al@6
|
48 #: tazinst:73
|
al@6
|
49 msgid "Second extended filesystem (Linux)"
|
al@6
|
50 msgstr ""
|
al@6
|
51
|
al@6
|
52 #: tazinst:74
|
al@6
|
53 msgid "Third extended filesystem (Linux)"
|
al@6
|
54 msgstr ""
|
al@6
|
55
|
al@6
|
56 #: tazinst:75
|
al@6
|
57 msgid "Fourth extended file system (Linux)"
|
al@6
|
58 msgstr ""
|
al@6
|
59
|
al@6
|
60 #: tazinst:76
|
al@6
|
61 msgid "Journaled File System (IBM)"
|
al@6
|
62 msgstr ""
|
al@6
|
63
|
al@6
|
64 #: tazinst:77
|
al@6
|
65 msgid "File system of the MINIX operating system"
|
al@6
|
66 msgstr ""
|
al@6
|
67
|
al@6
|
68 #: tazinst:78
|
al@6
|
69 msgid "Journaled computer file system (Namesys)"
|
al@6
|
70 msgstr ""
|
al@6
|
71
|
al@6
|
72 #: tazinst:79
|
al@6
|
73 msgid "Journaling file system (Silicon Graphics, Inc.)"
|
al@6
|
74 msgstr ""
|
al@6
|
75
|
domcox@2
|
76 #: tazinst:83
|
domcox@2
|
77 msgid "Automatic selection"
|
domcox@2
|
78 msgstr ""
|
domcox@2
|
79
|
domcox@2
|
80 #: tazinst:84
|
domcox@2
|
81 msgid "Grub legacy bootoader"
|
domcox@2
|
82 msgstr ""
|
domcox@2
|
83
|
domcox@2
|
84 #: tazinst:85
|
domcox@2
|
85 msgid "Lightweight bootloader"
|
domcox@2
|
86 msgstr ""
|
domcox@2
|
87
|
domcox@2
|
88 #: tazinst:92
|
domcox@2
|
89 msgid "Stable release"
|
domcox@2
|
90 msgstr ""
|
domcox@2
|
91
|
domcox@2
|
92 #: tazinst:94
|
domcox@2
|
93 msgid "Stable version without nested subsets"
|
domcox@2
|
94 msgstr ""
|
domcox@2
|
95
|
domcox@2
|
96 #: tazinst:96
|
domcox@2
|
97 msgid "Stable text-only version (8.1MB)"
|
domcox@2
|
98 msgstr ""
|
domcox@2
|
99
|
domcox@2
|
100 #: tazinst:98
|
domcox@2
|
101 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps"
|
domcox@2
|
102 msgstr ""
|
domcox@2
|
103
|
domcox@2
|
104 #: tazinst:100
|
domcox@2
|
105 msgid "Stable basic graphic version with only Gtk"
|
domcox@2
|
106 msgstr ""
|
domcox@2
|
107
|
domcox@2
|
108 #: tazinst:102
|
domcox@2
|
109 msgid "Development version for testing latest features"
|
domcox@2
|
110 msgstr ""
|
domcox@2
|
111
|
domcox@2
|
112 #: tazinst:104
|
domcox@2
|
113 msgid "Bleeding edge development version updated every day"
|
domcox@2
|
114 msgstr ""
|
domcox@2
|
115
|
al@6
|
116 #: tazinst:121
|
domcox@0
|
117 msgid "Usage"
|
domcox@0
|
118 msgstr "Utilização"
|
domcox@0
|
119
|
al@6
|
120 #: tazinst:121
|
domcox@2
|
121 #, fuzzy
|
domcox@2
|
122 msgid "tazinst [command] <setting> <value> <file>"
|
domcox@0
|
123 msgstr "tazinst [comando] [setup-file|url-shortcut]"
|
domcox@0
|
124
|
al@6
|
125 #: tazinst:123
|
domcox@0
|
126 msgid "Commands"
|
domcox@0
|
127 msgstr "Comandos"
|
domcox@0
|
128
|
al@6
|
129 #: tazinst:124
|
domcox@2
|
130 #, fuzzy
|
domcox@2
|
131 msgid "Create a new install file."
|
domcox@2
|
132 msgstr "Cria um novo arquivo de configuração"
|
domcox@2
|
133
|
al@6
|
134 #: tazinst:125
|
domcox@2
|
135 msgid "Change value of a setting."
|
domcox@2
|
136 msgstr ""
|
domcox@2
|
137
|
al@6
|
138 #: tazinst:126
|
domcox@2
|
139 msgid "Clear a setting."
|
domcox@2
|
140 msgstr ""
|
domcox@2
|
141
|
al@6
|
142 #: tazinst:127
|
domcox@2
|
143 msgid "Get the value of a setting."
|
domcox@2
|
144 msgstr ""
|
domcox@2
|
145
|
al@6
|
146 #: tazinst:128
|
domcox@2
|
147 msgid "Check settings."
|
domcox@2
|
148 msgstr ""
|
domcox@2
|
149
|
al@6
|
150 #: tazinst:129
|
domcox@2
|
151 msgid "Print a short help on settings"
|
domcox@2
|
152 msgstr ""
|
domcox@2
|
153
|
al@6
|
154 #: tazinst:130
|
al@6
|
155 msgid "List system resources."
|
domcox@2
|
156 msgstr ""
|
domcox@2
|
157
|
al@6
|
158 #: tazinst:131
|
domcox@2
|
159 #, fuzzy
|
domcox@2
|
160 msgid "Execute a SliTaz installation."
