rev |
line source |
al@6
|
1 # Swedish translations for TazInst package.
|
al@6
|
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
|
al@6
|
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
|
al@6
|
4 # Douros Dimitris <dourosdimitris@gmail.com>, 2012.
|
domcox@0
|
5 #
|
domcox@0
|
6 msgid ""
|
domcox@0
|
7 msgstr ""
|
al@6
|
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
|
domcox@0
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
al@6
|
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 16:35+0000\n"
|
domcox@0
|
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-10 17:15+0200\n"
|
domcox@0
|
12 "Last-Translator: Douros Dimitris <dourosdimitris@gmail.com>\n"
|
domcox@0
|
13 "Language-Team: \n"
|
al@6
|
14 "Language: Greek\n"
|
domcox@0
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
domcox@0
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
domcox@0
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
domcox@0
|
18
|
domcox@2
|
19 #: installer.cgi:52
|
domcox@2
|
20 #, fuzzy
|
domcox@2
|
21 msgid "Welcome to the Slitaz Installer!"
|
domcox@0
|
22 msgstr "Εγκαταστάτης SliTaz"
|
domcox@0
|
23
|
domcox@2
|
24 #: installer.cgi:53
|
domcox@2
|
25 #, fuzzy
|
domcox@0
|
26 msgid ""
|
al@6
|
27 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
|
al@6
|
28 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
|
al@6
|
29 "web by downloading an ISO file."
|
domcox@0
|
30 msgstr ""
|
domcox@0
|
31 "Ο εγκαταστάτης SliTaz εγκαθιστά ή αναβαθμίζει το SliTaz σε έναν σκληρό δίσκο "
|
domcox@0
|
32 "από μια συσκευή όπως ένα Ζωντανό CD ή Ζωντανό USB key, από ένα αρχείο SliTaz "
|
domcox@0
|
33 "ISO, ή από το διαδίκτυο κατεβάζοντας ένα αρχείο ISO."
|
domcox@0
|
34
|
domcox@2
|
35 #: installer.cgi:56
|
domcox@2
|
36 msgid "Which type of installation do you want to start?"
|
domcox@2
|
37 msgstr ""
|
domcox@2
|
38
|
domcox@2
|
39 #: installer.cgi:64
|
domcox@2
|
40 msgid "Install"
|
domcox@2
|
41 msgstr "Εγκατάσταση"
|
domcox@2
|
42
|
domcox@2
|
43 #: installer.cgi:65
|
domcox@0
|
44 #, fuzzy
|
domcox@0
|
45 msgid ""
|
al@6
|
46 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
|
al@6
|
47 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
|
al@6
|
48 "except for any existing /home directory will be removed, the home directory "
|
al@6
|
49 "will be kept as is."
|
domcox@0
|
50 msgstr ""
|
domcox@0
|
51 "Εγκαταστήστε το SliTaz σε ένα διαμέρισμα του σκληρού δίσκου σας. Αν "
|
domcox@0
|
52 "αποφασίσετε να διαμορφώσετε το διαμέρισμα σας, όλα τα δεδομένα θα χαθούν. Αν "
|
domcox@0
|
53 "δεν το διαμορφώσετε, όλα τα στοιχεία εκτός από οποιοδήποτε υπάρχον /home "
|
domcox@0
|
54 "κατάλογο θα αφαιρεθούν, ο κατάλογος /home θα διατηρηθεί ως έχει."
