rev |
line source |
paul@36
|
1 # Simplified Chinese translations for TazInst.
|
paul@34
|
2 # Copyright (C) 2014 SliTaz GNU/Linux
|
paul@34
|
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
|
paul@34
|
4 # 张文宇 <jame987165702@gmail.com>, 2014.
|
paul@34
|
5 #
|
paul@34
|
6 msgid ""
|
paul@34
|
7 msgstr ""
|
paul@34
|
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
|
paul@34
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
pascal@112
|
10 "POT-Creation-Date: 2021-02-22 18:28+0000\n"
|
paul@36
|
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-14 19:18+0800\n"
|
paul@36
|
12 "Last-Translator: rhsky <rhsky@qq.com>\n"
|
paul@36
|
13 "Language-Team: rhsky <rhsky@qq.com>\n"
|
paul@34
|
14 "Language: zh_CN\n"
|
paul@34
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
paul@34
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
paul@34
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
paul@36
|
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
paul@34
|
19 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
|
paul@34
|
20
|
al@84
|
21 #: installer.cgi:20
|
al@84
|
22 #, fuzzy
|
al@84
|
23 msgid "TazPanel - Installer"
|
al@84
|
24 msgstr "SliTaz 安装软件"
|
al@84
|
25
|
al@84
|
26 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
|
al@84
|
27 #, fuzzy
|
al@84
|
28 msgid "Installation"
|
al@84
|
29 msgstr "安装"
|
al@84
|
30
|
pascal@112
|
31 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:801
|
al@84
|
32 msgid "Install SliTaz"
|
al@84
|
33 msgstr "安装 SliTaz"
|
al@84
|
34
|
al@84
|
35 #: installer.cgi:49
|
al@84
|
36 #, fuzzy
|
al@84
|
37 msgid "Upgrade system"
|
al@84
|
38 msgstr "升级"
|
al@84
|
39
|
al@84
|
40 #: installer.cgi:51
|
al@84
|
41 #, fuzzy
|
al@84
|
42 msgid "Evaluate SliTaz"
|
al@84
|
43 msgstr "升级 SliTaz"
|
al@84
|
44
|
al@84
|
45 #: installer.cgi:67
|
al@68
|
46 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
|
paul@36
|
47 msgstr "欢迎使用 SliTaz 安装工具!"
|
paul@34
|
48
|
al@84
|
49 #: installer.cgi:69
|
paul@34
|
50 msgid ""
|
paul@34
|
51 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
|
paul@34
|
52 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
|
paul@34
|
53 "web by downloading an ISO file."
|
paul@34
|
54 msgstr ""
|
paul@36
|
55 " SliTaz 系统安装软件 可以从类似光盘、USB 存储设备安装或升级本地或直接从网络下"
|
paul@36
|
56 "载的系统镜像到硬盘上。"
|
paul@34
|
57
|
al@84
|
58 #: installer.cgi:73
|
al@84
|
59 msgid ""
|
al@84
|
60 "Windows™ users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
|
al@84
|
61 "hard disk."
|
al@84
|
62 msgstr ""
|
al@84
|
63
|
al@84
|
64 #: installer.cgi:76
|
paul@34
|
65 msgid "Which type of installation do you want to start?"
|
paul@36
|
66 msgstr "你想选择哪种类型的安装?"
|
paul@34
|
67
|
pascal@112
|
68 #: installer.cgi:86 installer.cgi:170
|
paul@34
|
69 msgid "Install"
|
paul@34
|
70 msgstr "安装"
|
paul@34
|
71
|
al@84
|
72 #: installer.cgi:89
|
al@84
|
73 #, fuzzy
|
paul@34
|
74 msgid ""
|
paul@34
|
75 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
|
paul@34
|
76 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
|
al@84
|
77 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
|
al@84
|
78 "will be kept as is)."