|
domcox@2
|
161 msgstr "Tazinst - Instalador do SliTaz - Versão"
|
domcox@2
|
162
|
al@6
|
163 #: tazinst:132
|
domcox@2
|
164 #, fuzzy
|
domcox@2
|
165 msgid "Display log file contents."
|
domcox@2
|
166 msgstr "Mostra o conteúdo do arquivo de log e sai."
|
domcox@2
|
167
|
al@6
|
168 #: tazinst:133
|
domcox@2
|
169 msgid "Clean install and log files."
|
domcox@2
|
170 msgstr ""
|
domcox@2
|
171
|
al@6
|
172 #: tazinst:134
|
domcox@2
|
173 msgid "Print version and exit."
|
domcox@2
|
174 msgstr "Mostra a versão e sai."
|
domcox@2
|
175
|
al@6
|
176 #: tazinst:135
|
domcox@0
|
177 msgid "Print this short usage."
|
domcox@0
|
178 msgstr "Exibe esta utilização"
|
domcox@0
|
179
|
al@6
|
180 #: tazinst:146
|
domcox@2
|
181 msgid "Error: Missing parameter."
|
domcox@2
|
182 msgstr ""
|
domcox@0
|
183
|
al@6
|
184 #: tazinst:148
|
domcox@2
|
185 msgid "Unknown command."
|
domcox@2
|
186 msgstr ""
|
domcox@0
|
187
|
al@6
|
188 #: tazinst:152
|
domcox@2
|
189 msgid "Run"
|
domcox@2
|
190 msgstr ""
|
domcox@0
|
191
|
al@6
|
192 #: tazinst:152
|
domcox@2
|
193 msgid "to get a list of available commands"
|
domcox@2
|
194 msgstr ""
|
domcox@0
|
195
|
al@6
|
196 #: tazinst:177
|
al@6
|
197 #, fuzzy
|
al@6
|
198 msgid "Warning: file already exists."
|
al@6
|
199 msgstr "Partição em uso"
|
domcox@0
|
200
|
al@6
|
201 #: tazinst:184
|
domcox@2
|
202 msgid "Error: Can't create file."
|
domcox@2
|
203 msgstr ""
|
domcox@0
|
204
|
al@6
|
205 #: tazinst:282 tazinst:287
|
domcox@2
|
206 #, fuzzy
|
domcox@2
|
207 msgid "Error: Unable to read install file"
|
domcox@0
|
208 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
|
domcox@0
|
209
|
al@6
|
210 #: tazinst:392
|
domcox@2
|
211 #, fuzzy
|
domcox@2
|
212 msgid "Error: Unable to write to install file."
|
domcox@2
|
213 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
|
domcox@0
|
214
|
al@6
|
215 #: tazinst:446
|
domcox@2
|
216 msgid "Deleting install file:"
|
domcox@2
|
217 msgstr ""
|
domcox@0
|
218
|
al@6
|
219 #: tazinst:448
|
domcox@2
|
220 #, fuzzy
|
domcox@2
|
221 msgid "Error: Unable to delete install file"
|
domcox@2
|
222 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
|
domcox@0
|
223
|
al@6
|
224 #: tazinst:463
|
domcox@0
|
225 msgid ""
|
domcox@0
|
226 "You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please "
|
domcox@0
|
227 "use 'su' to get a root SHell and restart installation."
|
domcox@0
|
228 msgstr ""
|
domcox@0
|
229 "Você deve se tornar root (administrador do sistema) para instalar o SliTaz, "
|
domcox@0
|
230 "por favor use 'su' para obter um SHell root e proceder à instalação."
|
domcox@0
|
231
|
al@6
|
232 #: tazinst:474
|
domcox@2
|
233 msgid "Another instance of tazinst is running."
|
domcox@2
|
234 msgstr "Outra instância do tazinst está em execução"
|
domcox@2
|
235
|
al@6
|
236 #: tazinst:488
|
domcox@2
|
237 #, fuzzy
|
domcox@2
|
238 msgid "Error:"
|
domcox@2
|
239 msgstr "Erro"
|
domcox@2
|
240
|
al@6
|
241 #: tazinst:488
|
domcox@2
|
242 #, fuzzy
|
domcox@2
|
243 msgid "Invalid keyword."
|
domcox@2
|
244 msgstr "Fonte inválida"
|
domcox@2
|
245
|
al@6
|
246 #: tazinst:489
|
domcox@2
|
247 msgid "Select one of these options:"
|
domcox@2
|
248 msgstr ""
|
domcox@2
|
249
|
al@6
|
250 #: tazinst:490
|
domcox@2
|
251 msgid "For more information, see tazinst Manual."
|
domcox@2
|
252 msgstr ""
|
domcox@2
|
253
|
al@6
|
254 #: tazinst:504
|
domcox@2
|
255 #, fuzzy
|
domcox@2
|
256 msgid "Error: Partition not found"
|
domcox@2
|
257 msgstr "Partição para / não encontrada"
|
domcox@2
|
258
|
al@6
|
259 #: tazinst:505
|
domcox@2
|
260 msgid "To see available partitions, run"
|
domcox@2
|
261 msgstr ""
|
domcox@2
|
262
|
al@6
|
263 #: tazinst:519
|
domcox@2
|
264 #, fuzzy
|
domcox@2
|
265 msgid "Error: Source file not found"
|
domcox@2
|
266 msgstr "Arquivo fonte não encontrado"
|
domcox@2
|
267
|
al@6
|
268 #: tazinst:534
|
domcox@2
|
269 msgid "Error: invalid URL"
|
domcox@2
|
270 msgstr ""
|
domcox@2
|
271
|
al@6
|
272 #: tazinst:549
|
domcox@2
|
273 msgid "Error: multiple assignations for a disk. Please check your settings."