|
domcox@0
|
55
|
domcox@2
|
56 #: installer.cgi:69
|
domcox@0
|
57 #, fuzzy
|
domcox@0
|
58 msgid ""
|
al@6
|
59 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
|
al@6
|
60 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
|
al@6
|
61 "graphically manage your partitions with Gparted"
|
domcox@0
|
62 msgstr ""
|
domcox@0
|
63 "Πριν από την εγκατάσταση, ίσως χρειαστεί να δημιουργήσετε ή να αλλάξετε το "
|
domcox@0
|
64 "μέγεθος στα διαμερίσματα στο σκληρό σας δίσκο, ώστε να δημιουργηθεί χώρος "
|
domcox@0
|
65 "για το SliTaz GNU/Linux. Μπορείτε να διαχειριστείτε γραφικά τις κατατμήσεις "
|
domcox@0
|
66 "σας με το Gparted"
|
domcox@0
|
67
|
al@6
|
68 #: installer.cgi:74 installer.cgi:576
|
domcox@0
|
69 msgid "Install SliTaz"
|
domcox@0
|
70 msgstr "Εγκατάσταση SliTaz"
|
domcox@0
|
71
|
al@6
|
72 #: installer.cgi:75
|
domcox@2
|
73 #, fuzzy
|
domcox@2
|
74 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
|
domcox@2
|
75 msgstr "Προχωρήστε στην εγκατάσταση του SliTaz"
|
domcox@2
|
76
|
al@6
|
77 #: installer.cgi:82
|
domcox@0
|
78 msgid "Upgrade"
|
domcox@0
|
79 msgstr "Αναβάθμιση"
|
domcox@0
|
80
|
al@6
|
81 #: installer.cgi:83
|
domcox@2
|
82 #, fuzzy
|
domcox@0
|
83 msgid ""
|
al@6
|
84 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
|
al@6
|
85 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
|
al@6
|
86 "removed. Any additional packages added to your old Slitaz system will be "
|
al@6
|
87 "updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
88 msgstr ""
|
domcox@0
|
89 "Αναβαθμίστε ένα ήδη εγκατεστημένο σύστημα SliTaz στον σκληρό σας δίσκο. Οι "
|
domcox@0
|
90 "κατάλογοι /home /etc /var/www θα διατηρηθούν, όλοι οι άλλοι κατάλογοι θα "
|
domcox@0
|
91 "αφαιρεθούν. Τυχόν πρόσθετα πακέτα που είχαν προστεθεί στο παλιό σας σύστημα "
|
domcox@0
|
92 "SliTaz θα ενημερωθούν εφόσον έχετε μια ενεργή σύνδεση στο Internet."
|
domcox@0
|
93
|
al@6
|
94 #: installer.cgi:89 installer.cgi:585
|
domcox@0
|
95 msgid "Upgrade SliTaz"
|
domcox@0
|
96 msgstr "Αναβάθμιση SliTaz"
|
domcox@0
|
97
|
al@6
|
98 #: installer.cgi:90
|
domcox@2
|
99 #, fuzzy
|
domcox@2
|
100 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
|
domcox@2
|
101 msgstr "Δημιουργία Ζωντανών USB SliTaz συστημάτων"
|
domcox@2
|
102
|
al@6
|
103 #: installer.cgi:106
|
domcox@0
|
104 msgid "Partitioning"
|
domcox@0
|
105 msgstr "Κατάτμηση"
|
domcox@0
|
106
|
al@6
|
107 #: installer.cgi:108
|
domcox@2
|
108 #, fuzzy
|
domcox@0
|
109 msgid ""
|
al@6
|
110 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
|
al@6
|
111 "Windows<sup>™</sup>, or Linux, or another operating system. You'll "
|
al@6
|
112 "need to resize these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. "
|
al@6
|
113 "SliTaz will co-exist with other operating systems already installed on your "
|
al@6
|
114 "hard drive."
|
domcox@0
|
115 msgstr ""
|
domcox@0
|
116 "Στα περισσότερα συστήματα που χρησιμοποιούνται, ο σκληρός δίσκος είναι ήδη "
|
domcox@0
|
117 "αφιερωμένος σε διαμερίσματα των Windows<sup>™</ sup>, ή Linux, ή "
|
domcox@0
|
118 "κάποιο άλλο λειτουργικό σύστημα. Θα πρέπει να αλλάξετε το μέγεθος αυτών των "
|
domcox@0
|
119 "διαμερισμάτων, ώστε να δημιουργηθεί χώρος για το sliTaz GNU/Linux. Το SliTaz "
|
domcox@0
|
120 "θα συνυπάρχει με άλλα λειτουργικά συστήματα που έχουν ήδη εγκατασταθεί στον "
|
domcox@0
|
121 "σκληρό σας δίσκο."
|
domcox@0
|
122
|
al@6
|
123 #: installer.cgi:113
|
domcox@2
|
124 #, fuzzy
|
domcox@0
|
125 msgid ""
|
al@6
|
126 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
|
al@6
|
127 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
|
al@6
|
128 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
|
al@6
|
129 "comfy."