|
paul@34
|
79 msgstr ""
|
paul@36
|
80 "安装系统到你硬盘的一个分区。如果你想格式化你的分区,所有数据会丢失。如果你不"
|
paul@36
|
81 "格式化,除了 /home 文件夹的数据保持不变,其他数据会被移动。"
|
paul@34
|
82
|
al@84
|
83 #: installer.cgi:93
|
paul@34
|
84 msgid ""
|
paul@34
|
85 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
|
paul@34
|
86 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
|
paul@34
|
87 "graphically manage your partitions with Gparted"
|
paul@34
|
88 msgstr ""
|
paul@36
|
89 "开始安装系统前,你可能需要创建或调整你的硬盘分区来预留足够的空间给 SliTaz "
|
paul@36
|
90 "GNU/Linux 系统。你可以使用图形化界面的 Gparted 分区工具。"
|
paul@34
|
91
|
al@84
|
92 #: installer.cgi:101
|
paul@34
|
93 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
|
paul@36
|
94 msgstr "开始新的 SliTaz 安装"
|
paul@34
|
95
|
al@84
|
96 #: installer.cgi:115
|
paul@34
|
97 msgid "Upgrade"
|
paul@34
|
98 msgstr "升级"
|
paul@34
|
99
|
al@84
|
100 #: installer.cgi:118
|
paul@34
|
101 msgid ""
|
paul@34
|
102 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
|
paul@34
|
103 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
|
al@68
|
104 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
|
paul@34
|
105 "updated as long you have an active internet connection."
|
paul@34
|
106 msgstr ""
|
paul@36
|
107 "升级你硬盘上已安装的 SliTaz 系统。 你的 /home /etc /var/www 几个文件夹会保持"
|
paul@36
|
108 "不变,其它目录会被移除。老系统中添加的软件会在你联网后自动升级。"
|
paul@34
|
109
|
al@84
|
110 #: installer.cgi:127
|
al@84
|
111 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
|
al@84
|
112 msgstr "升级已安装的 SliTaz 系统"
|
al@84
|
113
|
pascal@112
|
114 #: installer.cgi:128 installer.cgi:811
|
paul@34
|
115 msgid "Upgrade SliTaz"
|
paul@36
|
116 msgstr "升级 SliTaz"
|
paul@34
|
117
|
al@84
|
118 #: installer.cgi:141
|
al@84
|
119 msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating"
|
al@84
|
120 msgstr ""
|
paul@34
|
121
|
al@84
|
122 #: installer.cgi:144
|
al@84
|
123 msgid "SliTaz and Windows™ can coexist in the same partition."
|
al@84
|
124 msgstr ""
|
al@84
|
125
|
al@84
|
126 #: installer.cgi:145
|
al@84
|
127 msgid ""
|
al@84
|
128 "SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS used to do in the previous "
|
al@84
|
129 "century..."
|
al@84
|
130 msgstr ""
|
al@84
|
131
|
al@94
|
132 #: installer.cgi:153
|
al@84
|
133 msgid "ISO image file full path"
|
al@84
|
134 msgstr ""
|
al@84
|
135
|
pascal@112
|
136 #: installer.cgi:156
|
al@84
|
137 #, fuzzy
|
al@84
|
138 msgid "Target partition"
|
al@84
|
139 msgstr "home 分区"
|
al@84
|
140
|
pascal@112
|
141 #: installer.cgi:158
|
al@84
|
142 #, fuzzy
|
al@84
|
143 msgid "Choose a partition"
|
al@84
|
144 msgstr "home 分区"
|
al@84
|
145
|
pascal@112
|
146 #: installer.cgi:192
|
paul@34
|
147 msgid "Partitioning"
|
paul@36
|
148 msgstr "分区"
|
paul@34
|
149
|
pascal@112
|
150 #: installer.cgi:195
|
al@84
|
151 #, fuzzy
|
paul@34
|
152 msgid ""
|
paul@34
|
153 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
|
al@84
|
154 "Windows™, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
|
al@84
|
155 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
|
al@84
|
156 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
|
paul@34
|
157 msgstr ""
|
al@84
|
158 "大多数使用的系统,硬盘已经为 Windows™, Linux或其它系统分好区了。你需要调整"
|
al@84
|
159 "分区来预留空间给 SliTaz 系统。SliTaz 可以与你硬盘上的系统并存的。"
|
paul@34
|
160
|
pascal@112
|
161 #: installer.cgi:200
|
paul@34
|
162 msgid ""
|
paul@34
|
163 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
|
paul@34
|
164 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
|
paul@34
|
165 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
|
paul@34
|
166 "comfy."
|
paul@34
|
167 msgstr ""
|
paul@36
|
168 "系统占用空间大小取决于你准备安装多少软件,准备为用户预留多少空间。你可以在"
|
paul@36
|
169 "300 M甚至更小的空间运行最小的 SliTaz 系统,但是完美运行的话需要2G空间。"
|
paul@34
|
170
|
pascal@112
|
171 #: installer.cgi:204
|
al@84
|
172 #, fuzzy
|
paul@34
|
173 msgid ""
|
al@84
|
174 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
|
al@68
|
175 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
|
paul@34
|
176 "automatically."