|
domcox@2
|
274 msgstr ""
|
domcox@2
|
275
|
al@6
|
276 #: tazinst:563
|
al@6
|
277 #, fuzzy
|
al@6
|
278 msgid "Error: password too long"
|
al@6
|
279 msgstr "Partição para / não encontrada"
|
domcox@2
|
280
|
al@6
|
281 #: tazinst:568
|
domcox@2
|
282 msgid "Error: Unallowed characters in password."
|
domcox@2
|
283 msgstr ""
|
domcox@2
|
284
|
al@6
|
285 #: tazinst:577
|
domcox@2
|
286 msgid "Warning: short password!"
|
domcox@2
|
287 msgstr ""
|
domcox@2
|
288
|
al@6
|
289 #: tazinst:579
|
domcox@2
|
290 msgid "Warning: no password!"
|
domcox@2
|
291 msgstr ""
|
domcox@2
|
292
|
al@6
|
293 #: tazinst:589
|
domcox@2
|
294 msgid "Error: Too short."
|
domcox@2
|
295 msgstr ""
|
domcox@2
|
296
|
al@6
|
297 #: tazinst:593
|
domcox@2
|
298 msgid "Error: Too long."
|
domcox@2
|
299 msgstr ""
|
domcox@2
|
300
|
al@6
|
301 #: tazinst:598
|
domcox@2
|
302 msgid "Error: Invalid chars."
|
domcox@2
|
303 msgstr ""
|
domcox@2
|
304
|
al@6
|
305 #: tazinst:609
|
domcox@2
|
306 msgid "Error: Dualboot set with no bootloader."
|
domcox@2
|
307 msgstr ""
|
domcox@2
|
308
|
al@6
|
309 #: tazinst:623
|
domcox@2
|
310 msgid "Error: Unsupported Partition Table"
|
domcox@2
|
311 msgstr ""
|
domcox@2
|
312
|
al@6
|
313 #: tazinst:627
|
domcox@2
|
314 msgid "Error: No disk selected, can't install any bootloader."
|
domcox@2
|
315 msgstr ""
|
domcox@2
|
316
|
al@6
|
317 #: tazinst:745
|
domcox@2
|
318 msgid "The Source setting depends on the type of media:"
|
domcox@2
|
319 msgstr ""
|
domcox@2
|
320
|
al@6
|
321 #: tazinst:749
|
domcox@2
|
322 msgid "Name or URL of the image on the web. Type: tazinst help web"
|
domcox@2
|
323 msgstr ""
|
domcox@2
|
324
|
al@6
|
325 #: tazinst:755
|
domcox@2
|
326 #, fuzzy
|
domcox@2
|
327 msgid "Mode of install"
|
domcox@2
|
328 msgstr "não foi instalado"
|
domcox@2
|
329
|
al@6
|
330 #: tazinst:756
|
domcox@2
|
331 msgid "Media containing the SliTaz source files"
|
domcox@2
|
332 msgstr ""
|
domcox@2
|
333
|
al@6
|
334 #: tazinst:757
|
domcox@2
|
335 #, fuzzy
|
domcox@2
|
336 msgid "Source file containing SliTaz"
|
domcox@2
|
337 msgstr "Arquivo fonte não encontrado"
|
domcox@2
|
338
|
al@6
|
339 #: tazinst:758
|
domcox@2
|
340 #, fuzzy
|
domcox@2
|
341 msgid "The name of the target partition"
|
domcox@2
|
342 msgstr "Desmontando partição alvo:"
|
domcox@2
|
343
|
al@6
|
344 #: tazinst:759
|
domcox@2
|
345 #, fuzzy
|
domcox@2
|
346 msgid "Format of the target partition"
|
domcox@2
|
347 msgstr "Desmontando partição alvo:"
|
domcox@2
|
348
|
al@6
|
349 #: tazinst:760
|
domcox@2
|
350 #, fuzzy
|
domcox@2
|
351 msgid "Separate home partition"
|
domcox@2
|
352 msgstr "Formatando partição /home:"
|
domcox@2
|
353
|
al@6
|
354 #: tazinst:761
|
domcox@2
|
355 #, fuzzy
|
domcox@2
|
356 msgid "Format of the root partition"
|
domcox@2
|
357 msgstr "Formatando partição /:"
|
domcox@2
|
358
|
al@6
|
359 #: tazinst:762 tazinst:805
|
domcox@2
|
360 msgid "Name of the system"
|
domcox@2
|
361 msgstr ""
|
domcox@2
|
362
|
al@6
|
363 #: tazinst:763 tazinst:807
|
domcox@2
|
364 msgid "Superuser password"
|
domcox@2
|
365 msgstr ""
|
domcox@2
|
366
|
al@6
|
367 #: tazinst:764 tazinst:809
|
domcox@2
|
368 msgid "First user name"
|
domcox@2
|
369 msgstr ""
|
domcox@2
|
370
|
al@6
|
371 #: tazinst:765 tazinst:811
|
domcox@2
|
372 msgid "First user password"
|
domcox@2
|
373 msgstr ""
|
domcox@2
|
374
|
al@6
|
375 #: tazinst:766
|
domcox@2
|
376 msgid "Install a bootloader"
|
domcox@2
|
377 msgstr ""
|
domcox@2
|
378
|
al@6
|
379 #: tazinst:767
|
domcox@2
|
380 #, fuzzy
|
domcox@2
|
381 msgid "Partition to duaboot Windows from"
|
domcox@2
|
382 msgstr "Partição para / não encontrada"
|
domcox@2
|
383
|
al@6
|
384 #: tazinst:768
|
domcox@2
|
385 msgid "List of settings:"
|
domcox@2
|
386 msgstr ""
|
domcox@2
|
387
|
al@6
|
388 #: tazinst:786
|
domcox@2
|
389 msgid "Automatically set"
|
domcox@2
|
390 msgstr ""
|
domcox@2
|
391
|
al@6
|
392 #: tazinst:788
|
domcox@2
|
393 msgid "USB partition. For a list, type: tazinst list usb"
|
domcox@2
|
394 msgstr ""
|
domcox@2
|
395
|
al@6
|
396 #: tazinst:790
|
domcox@2
|
397 msgid "ISO file name. For a list, type: tazinst list iso"
|
domcox@2
|
398 msgstr ""
|
domcox@2
|
399
|
al@6
|
400 #: tazinst:816
|
domcox@2
|
401 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'"
|
domcox@2
|
402 msgstr ""
|
domcox@2
|
403
|
al@6
|
404 #: tazinst:1120
|
domcox@2
|
405 msgid "No mirror list found, run tazpkg recharge."