|
domcox@0
|
130 msgstr ""
|
domcox@0
|
131 "Το μέγεθος του χώρου που χρειάζεται εξαρτάται από το πόσο λογισμικό "
|
domcox@0
|
132 "σχεδιάζετε να εγκαταστήσετε και πόσο χώρο χρειάζεστε για τους χρήστες. Είναι "
|
domcox@0
|
133 "αντιληπτό ότι θα μπορούσατε να τρέξετε ένα ελάχιστο σύστημα sliTaz σε 300MB "
|
domcox@0
|
134 "ή λιγότερο, αλλά 2GB είναι πράγματι πιο άνετα."
|
domcox@0
|
135
|
al@6
|
136 #: installer.cgi:117
|
domcox@2
|
137 #, fuzzy
|
domcox@0
|
138 msgid ""
|
al@6
|
139 "A separate home partition, and a partition that will be used as Linux swap "
|
al@6
|
140 "space may be created if needed. Slitaz detects and uses swap partitions "
|
al@6
|
141 "automatically."
|
domcox@0
|
142 msgstr ""
|
domcox@0
|
143 "Ένα ξεχωριστό διαμέρισμα /home, και ένα διαμέρισμα που θα χρησιμοποιηθεί ως "
|
domcox@0
|
144 "χώρος Linux swap μπορεί να δημιουργηθεί αν χρειαστεί. Το SliTaz εντοπίζει "
|
domcox@0
|
145 "και χρησιμοποιεί αυτόματα κατατμήσεις swap."
|
domcox@0
|
146
|
al@6
|
147 #: installer.cgi:122
|
domcox@2
|
148 #, fuzzy
|
domcox@0
|
149 msgid ""
|
al@6
|
150 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
|
al@6
|
151 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
|
al@6
|
152 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
|
domcox@0
|
153 msgstr ""
|
domcox@0
|
154 "Μπορείτε να διαχειρίζεστε γραφικά τις κατατμήσεις σας με το Gparted. Το "
|
domcox@0
|
155 "GParted είναι ένας επεξεργαστής κατατμήσεων για γραφική διαχείριση των "
|
domcox@0
|
156 "διαμερισμάτων στο δίσκο σας. Το Gparted σας επιτρέπει τη δημιουργία, "
|
domcox@0
|
157 "καταστροφή, αντιγραφή, αλλαγή μεγέθους των κατατμήσεων σας χωρίς απώλεια "
|
domcox@0
|
158 "δεδομένων."
|
domcox@0
|
159
|
al@6
|
160 #: installer.cgi:126
|
domcox@2
|
161 #, fuzzy
|
domcox@0
|
162 msgid ""
|
al@6
|
163 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
|
al@6
|
164 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
|
al@6
|
165 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
|
al@6
|
166 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
|
domcox@0
|
167 msgstr ""
|
domcox@0
|
168 "Το Gparted υποστηρίζει ext2, ext3, ext4, Linux swap, NTFS και FAT32 "
|
domcox@0
|
169 "συστήματα αρχείων. Υποστήριξη για XJS, JFS, HFS και άλλα συστήματα αρχείων "
|
domcox@0
|
170 "είναι επίσης διαθέσιμη, αλλά πρέπει πρώτα να προσθέσετε οδηγούς για αυτά τα "
|
domcox@0
|
171 "συστήματα αρχείων με την εγκατάσταση των σχετικών πακέτων xfsprogs, "
|
domcox@0
|
172 "jfsutils, linux-hfs και ούτω καθεξής."
|
domcox@0
|
173
|
al@6
|
174 #: installer.cgi:134
|
domcox@2
|
175 #, fuzzy
|
domcox@2
|
176 msgid "Execute GParted"
|
domcox@0
|
177 msgstr "Εκτέλεση Gparted"
|
domcox@0
|
178
|
al@6
|
179 #: installer.cgi:135
|
domcox@2
|
180 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
|
domcox@2
|
181 msgstr ""
|
domcox@2
|
182
|
al@6
|
183 #: installer.cgi:136
|
domcox@0
|
184 msgid "Continue installation"
|
domcox@0
|
185 msgstr "Συνέχιση εγκατάστασης"
|
domcox@0
|
186
|
al@6
|
187 #: installer.cgi:137
|
domcox@2
|
188 #, fuzzy
|
domcox@0
|
189 msgid ""
|
al@6
|
190 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
|
al@6
|
191 "continue installation."