|
paul@34
|
177 msgstr ""
|
paul@36
|
178 "单独的 home 分区 和 Linux Swap 分区需要的话会被创建。 SliTaz 会判断并自动调"
|
paul@36
|
179 "用 swap 分区。"
|
paul@34
|
180
|
pascal@112
|
181 #: installer.cgi:208
|
paul@34
|
182 msgid ""
|
paul@34
|
183 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
|
paul@34
|
184 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
|
paul@34
|
185 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
|
paul@34
|
186 msgstr ""
|
paul@36
|
187 "你可以使用图形界面的分区工具 Gparted 。 Gparted 是一款图形化管理硬盘分区的软"
|
paul@36
|
188 "件。 它也可以创建、删除、调整大小、确保数据不丢失下复制分区。"
|
paul@34
|
189
|
pascal@112
|
190 #: installer.cgi:212
|
paul@34
|
191 msgid ""
|
paul@34
|
192 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
|
paul@34
|
193 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
|
paul@34
|
194 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
|
paul@34
|
195 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
|
paul@34
|
196 msgstr ""
|
paul@36
|
197 "Gparted 支持 ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs 和 fat32 格式 .Gparted 也支"
|
paul@36
|
198 "持 xjs, jfs, hfs 和其它格式,但是这些格式需要你先安装相关的软件包如 "
|
paul@36
|
199 "xfsprogs, jfsutils, linux-hfs 等。"
|
paul@34
|
200
|
pascal@112
|
201 #: installer.cgi:223
|
al@84
|
202 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
|
al@84
|
203 msgstr "加载 Gparted 分区工具"
|
al@84
|
204
|
pascal@112
|
205 #: installer.cgi:224
|
paul@34
|
206 msgid "Execute GParted"
|
paul@36
|
207 msgstr "运行 Gparted"
|
paul@34
|
208
|
pascal@112
|
209 #: installer.cgi:229
|
paul@34
|
210 msgid "Continue installation"
|
paul@34
|
211 msgstr "继续安装"
|
paul@34
|
212
|
pascal@112
|
213 #: installer.cgi:231
|
paul@34
|
214 msgid ""
|
paul@34
|
215 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
|
paul@34
|
216 "continue installation."
|
paul@36
|
217 msgstr "只要你硬盘上为 SliTaz 预留了空间,你就可以继续安装。"
|
paul@34
|
218
|
pascal@112
|
219 #: installer.cgi:256
|
paul@34
|
220 msgid "LiveCD"
|
paul@34
|
221 msgstr "LiveCD"
|
paul@34
|
222
|
pascal@112
|
223 #: installer.cgi:258
|
paul@34
|
224 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
|
paul@36
|
225 msgstr "使用 SliTaz LiveCD"
|
paul@34
|
226
|
pascal@112
|
227 #: installer.cgi:266
|
paul@34
|
228 msgid "LiveUSB:"
|
paul@34
|
229 msgstr "LiveUSB:"
|
paul@34
|
230
|
pascal@112
|
231 #: installer.cgi:268
|
paul@34
|
232 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
|
paul@36
|
233 msgstr "输入保存 SliaTaz 系统的 USB存储分区"
|
paul@34
|
234
|
pascal@112
|
235 #: installer.cgi:283
|
paul@34
|
236 msgid "ISO file:"
|
paul@36
|
237 msgstr "ISO 镜像文件:"
|
paul@34
|
238
|
pascal@112
|
239 #: installer.cgi:285
|
paul@34
|
240 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
|
paul@36
|
241 msgstr "选择本地存储上的 SliTaz 镜像文件"
|
paul@34
|
242
|
pascal@112
|
243 #: installer.cgi:291 installer.cgi:298
|
paul@34
|
244 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
|
paul@36
|
245 msgstr "选择 ISO 镜像 或输入镜像完整路径"
|
paul@34
|
246
|
pascal@112
|
247 #: installer.cgi:310
|
paul@34
|
248 msgid "Web:"
|
paul@36
|
249 msgstr "网络:"
|
paul@34
|
250
|
pascal@112
|
251 #: installer.cgi:312
|
paul@34
|
252 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
|
paul@36
|
253 msgstr "从网站上选择一个 SliTaz 版本"
|
paul@34
|
254
|
pascal@112
|
255 #: installer.cgi:319 installer.cgi:326
|
al@73
|
256 msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file"