|
domcox@2
|
406 msgstr ""
|
domcox@2
|
407
|
al@6
|
408 #: tazinst:1132
|
domcox@2
|
409 msgid "Downloading:"
|
domcox@2
|
410 msgstr ""
|
domcox@2
|
411
|
al@6
|
412 #: tazinst:1139
|
domcox@2
|
413 #, fuzzy
|
domcox@2
|
414 msgid "Download completed."
|
domcox@2
|
415 msgstr "Falha ao baixar arquivo."
|
domcox@2
|
416
|
al@6
|
417 #: tazinst:1141
|
domcox@2
|
418 #, fuzzy
|
domcox@2
|
419 msgid "Download failed."
|
domcox@2
|
420 msgstr "Falha ao baixar arquivo."
|
domcox@2
|
421
|
al@6
|
422 #: tazinst:1150
|
domcox@2
|
423 msgid "Installing package to the current system:"
|
domcox@2
|
424 msgstr ""
|
domcox@2
|
425
|
al@6
|
426 #: tazinst:1160
|
domcox@2
|
427 msgid "Adding package to the target system:"
|
domcox@2
|
428 msgstr ""
|
domcox@2
|
429
|
al@6
|
430 #: tazinst:1201
|
domcox@2
|
431 msgid "Process not completed"
|
domcox@2
|
432 msgstr ""
|
domcox@2
|
433
|
al@6
|
434 #: tazinst:1202 tazinst:1206
|
domcox@2
|
435 msgid "Error"
|
domcox@2
|
436 msgstr "Erro"
|
domcox@2
|
437
|
al@6
|
438 #: tazinst:1218
|
domcox@2
|
439 #, fuzzy
|
domcox@2
|
440 msgid "Internal error"
|
domcox@2
|
441 msgstr "Interno"
|
domcox@2
|
442
|
al@6
|
443 #: tazinst:1223
|
domcox@2
|
444 msgid "Cancelled by user"
|
domcox@2
|
445 msgstr ""
|
domcox@2
|
446
|
al@6
|
447 #: tazinst:1244
|
domcox@2
|
448 msgid "Using files from"
|
domcox@2
|
449 msgstr ""
|
domcox@2
|
450
|
al@6
|
451 #: tazinst:1246
|
domcox@0
|
452 msgid "Mount failed"
|
domcox@0
|
453 msgstr "Comando mount falhou"
|
domcox@0
|
454
|
al@6
|
455 #: tazinst:1255
|
domcox@2
|
456 #, fuzzy
|
domcox@2
|
457 msgid "Using files from USB device..."
|
domcox@2
|
458 msgstr "Falha ao montar dispositivo USB"
|
domcox@2
|
459
|
al@6
|
460 #: tazinst:1260
|
domcox@2
|
461 #, fuzzy
|
domcox@2
|
462 msgid "Using files from USB device"
|
domcox@2
|
463 msgstr "Falha ao montar dispositivo USB"
|
domcox@2
|
464
|
al@6
|
465 #: tazinst:1262
|
domcox@0
|
466 msgid "Failed to mount USB device"
|
domcox@0
|
467 msgstr "Falha ao montar dispositivo USB"
|
domcox@0
|
468
|
al@6
|
469 #: tazinst:1277
|
domcox@2
|
470 #, fuzzy
|
domcox@2
|
471 msgid "md5sum error, file corrupted."
|
domcox@0
|
472 msgstr "Divergência de md5sum, arquivo corrompido"
|
domcox@0
|
473
|
al@6
|
474 #: tazinst:1280
|
domcox@2
|
475 #, fuzzy
|
domcox@2
|
476 msgid "md5 file not found, can't check integrity."
|
domcox@0
|
477 msgstr "Arquivo md5 não encontrado, impossível checar integridade."
|
domcox@0
|
478
|
al@6
|
479 #: tazinst:1285
|
domcox@2
|
480 msgid "Using files from ISO"
|
domcox@2
|
481 msgstr ""
|
domcox@2
|
482
|
al@6
|
483 #: tazinst:1287
|
domcox@0
|
484 msgid "Failed to mount ISO."
|
domcox@0
|
485 msgstr "Falha ao montar imagem ISO."