|
domcox@0
|
192 msgstr ""
|
domcox@0
|
193 "Αφού έχετε κάνει χώρο για το SliTaz στη μονάδα δίσκου σας, θα μπορείτε να "
|
domcox@0
|
194 "συνεχίσετε την εγκατάσταση."
|
domcox@0
|
195
|
al@6
|
196 #: installer.cgi:161
|
domcox@2
|
197 msgid "LiveCD"
|
domcox@2
|
198 msgstr "Ζωντανό CD"
|
domcox@0
|
199
|
al@6
|
200 #: installer.cgi:163
|
domcox@2
|
201 #, fuzzy
|
domcox@2
|
202 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
|
domcox@2
|
203 msgstr "Ζωντανό USB SliTaz"
|
domcox@0
|
204
|
al@6
|
205 #: installer.cgi:171
|
domcox@2
|
206 msgid "LiveUSB:"
|
domcox@2
|
207 msgstr "Ζωντανό USB"
|
domcox@2
|
208
|
al@6
|
209 #: installer.cgi:173
|
domcox@2
|
210 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
|
domcox@2
|
211 msgstr ""
|
domcox@2
|
212
|
al@6
|
213 #: installer.cgi:187
|
domcox@2
|
214 msgid "ISO file:"
|
domcox@2
|
215 msgstr "Αρχείο ISO:"
|
domcox@2
|
216
|
al@6
|
217 #: installer.cgi:189
|
domcox@2
|
218 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
|
domcox@2
|
219 msgstr ""
|
domcox@2
|
220
|
al@6
|
221 #: installer.cgi:195 installer.cgi:202
|
domcox@2
|
222 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
|
domcox@2
|
223 msgstr ""
|
domcox@2
|
224
|
al@6
|
225 #: installer.cgi:214
|
domcox@2
|
226 msgid "Web:"
|
domcox@2
|
227 msgstr "Ιστός:"
|
domcox@2
|
228
|
al@6
|
229 #: installer.cgi:216
|
domcox@2
|
230 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
|
domcox@2
|
231 msgstr ""
|
domcox@2
|
232
|
al@6
|
233 #: installer.cgi:223 installer.cgi:230
|
domcox@2
|
234 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
|
domcox@2
|
235 msgstr ""
|
domcox@2
|
236
|
al@6
|
237 #: installer.cgi:246
|
domcox@2
|
238 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
|
domcox@2
|
239 msgstr "Υπάρχον διαμέρισμα SliTaz για αναβάθμιση:"
|
domcox@2
|
240
|
al@6
|
241 #: installer.cgi:247
|
domcox@2
|
242 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
|
domcox@2
|
243 msgstr ""
|
domcox@2
|
244
|
al@6
|
245 #: installer.cgi:251
|
domcox@2
|
246 msgid "Install Slitaz to partition:"
|
domcox@2
|
247 msgstr "Εγκατάσταση SliTaz στο διαμέρισμα:"
|
domcox@2
|
248
|
al@6
|
249 #: installer.cgi:252
|
domcox@2
|
250 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
|
domcox@2
|
251 msgstr ""
|
domcox@2
|
252
|
al@6
|
253 #: installer.cgi:276
|
domcox@2
|
254 msgid "Options"
|
domcox@2
|
255 msgstr "Επιλογές"
|
domcox@2
|
256
|
al@6
|
257 #: installer.cgi:283
|
domcox@2
|
258 msgid "home partition"
|
domcox@2
|
259 msgstr "Διαμέρισμα home"
|
domcox@2
|
260
|
al@6
|
261 #: installer.cgi:285
|
domcox@2
|
262 #, fuzzy
|
domcox@2
|
263 msgid "Separate partition for /home:"
|
domcox@2
|
264 msgstr "Χρησιμοποιήστε ξεχωριστό διαμέρισμα για το /home:"