|
paul@36
|
257 msgstr "选择版本或输入完整镜像文件链接"
|
paul@34
|
258
|
pascal@112
|
259 #: installer.cgi:342
|
paul@34
|
260 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
|
paul@36
|
261 msgstr "已存在 SliTaz 系统分区升级"
|
paul@34
|
262
|
pascal@112
|
263 #: installer.cgi:343
|
paul@34
|
264 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
|
paul@36
|
265 msgstr "指定存储系统的分区进行升级"
|
paul@34
|
266
|
pascal@112
|
267 #: installer.cgi:347
|
al@68
|
268 msgid "Install SliTaz to partition:"
|
paul@36
|
269 msgstr "安装 SliTaz 系统岛分区:"
|
paul@34
|
270
|
pascal@112
|
271 #: installer.cgi:348
|
paul@34
|
272 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
|
paul@36
|
273 msgstr "指定安装 SliTaz 系统的分区"
|
paul@34
|
274
|
pascal@112
|
275 #: installer.cgi:377
|
paul@34
|
276 msgid "home partition"
|
paul@36
|
277 msgstr "home 分区"
|
paul@34
|
278
|
pascal@112
|
279 #: installer.cgi:381
|
al@73
|
280 msgid "Separate partition for %s:"
|
al@73
|
281 msgstr "单独的 %s 分区"
|
paul@34
|
282
|
pascal@112
|
283 #: installer.cgi:382
|
al@73
|
284 msgid "Specify the partition containing %s"
|
al@73
|
285 msgstr "指定含有 %s 的分区"
|
paul@34
|
286
|
pascal@112
|
287 #: installer.cgi:413
|
paul@34
|
288 msgid "Hostname"
|
paul@36
|
289 msgstr "主机名"
|
paul@34
|
290
|
pascal@112
|
291 #: installer.cgi:416
|
paul@34
|
292 msgid "Set Hostname to:"
|
paul@36
|
293 msgstr "设置主机名为:"
|
paul@34
|
294
|
pascal@112
|
295 #: installer.cgi:417
|
paul@34
|
296 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
|
paul@36
|
297 msgstr "主机名配置允许你指定机器名字"
|
paul@34
|
298
|
pascal@112
|
299 #: installer.cgi:423
|
paul@34
|
300 msgid "Name of your system"
|
paul@36
|
301 msgstr "系统名称"
|
paul@34
|
302
|
pascal@112
|
303 #: installer.cgi:440
|
paul@34
|
304 msgid "Root superuser"
|
paul@36
|
305 msgstr "Root 超级用户"
|
paul@34
|
306
|
pascal@112
|
307 #: installer.cgi:443
|
al@73
|
308 msgid "Root password:"
|
paul@36
|
309 msgstr "Root 密码:"
|
paul@34
|
310
|
pascal@112
|
311 #: installer.cgi:444
|
paul@34
|
312 msgid "Enter the password for root"
|
paul@36
|
313 msgstr "输入 root 密码"
|
paul@34
|
314
|
pascal@112
|
315 #: installer.cgi:450
|
paul@34
|
316 msgid "Password of root"
|
paul@36
|
317 msgstr "root 密码"
|
paul@34
|
318
|
pascal@112
|
319 #: installer.cgi:466
|
paul@34
|
320 msgid "User"
|
paul@36
|
321 msgstr "用户名"
|
paul@34
|
322
|
pascal@112
|
323 #: installer.cgi:469
|
paul@34
|
324 msgid "User login:"
|
paul@36
|
325 msgstr "用户名登录"
|
paul@34
|
326
|
pascal@112
|
327 #: installer.cgi:470
|
paul@34
|
328 msgid "Enter the name of the first user"
|
paul@36
|
329 msgstr "请输入第一个用户名"
|
paul@34
|
330
|
pascal@112
|
331 #: installer.cgi:476
|
paul@34
|
332 msgid "Name of the first user"
|
paul@36
|
333 msgstr "第一个用户名"
|
paul@34
|
334
|
pascal@112
|
335 #: installer.cgi:491
|
al@73
|
336 msgid "User password:"
|
paul@36
|
337 msgstr "用户密码:"
|
paul@34
|
338
|
pascal@112
|
339 #: installer.cgi:492
|
paul@34
|
340 msgid "The password for default user"
|
paul@36
|
341 msgstr "默认用户密码"
|
paul@34
|
342
|
pascal@112
|
343 #: installer.cgi:498
|
paul@34
|
344 msgid "Password of the first user"
|
paul@36
|
345 msgstr "第一个用户密码"
|
paul@34
|
346
|
pascal@112
|
347 #: installer.cgi:515
|
paul@34
|
348 msgid "Bootloader"
|
paul@36
|
349 msgstr "引导"
|
paul@34
|
350
|
pascal@112
|
351 #: installer.cgi:523
|
paul@34
|
352 msgid "Install a bootloader."