|
domcox@0
|
486
|
al@6
|
487 #: tazinst:1309 tazinst:1393
|
domcox@2
|
488 msgid "Creating mount point:"
|
domcox@2
|
489 msgstr ""
|
domcox@0
|
490
|
al@6
|
491 #: tazinst:1325
|
domcox@2
|
492 msgid "Checking installation media..."
|
domcox@2
|
493 msgstr ""
|
domcox@0
|
494
|
al@6
|
495 #: tazinst:1328
|
domcox@0
|
496 msgid "Invalid source"
|
domcox@0
|
497 msgstr "Fonte inválida"
|
domcox@0
|
498
|
al@6
|
499 #: tazinst:1330
|
domcox@2
|
500 msgid "Installation media checked ok"
|
domcox@2
|
501 msgstr ""
|
domcox@2
|
502
|
al@6
|
503 #: tazinst:1342
|
domcox@2
|
504 msgid "Format"
|
domcox@2
|
505 msgstr ""
|
domcox@2
|
506
|
al@6
|
507 #: tazinst:1366
|
domcox@2
|
508 #, fuzzy
|
domcox@2
|
509 msgid "Preparing target partition..."
|
domcox@2
|
510 msgstr "Desmontando partição alvo:"
|
domcox@2
|
511
|
al@6
|
512 #: tazinst:1370
|
domcox@2
|
513 #, fuzzy
|
domcox@2
|
514 msgid "Partition is already in use."
|
domcox@0
|
515 msgstr "Partição em uso"
|
domcox@0
|
516
|
al@6
|
517 #: tazinst:1378
|
domcox@2
|
518 msgid "The partition will be cleaned..."
|
domcox@2
|
519 msgstr ""
|
domcox@0
|
520
|
al@6
|
521 #: tazinst:1387
|
domcox@2
|
522 msgid "The partition will be kept..."
|
domcox@2
|
523 msgstr ""
|
domcox@0
|
524
|
al@6
|
525 #: tazinst:1402
|
domcox@0
|
526 msgid "Unable to mount partition"
|
domcox@0
|
527 msgstr "Falha ao montar partição"
|
domcox@0
|
528
|
al@6
|
529 #: tazinst:1416
|
domcox@2
|
530 msgid "Unmounting target partition:"
|
domcox@2
|
531 msgstr "Desmontando partição alvo:"
|
domcox@2
|
532
|
al@6
|
533 #: tazinst:1422
|
domcox@2
|
534 msgid "Unmounting:"
|
domcox@2
|
535 msgstr "Desmontando:"
|
domcox@2
|
536
|
al@6
|
537 #: tazinst:1426
|
domcox@2
|
538 #, fuzzy
|
domcox@2
|
539 msgid "Unlinking:"
|
domcox@2
|
540 msgstr "Desmontando:"
|
domcox@2
|
541
|
al@6
|
542 #: tazinst:1432
|
domcox@2
|
543 msgid "Ejecting cdrom..."
|
domcox@2
|
544 msgstr "Ejetando cdrom..."
|
domcox@2
|
545
|
al@6
|
546 #: tazinst:1441
|
domcox@2
|
547 #, fuzzy
|
domcox@2
|
548 msgid "Process completed. You can now restart (reboot)"
|
domcox@2
|
549 msgstr "Instalação completa. Você pode reiniciar (reboot)"
|
domcox@2
|
550
|
al@6
|
551 #: tazinst:1442
|
domcox@2
|
552 msgid "from your SliTaz GNU/Linux system."
|
domcox@2
|
553 msgstr "do seu sistema SliTaz GNU/Linux."
|
domcox@2
|
554
|
al@6
|
555 #: tazinst:1446
|
domcox@2
|
556 msgid "Copying log to /var/log/tazinst.log"
|
domcox@2
|
557 msgstr ""
|
domcox@2
|
558
|
al@6
|
559 #: tazinst:1482
|
domcox@2
|
560 msgid "No bootloader to install."
|
domcox@2
|
561 msgstr ""
|
domcox@2
|
562
|
al@6
|
563 #: tazinst:1576 tazinst:1680
|
domcox@2
|
564 msgid "Enabling Windows dual-boot"
|
domcox@2
|
565 msgstr "Habilitando dual-boot com windows"
|
domcox@2
|
566
|
al@6
|
567 #: tazinst:1599
|
domcox@2
|
568 #, fuzzy
|
domcox@2
|
569 msgid "Installing grub on:"
|
domcox@2
|
570 msgstr "Instalando SliTaz em:"
|
domcox@2
|
571
|
al@6
|
572 #: tazinst:1604
|
domcox@2
|
573 msgid "Setting the boot flag"
|
domcox@2
|
574 msgstr ""
|
domcox@2
|
575
|
al@6
|
576 #: tazinst:1609 tazinst:1737
|
domcox@2
|
577 #, fuzzy
|
domcox@2
|
578 msgid "Copying splash image"
|
domcox@2
|
579 msgstr "Copiando arquivos de log"
|
domcox@2
|
580
|
al@6
|
581 #: tazinst:1699
|
domcox@2
|
582 #, fuzzy
|
domcox@2
|
583 msgid "Installing syslinux"
|
domcox@2
|
584 msgstr "Instalando SliTaz em:"
|
domcox@2
|
585
|
al@6
|
586 #: tazinst:1713
|
domcox@2
|
587 msgid "Setting the boot flag on"
|
domcox@2
|
588 msgstr ""
|
domcox@2
|
589
|
al@6
|
590 #: tazinst:1717
|
domcox@2
|
591 #, fuzzy
|
domcox@2
|
592 msgid "Installing mbr"
|
domcox@2
|
593 msgstr "Instalando SliTaz em:"
|
domcox@2
|
594
|
al@6
|
595 #: tazinst:1721
|
domcox@2
|
596 msgid "Setting the legacy_boot flag on"
|
domcox@2