|
domcox@2
|
265
|
al@6
|
266 #: installer.cgi:286
|
domcox@2
|
267 #, fuzzy
|
domcox@2
|
268 msgid "Specify the partition containing /home"
|
domcox@2
|
269 msgstr "Χρησιμοποιήστε ξεχωριστό διαμέρισμα για το /home:"
|
domcox@2
|
270
|
al@6
|
271 #: installer.cgi:307
|
domcox@2
|
272 msgid "Hostname"
|
domcox@2
|
273 msgstr "Όνομα υπολογιστή (Hostname)"
|
domcox@2
|
274
|
al@6
|
275 #: installer.cgi:309
|
domcox@2
|
276 msgid "Set Hostname to:"
|
domcox@2
|
277 msgstr "Ορισμός ονόματος υπολογιστή (Hostname) σε:"
|
domcox@2
|
278
|
al@6
|
279 #: installer.cgi:310
|
domcox@2
|
280 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
|
domcox@2
|
281 msgstr ""
|
domcox@2
|
282
|
al@6
|
283 #: installer.cgi:316
|
domcox@2
|
284 msgid "Name of your system"
|
domcox@2
|
285 msgstr "Το όνομα του συστήματός σας"
|
domcox@2
|
286
|
al@6
|
287 #: installer.cgi:326
|
domcox@2
|
288 msgid "Root superuser"
|
domcox@2
|
289 msgstr ""
|
domcox@2
|
290
|
al@6
|
291 #: installer.cgi:328
|
domcox@2
|
292 msgid "Root passwd:"
|
domcox@2
|
293 msgstr "Κωδικός διαχειριστή:"
|
domcox@2
|
294
|
al@6
|
295 #: installer.cgi:329
|
domcox@2
|
296 #, fuzzy
|
domcox@2
|
297 msgid "Enter the password for root"
|
domcox@2
|
298 msgstr "Σφάλμα κωδικού χρήστη"
|
domcox@2
|
299
|
al@6
|
300 #: installer.cgi:335
|
domcox@2
|
301 msgid "Password of root"
|
domcox@2
|
302 msgstr "Κωδικός του διαχειριστή"
|
domcox@2
|
303
|
al@6
|
304 #: installer.cgi:344
|
domcox@2
|
305 msgid "User"
|
domcox@2
|
306 msgstr "Χρήστης"
|
domcox@2
|
307
|
al@6
|
308 #: installer.cgi:346
|
domcox@2
|
309 msgid "User login:"
|
domcox@2
|
310 msgstr "Όνομα χρήστη:"
|
domcox@2
|
311
|
al@6
|
312 #: installer.cgi:347
|
domcox@2
|
313 #, fuzzy
|
domcox@2
|
314 msgid "Enter the name of the first user"
|
domcox@2
|
315 msgstr "Όνομα του πρώτου χρήστη"
|
domcox@2
|
316
|
al@6
|
317 #: installer.cgi:353
|
domcox@2
|
318 msgid "Name of the first user"
|
domcox@2
|
319 msgstr "Όνομα του πρώτου χρήστη"
|
domcox@2
|
320
|
al@6
|
321 #: installer.cgi:364
|
domcox@2
|
322 msgid "User passwd:"
|
domcox@2
|
323 msgstr "Κωδικός χρήστη:"
|
domcox@2
|
324
|
al@6
|
325 #: installer.cgi:365
|
domcox@2
|
326 #, fuzzy
|
domcox@2
|
327 msgid "The password for default user"
|
domcox@2
|
328 msgstr "Κωδικός του πρώτου χρήστη"
|
domcox@2
|
329
|
al@6
|
330 #: installer.cgi:371
|
domcox@2
|
331 msgid "Password of the first user"
|
domcox@2
|
332 msgstr "Κωδικός του πρώτου χρήστη"
|
domcox@2
|
333
|
al@6
|
334 #: installer.cgi:380
|
domcox@2
|
335 #, fuzzy
|
domcox@2
|
336 msgid "Bootloader"
|
domcox@2
|
337 msgstr "Φορτωτής εκκίνησης (boot loader)"
|
domcox@2
|
338
|
al@6
|
339 #: installer.cgi:386
|
domcox@2
|
340 msgid "Install a bootloader."