|
597 msgstr ""
|
domcox@2
|
598
|
al@6
|
599 #: tazinst:1730
|
domcox@2
|
600 msgid "Installing gptmbr"
|
domcox@2
|
601 msgstr ""
|
domcox@2
|
602
|
al@6
|
603 #: tazinst:1770
|
domcox@2
|
604 #, fuzzy
|
domcox@2
|
605 msgid "Cleaning the root partition"
|
domcox@2
|
606 msgstr "Desmontando partição alvo:"
|
domcox@2
|
607
|
al@6
|
608 #: tazinst:1779 tazinst:2051
|
domcox@2
|
609 msgid "keeping /home found on:"
|
domcox@2
|
610 msgstr ""
|
domcox@2
|
611
|
al@6
|
612 #: tazinst:1784
|
domcox@2
|
613 msgid "removing target:"
|
domcox@2
|
614 msgstr ""
|
domcox@2
|
615
|
al@6
|
616 #: tazinst:1803
|
domcox@0
|
617 msgid "Kernel name not found, falling back to:"
|
domcox@0
|
618 msgstr "Nome do Kernel não encontrado, voltando a:"
|
domcox@0
|
619
|
al@6
|
620 #: tazinst:1807
|
domcox@2
|
621 msgid "install_kernel:"
|
domcox@2
|
622 msgstr ""
|
domcox@2
|
623
|
al@6
|
624 #: tazinst:1893
|
domcox@2
|
625 #, fuzzy
|
domcox@2
|
626 msgid "Restoring directory: /home..."
|
domcox@2
|
627 msgstr "Recuperando arquivos de configuração..."
|
domcox@2
|
628
|
al@6
|
629 #: tazinst:1899
|
domcox@2
|
630 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file /etc/rcS.conf..."
|
domcox@2
|
631 msgstr ""
|
domcox@2
|
632
|
al@6
|
633 #: tazinst:1902
|
domcox@0
|
634 msgid "Configuring host name:"
|
domcox@0
|
635 msgstr "Configurando nome do host:"
|
domcox@0
|
636
|
al@6
|
637 #: tazinst:1965
|
domcox@2
|
638 msgid "Configuring partition to be used as /home:"
|
domcox@2
|
639 msgstr "Configurando partição a ser usada com /home:"
|
domcox@0
|
640
|
al@6
|
641 #: tazinst:1984
|
domcox@0
|
642 msgid "Installing SliTaz on:"
|
domcox@0
|
643 msgstr "Instalando SliTaz em:"
|
domcox@0
|
644
|
al@6
|
645 #: tazinst:1985 tazinst:2164
|
domcox@2
|
646 msgid "Checking settings"
|
domcox@2
|
647 msgstr ""
|
domcox@2
|
648
|
al@6
|
649 #: tazinst:1989 tazinst:2168
|
domcox@2
|
650 msgid "Preparing source media"
|
domcox@2
|
651 msgstr ""
|
domcox@2
|
652
|
al@6
|
653 #: tazinst:1992 tazinst:2171
|
domcox@2
|
654 msgid "Preparing target disk"
|
domcox@2
|
655 msgstr ""
|
domcox@2
|
656
|
al@6
|
657 #: tazinst:1995
|
domcox@2
|
658 msgid "Cleaning the root partition if necessary"
|
domcox@2
|
659 msgstr ""
|
domcox@2
|
660
|
al@6
|
661 #: tazinst:1998 tazinst:2180
|
domcox@2
|
662 msgid "Extracting the root system"
|
domcox@2
|
663 msgstr ""
|
domcox@2
|
664
|
al@6
|
665 #: tazinst:2001 tazinst:2186
|
domcox@2
|
666 #, fuzzy
|
domcox@2
|
667 msgid "Installing the kernel"
|
domcox@2
|
668 msgstr "Instalando SliTaz em:"
|
domcox@2
|
669
|
al@6
|
670 #: tazinst:2004
|
domcox@2
|
671 #, fuzzy
|
domcox@2
|
672 msgid "Preconfiguring the system"
|
domcox@2
|
673 msgstr "Configurando nome do host:"
|
domcox@2
|
674
|
al@6
|
675 #: tazinst:2007
|
domcox@2
|
676 #, fuzzy
|
domcox@2
|
677 msgid "Configuring root and default user account"
|
domcox@0
|
678 msgstr "Configurando conta dos usuários padrão e root:"
|
domcox@0
|
679
|
al@6
|
680 #: tazinst:2010
|
domcox@2
|
681 #, fuzzy
|
domcox@2
|
682 msgid "Configuring /home"
|
domcox@2
|
683 msgstr "Configurando nome do host:"
|
domcox@0
|
684
|
al@6
|
685 #: tazinst:2013
|
domcox@2
|
686 msgid "Checking bootloader installation..."
|
domcox@2
|
687 msgstr ""
|
domcox@0
|
688
|
al@6
|
689 #: tazinst:2016 tazinst:2195
|
domcox@2
|
690 msgid "Files installation completed"
|
domcox@2
|
691 msgstr ""
|
domcox@0
|
692
|
al@6
|
693 #: tazinst:2030
|
domcox@0
|
694 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release:"
|
domcox@0
|
695 msgstr "Preparando atualização do SliTaz:"
|
domcox@0
|
696
|
al@6
|
697 #: tazinst:2032
|
domcox@0
|
698 msgid ""
|
domcox@0
|
699 "This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the file: /"
|
domcox@0
|
700 "etc/slitaz-release doesn't exist."