|
domcox@2
|
341 msgstr ""
|
domcox@2
|
342
|
al@6
|
343 #: installer.cgi:387
|
domcox@0
|
344 #, fuzzy
|
domcox@0
|
345 msgid ""
|
domcox@2
|
346 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
|
domcox@2
|
347 "hand yourself."
|
domcox@2
|
348 msgstr ""
|
domcox@2
|
349 "Εγκατάσταση του προγράμματος εκκίνησης Grub. Συνήθως θα πρέπει να απαντήσετε "
|
domcox@2
|
350 "ναι, εκτός αν θέλετε να εγκαταστήσετε το grub με το χέρι, μόνος σας."
|
domcox@2
|
351
|
al@6
|
352 #: installer.cgi:404
|
domcox@2
|
353 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
|
domcox@2
|
354 msgstr "Ενεργοποίηση διπλής εκκίνησης με Windows (dual-boot)"
|
domcox@2
|
355
|
al@6
|
356 #: installer.cgi:405
|
domcox@2
|
357 msgid ""
|
domcox@2
|
358 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows™ "
|
domcox@2
|
359 "or SliTaz GNU/Linux."
|
domcox@2
|
360 msgstr ""
|
domcox@2
|
361
|
al@6
|
362 #: installer.cgi:416
|
domcox@2
|
363 msgid "Errors found. Please check your settings."
|
domcox@2
|
364 msgstr ""
|
domcox@2
|
365
|
al@6
|
366 #: installer.cgi:426
|
domcox@2
|
367 #, fuzzy
|
domcox@2
|
368 msgid "Select source media:"
|
domcox@2
|
369 msgstr "Πηγή προέλευσης SliTaz"
|
domcox@2
|
370
|
al@6
|
371 #: installer.cgi:432
|
domcox@2
|
372 #, fuzzy
|
domcox@2
|
373 msgid "Select destination"
|
domcox@2
|
374 msgstr "Επιλογή:"
|
domcox@2
|
375
|
al@6
|
376 #: installer.cgi:461
|
domcox@2
|
377 #, fuzzy
|
domcox@2
|
378 msgid "Checking settings..."
|
domcox@2
|
379 msgstr "Έλεγχος για αναβαθμίσεις..."
|
domcox@2
|
380
|
al@6
|
381 #: installer.cgi:533
|
domcox@2
|
382 msgid "Errors encountered."
|
domcox@2
|
383 msgstr ""
|
domcox@2
|
384
|
al@6
|
385 #: installer.cgi:546
|
domcox@2
|
386 msgid "Process completed!"
|
domcox@2
|
387 msgstr ""
|
domcox@2
|
388
|
al@6
|
389 #: installer.cgi:552
|
domcox@2
|
390 msgid ""
|
al@6
|
391 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
|
al@6
|
392 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
|
domcox@2
|
393 msgstr ""
|
domcox@2
|
394
|
al@6
|
395 #: installer.cgi:561
|
domcox@2
|
396 #, fuzzy
|
domcox@2
|
397 msgid "Tazinst log"
|
domcox@2
|
398 msgstr "Σφάλμα Tazinst"
|
domcox@2
|
399
|
al@6
|
400 #: installer.cgi:577
|
domcox@2
|
401 #, fuzzy
|
domcox@2
|
402 msgid ""
|
al@6
|
403 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
|
al@6
|
404 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
|
al@6
|
405 "all data except for any existing /home directory will be removed, the home "
|
al@6
|
406 "directory will be kept as is."
|
domcox@0
|
407 msgstr ""
|
domcox@0
|
408 "Πρόκειται να εγκαταστήσετε το SliTaz σε ένα διαμέρισμα του σκληρού δίσκου "
|
domcox@0
|
409 "σας. Αν αποφασίσετε να διαμορφώσετε το σκληρό δίσκο σας, όλα τα δεδομένα θα "
|
domcox@0
|
410 "χαθούν. Αν δεν τον διαμορφώσετε, όλα τα δεδομένα θα αφαιρεθούν, εκτός από "
|
domcox@0
|
411 "οποιονδήποτε υπάρχον κατάλογο /home, ο κατάλογος /home θα διατηρηθεί ως έχει."