|
domcox@0
|
701 msgstr ""
|
domcox@0
|
702 "Esta partição parece não conter um sistema SliTaz válido, o arquivo: /etc/"
|
domcox@0
|
703 "slitaz-release não existe."
|
domcox@0
|
704
|
al@6
|
705 #: tazinst:2055
|
domcox@2
|
706 msgid "keeping /etc found on:"
|
domcox@2
|
707 msgstr ""
|
domcox@2
|
708
|
al@6
|
709 #: tazinst:2059
|
domcox@2
|
710 msgid "keeping /var/www found on:"
|
domcox@2
|
711 msgstr ""
|
domcox@2
|
712
|
al@6
|
713 #: tazinst:2086
|
domcox@2
|
714 msgid "backups restored:"
|
domcox@2
|
715 msgstr ""
|
domcox@2
|
716
|
al@6
|
717 #: tazinst:2093
|
domcox@2
|
718 msgid "backups saved in /var/lib/tazinst"
|
domcox@2
|
719 msgstr ""
|
domcox@2
|
720
|
al@6
|
721 #: tazinst:2100
|
domcox@2
|
722 msgid "Checking the availability of packages..."
|
domcox@2
|
723 msgstr ""
|
domcox@2
|
724
|
al@6
|
725 #: tazinst:2113
|
domcox@2
|
726 #, fuzzy
|
domcox@2
|
727 msgid "Installing packages..."
|
domcox@2
|
728 msgstr "Atualizando pacotes adicionados..."
|
domcox@2
|
729
|
al@6
|
730 #: tazinst:2115
|
domcox@2
|
731 msgid "packages to install: 0"
|
domcox@2
|
732 msgstr ""
|
domcox@2
|
733
|
al@6
|
734 #: tazinst:2120
|
domcox@2
|
735 #, fuzzy
|
domcox@2
|
736 msgid "Installing:"
|
domcox@2
|
737 msgstr "Instalando SliTaz em:"
|
domcox@2
|
738
|
al@6
|
739 #: tazinst:2129
|
domcox@2
|
740 msgid "Installation of packages complete..."
|
domcox@2
|
741 msgstr ""
|
domcox@2
|
742
|
al@6
|
743 #: tazinst:2138
|
domcox@2
|
744 #, fuzzy
|
domcox@2
|
745 msgid "Creating package lists..."
|
domcox@2
|
746 msgstr "Atualizando pacotes adicionados..."
|
domcox@2
|
747
|
al@6
|
748 #: tazinst:2140
|
domcox@2
|
749 msgid "packages-source.list: done"
|
domcox@2
|
750 msgstr ""
|
domcox@2
|
751
|
al@6
|
752 #: tazinst:2144
|
domcox@2
|
753 msgid "packages-selection.diff: done"
|
domcox@2
|
754 msgstr ""
|
domcox@2
|
755
|
al@6
|
756 #: tazinst:2151
|
domcox@2
|
757 #, fuzzy
|
domcox@0
|
758 msgid ""
|
domcox@0
|
759 "The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No "
|
domcox@0
|
760 "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking "
|
domcox@2
|
761 "at the following list:\n"
|
domcox@2
|
762 "/var/lib/tazinst/packages-selection.diff"
|
domcox@0
|
763 msgstr ""
|
domcox@0
|
764 "A lista de pacotes disponíveis no mirror não pode ser obtida. Nenhum pacote "
|
domcox@0
|
765 "perdido será reinstalado, mas pode-se fazer isso depois mediante verificação "
|
domcox@0
|
766 "da seguinte lista: /var/lib/tazinst/packages-selection.diff"
|
domcox@0
|
767
|
al@6
|
768 #: tazinst:2163
|
domcox@0
|
769 msgid "Upgrading SliTaz on:"
|
domcox@0
|
770 msgstr "Atualizando SliTaz em:"
|
domcox@0
|
771
|
al@6
|
772 #: tazinst:2174
|
domcox@2
|
773 msgid "Searching for /etc/slitaz-release"
|
domcox@2
|
774 msgstr ""
|
domcox@2
|
775
|
al@6
|
776 #: tazinst:2177
|
domcox@2
|
777 #, fuzzy
|
domcox@2
|
778 msgid "Backup /etc, /home and the packages list"
|
domcox@2
|
779 msgstr "Backup de /etc/, /home e da lista de pacotes..."
|
domcox@2
|
780
|
al@6
|
781 #: tazinst:2183
|
domcox@2
|
782 #, fuzzy
|
domcox@2
|
783 msgid "Restoring configuration files"
|
domcox@0
|
784 msgstr "Recuperando arquivos de configuração..."
|
domcox@0
|
785
|
al@6
|
786 #: tazinst:2189
|
domcox@2
|
787 #, fuzzy
|
domcox@2
|
788 msgid "Upgrading added packages"
|
domcox@0
|
789 msgstr "Atualizando pacotes adicionados..."
|
domcox@0
|
790
|
al@6
|
791 #: tazinst:2192
|
domcox@2
|
792 msgid "Bootloader"
|
domcox@2
|
793 msgstr ""
|
domcox@0
|
794
|
domcox@2
|
795 #~ msgid "Install SliTaz on HDD using setup file contents."
|
domcox@2
|
796 #~ msgstr "Instala o SliTaz no disco rígido usando o arquivo de configuração"
|
domcox@0
|
797
|
domcox@2
|
798 #~ msgid "Upgrade SliTaz on HDD using setup file contents."