|
domcox@0
|
412
|
al@6
|
413 #: installer.cgi:586
|
domcox@2
|
414 #, fuzzy
|
domcox@0
|
415 msgid ""
|
al@6
|
416 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
|
al@6
|
417 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
|
al@6
|
418 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
|
al@6
|
419 "Slitaz system will be updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
420 msgstr ""
|
domcox@0
|
421 "Πρόκειται να αναβαθμισετε ένα ήδη εγκατεστημένο σύστημα sliTaz στον σκληρό "
|
domcox@0
|
422 "σας δίσκο. Οι κατάλογοι /home /etc /var/www θα διατηρηθούν, όλοι οι άλλοι "
|
domcox@0
|
423 "κατάλογοι θα αφαιρεθούν. Τυχόν πρόσθετα πακέτα που είχαν προστεθεί στο παλιό "
|
domcox@0
|
424 "σύστημα σας sliTaz, θα ενημερωθούν αν έχετε μια ενεργή σύνδεση στο Internet."
|
domcox@0
|
425
|
al@6
|
426 #: installer.cgi:601
|
domcox@0
|
427 msgid "Back to partitioning"
|
domcox@0
|
428 msgstr "Πίσω στην κατάτμηση"
|
domcox@0
|
429
|
al@6
|
430 #: installer.cgi:603
|
domcox@2
|
431 #, fuzzy
|
domcox@2
|
432 msgid "Back to entering settings"
|
domcox@2
|
433 msgstr "Πίσω στην κατάτμηση"
|
domcox@2
|
434
|
al@6
|
435 #: installer.cgi:605 installer.cgi:617 installer.cgi:632
|
domcox@2
|
436 msgid "Back to Installer Start Page"
|
domcox@2
|
437 msgstr "Πίσω στην αρχίκη σελίδα της εγκατάστασης"
|
domcox@2
|
438
|
al@6
|
439 #: installer.cgi:609
|
domcox@0
|
440 msgid "Proceed to SliTaz installation"
|
domcox@0
|
441 msgstr "Προχωρήστε στην εγκατάσταση του SliTaz"
|
domcox@0
|
442
|
al@6
|
443 #: installer.cgi:611
|
domcox@2
|
444 #, fuzzy
|
domcox@2
|
445 msgid "Installation complete. You can now restart"
|
domcox@0
|
446 msgstr ""
|
domcox@0
|
447 "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε. Τώρα μπορείτε να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή"
|
domcox@0
|
448
|
al@6
|
449 #: installer.cgi:613
|
domcox@0
|
450 msgid "Installation failed. See log"
|
domcox@0
|
451 msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε. Δες το αρχείο καταγραφής (log)"
|
domcox@0
|
452
|
al@6
|
453 #: installer.cgi:615
|
domcox@2
|
454 #, fuzzy
|
domcox@2
|
455 msgid "Continue installation."
|
domcox@2
|
456 msgstr "Συνέχιση εγκατάστασης"
|
domcox@2
|
457
|
al@6
|
458 #: installer.cgi:646
|
domcox@0
|
459 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
|
domcox@0
|
460 msgstr ""
|
domcox@0
|
461 "Μια ιστοσελίδα που δείχνει στο πρόγραμμα περιήγησης σε μια διαφορετική "
|
domcox@0
|
462 "σελίδα μετά από 2 δευτερόλεπτα"
|
domcox@0
|
463
|
al@6
|
464 #: installer.cgi:652
|
domcox@0
|
465 msgid ""
|
domcox@0
|
466 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
|
domcox@0
|
467 "want to go there manually"
|
domcox@0
|
468 msgstr ""
|
domcox@0
|
469 "Αν το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν ανακατευθυνθεί αυτόματα μέσα σε λίγα "
|
domcox@0
|
470 "δευτερόλεπτα, μπορεί να θέλετε να πάτε εκεί χειροκίνητα"
|
domcox@0
|
471
|
al@6
|
472 #: installer.cgi:654
|
domcox@2
|
473 msgid "here"
|
domcox@2
|
474 msgstr ""
|
domcox@2
|
475
|
al@6
|
476 #: installer.cgi:669 installer.cgi:681 installer.cgi:694
|
domcox@0
|
477 msgid "Tazinst Error"
|
domcox@0
|
478 msgstr "Σφάλμα Tazinst"
|
domcox@0
|
479
|
al@6
|
480 #: installer.cgi:670
|
domcox@0
|
481 #, fuzzy
|
domcox@0
|
482 msgid ""
|
al@6
|
483 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
|
al@6
|
484 "installation can not be done without tazinst."