|
domcox@2
|
799 #~ msgstr "Atualiza o SliTaz no disco rígido usando o arquivo de configuração"
|
domcox@0
|
800
|
domcox@2
|
801 #~ msgid "Check validity of settings in a setup file."
|
domcox@2
|
802 #~ msgstr "Checa a validade das informações no arquivo de configuração"
|
domcox@2
|
803
|
domcox@2
|
804 #~ msgid "Show full URL of a predefined shortcut (stable|cooking|rolling)."
|
domcox@2
|
805 #~ msgstr "Mostra a URL completa de um atalho (estável|cooking|rolling)."
|
domcox@2
|
806
|
domcox@2
|
807 #~ msgid "Warning:"
|
domcox@2
|
808 #~ msgstr "Aviso:"
|
domcox@2
|
809
|
domcox@2
|
810 #~ msgid "Can't write setup file"
|
domcox@2
|
811 #~ msgstr "Não é possível criar o arquivo de configuração"
|
domcox@2
|
812
|
domcox@2
|
813 #~ msgid "created."
|
domcox@2
|
814 #~ msgstr "Criado"
|
domcox@2
|
815
|
domcox@2
|
816 #~ msgid "Setup file not found"
|
domcox@2
|
817 #~ msgstr "Arquivo de configuração não encontrado"
|
domcox@2
|
818
|
domcox@2
|
819 #~ msgid "No setup file provided"
|
domcox@2
|
820 #~ msgstr "Nenhum arquivo de configuração informado"
|
domcox@2
|
821
|
domcox@2
|
822 #~ msgid "Unknown install mode"
|
domcox@2
|
823 #~ msgstr "Modo de instalação desconhecido"
|
domcox@2
|
824
|
domcox@2
|
825 #~ msgid "No source file provided"
|
domcox@2
|
826 #~ msgstr "Nenhum arquivo fonte informado"
|
domcox@2
|
827
|
domcox@2
|
828 #~ msgid "Unknown source type"
|
domcox@2
|
829 #~ msgstr "Tipo de arquivo fonte desconhecido"
|
domcox@2
|
830
|
domcox@2
|
831 #~ msgid "URL not found"
|
domcox@2
|
832 #~ msgstr "URL não encontrada"
|
domcox@2
|
833
|
domcox@2
|
834 #~ msgid "Target and source partitions should be different"
|
domcox@2
|
835 #~ msgstr "Partição alvo e fonte devem ser diferentes"
|
domcox@2
|
836
|
domcox@2
|
837 #~ msgid "Unknown filesystem (/)"
|
domcox@2
|
838 #~ msgstr "Sistema de arquivos desconhecido (/)"
|
domcox@2
|
839
|
domcox@2
|
840 #~ msgid "Partition for /home not found"
|
domcox@2
|
841 #~ msgstr "Partição para /home não encontrada"
|
domcox@2
|
842
|
domcox@2
|
843 #~ msgid "/home and source partitions should be different"
|
domcox@2
|
844 #~ msgstr "/home e partição fonte devem ser diferentes"
|
domcox@2
|
845
|
domcox@2
|
846 #~ msgid "/ and /home partitions should be different"
|
domcox@2
|
847 #~ msgstr "partições / e /home devem ser diferentes"
|
domcox@2
|
848
|
domcox@2
|
849 #~ msgid "Unknown filesystem (/home)"
|
domcox@2
|
850 #~ msgstr "Sistema de arquivos desconhecido (/home)"
|
domcox@2
|
851
|
domcox@2
|
852 #~ msgid "Bootloader (grub): Invalid settings"
|
domcox@2
|
853 #~ msgstr "Gerenciador de boot (grub): configurações inválidas"
|
domcox@2
|
854
|
domcox@2
|
855 #~ msgid "Windows Dual-Boot: Invalid settings"
|
domcox@2
|
856 #~ msgstr "Dual-boot com Windows: configurações inválidas"
|
domcox@2
|
857
|
domcox@2
|
858 #~ msgid "Web boot files not found"
|
domcox@2
|
859 #~ msgstr "Arquivos de boot via web não encontrados"
|
domcox@2
|
860
|
domcox@2
|
861 #~ msgid "No windows partition found. Dual-boot disabled"
|
domcox@2
|
862 #~ msgstr "Partição windows não encontrada. Dual-boot desabilitado"
|
domcox@2
|
863
|
domcox@2
|
864 #~ msgid "Running grub-install on:"
|
domcox@2
|
865 #~ msgstr "Executando grub-install em:"
|
domcox@2
|
866
|
domcox@2
|
867 #~ msgid "Grub update"
|
domcox@2
|
868 #~ msgstr "Atualizando Grub"
|
domcox@2
|
869
|
domcox@2
|
870 #~ msgid "Upgrade finished. You can now restart (reboot)"
|
domcox@2
|
871 #~ msgstr "Atualização terminada. Você pode reiniciar (reboot)"
|
domcox@2
|
872
|
domcox@2
|
873 #~ msgid "Packages on the cdrom :"
|
domcox@2
|
874 #~ msgstr "Pacotes no cdrom :"
|
domcox@2
|
875
|
domcox@2
|
876 #~ msgid "Packages installed from the mirror :"
|
domcox@2
|
877 #~ msgstr "Pacotes instalados a partir do mirror :"
|
domcox@2
|
878
|
domcox@2
|
879 #~ msgid "Unknown url shortcut"
|
domcox@2
|
880 #~ msgstr "URL desconhecida"
|