|
domcox@0
|
485 msgstr ""
|
domcox@0
|
486 "<strong>tazinst</strong>, Λείπει το ελαφρύ πρόγραμμα εγκατάστασης του SliTaz "
|
domcox@0
|
487 "σε σκληρό δίσκο. Δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν εγκαταστάσεις χωρίς το "
|
domcox@0
|
488 "tazinst."
|
domcox@0
|
489
|
al@6
|
490 #: installer.cgi:672
|
domcox@2
|
491 #, fuzzy
|
al@6
|
492 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
|
domcox@0
|
493 msgstr ""
|
domcox@0
|
494 "Ελέγξτε τα δικαιώματα του tazinst ή επανεγκαταστήστε το πακέτο slitaz-tools:"
|
domcox@0
|
495
|
al@6
|
496 #: installer.cgi:682
|
domcox@2
|
497 #, fuzzy
|
domcox@2
|
498 msgid ""
|
al@6
|
499 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
|
al@6
|
500 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
|
domcox@2
|
501 msgstr ""
|
domcox@2
|
502 "<strong>tazinst</strong>, Λείπει το ελαφρύ πρόγραμμα εγκατάστασης του SliTaz "
|
domcox@2
|
503 "σε σκληρό δίσκο. Δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν εγκαταστάσεις χωρίς το "
|
domcox@2
|
504 "tazinst."
|
domcox@0
|
505
|
al@6
|
506 #: installer.cgi:685 installer.cgi:698
|
al@6
|
507 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
|
domcox@2
|
508 msgstr ""
|
domcox@0
|
509
|
al@6
|
510 #: installer.cgi:695
|
domcox@2
|
511 #, fuzzy
|
domcox@2
|
512 msgid ""
|
al@6
|
513 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
|
al@6
|
514 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
|
al@6
|
515 "installation cannot be done."
|
domcox@2
|
516 msgstr ""
|
domcox@2
|
517 "<strong>tazinst</strong>, Λείπει το ελαφρύ πρόγραμμα εγκατάστασης του SliTaz "
|
domcox@2
|
518 "σε σκληρό δίσκο. Δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν εγκαταστάσεις χωρίς το "
|
domcox@2
|
519 "tazinst."
|
domcox@0
|
520
|
al@6
|
521 #: installer.cgi:825 installer.cgi:873
|
domcox@2
|
522 msgid "None"
|
domcox@2
|
523 msgstr "Κανένα"
|
domcox@0
|
524
|
al@6
|
525 #: installer.cgi:899
|
domcox@2
|
526 msgid "Do not format"
|
domcox@2
|
527 msgstr ""
|
domcox@0
|
528
|
al@6
|
529 #: installer.cgi:901
|
domcox@2
|
530 msgid ""
|
domcox@2
|
531 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
|
domcox@2
|
532 msgstr ""
|
domcox@0
|
533
|
al@6
|
534 #: installer.cgi:903
|
domcox@2
|
535 #, fuzzy
|
domcox@2
|
536 msgid "Formatting option:"
|
domcox@2
|
537 msgstr "Διαμόρφωση διαμερίσματος ως:"
|
domcox@0
|
538
|
al@6
|
539 #: installer.cgi:952 installer.cgi:1023
|
domcox@2
|
540 msgid "SliTaz Installer"
|
domcox@2
|
541 msgstr "Εγκαταστάτης SliTaz"
|
domcox@0
|
542
|
al@6
|
543 #: installer.cgi:1039
|
domcox@0
|
544 msgid "Copyright"
|
domcox@0
|
545 msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα (Copyright)"
|
domcox@0
|
546
|
al@6
|
547 #: installer.cgi:1042
|
domcox@0
|
548 msgid "BSD License"
|
domcox@0
|
549 msgstr "Άδεια BSD"
|