|
paul@36
|
353 msgstr "安装引导"
|
paul@34
|
354
|
pascal@112
|
355 #: installer.cgi:524
|
paul@34
|
356 msgid ""
|
paul@34
|
357 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
|
paul@34
|
358 "hand yourself."
|
paul@36
|
359 msgstr "通常你需要回答 yes ,除非你想自己手动安装引导。"
|
paul@34
|
360
|
al@94
|
361 #: installer.cgi:546
|
pascal@112
|
362 msgid "Enable the liveboot/rescue mode. (with default passwords!)"
|
pascal@112
|
363 msgstr ""
|
pascal@112
|
364
|
pascal@112
|
365 #: installer.cgi:547
|
pascal@112
|
366 #, fuzzy
|
pascal@112
|
367 msgid ""
|
pascal@112
|
368 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into SliTaz GNU/"
|
pascal@112
|
369 "Linux on disk or in RAM."
|
pascal@112
|
370 msgstr "电脑开启时,你会被询问选择引导进入 Windows™ 或 SliTaz GNU/Linux 。"
|
pascal@112
|
371
|
pascal@112
|
372 #: installer.cgi:569
|
pascal@112
|
373 msgid "Enable the webboot mode. (with default passwords!)"
|
pascal@112
|
374 msgstr ""
|
pascal@112
|
375
|
pascal@112
|
376 #: installer.cgi:570
|
pascal@112
|
377 #, fuzzy
|
pascal@112
|
378 msgid ""
|
pascal@112
|
379 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into SliTaz GNU/"
|
pascal@112
|
380 "Linux on disk or boot in RAM from the Web."
|
pascal@112
|
381 msgstr "电脑开启时,你会被询问选择引导进入 Windows™ 或 SliTaz GNU/Linux 。"
|
pascal@112
|
382
|
pascal@112
|
383 #: installer.cgi:591
|
paul@34
|
384 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
|
paul@36
|
385 msgstr "开启 Windows 双重引导"
|
paul@34
|
386
|
pascal@112
|
387 #: installer.cgi:592
|
al@84
|
388 #, fuzzy
|
paul@34
|
389 msgid ""
|
al@84
|
390 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows™ "
|
paul@34
|
391 "or SliTaz GNU/Linux."
|
al@84
|
392 msgstr "电脑开启时,你会被询问选择引导进入 Windows™ 或 SliTaz GNU/Linux 。"
|
paul@34
|
393
|
pascal@112
|
394 #: installer.cgi:607
|
paul@34
|
395 msgid "Errors found. Please check your settings."
|
paul@36
|
396 msgstr "发现错误。请检查你的设置。"
|
paul@34
|
397
|
pascal@112
|
398 #: installer.cgi:620
|
paul@34
|
399 msgid "Select source media:"
|
paul@36
|
400 msgstr "选择源媒介:"
|
paul@34
|
401
|
pascal@112
|
402 #: installer.cgi:627
|
paul@34
|
403 msgid "Select destination"
|
paul@36
|
404 msgstr "选择目的地"
|
paul@34
|
405
|
pascal@112
|
406 #: installer.cgi:637
|
al@84
|
407 msgid "Options"
|
al@84
|
408 msgstr "选项"
|
al@84
|
409
|
pascal@112
|
410 #: installer.cgi:667
|
paul@34
|
411 msgid "Checking settings..."
|
paul@36
|
412 msgstr "检查设置……"
|
paul@34
|
413
|
pascal@112
|
414 #: installer.cgi:741
|
al@84
|
415 msgid "Proceeding to: %s"
|
al@84
|
416 msgstr ""
|
al@84
|
417
|
pascal@112
|
418 #: installer.cgi:759
|
paul@34
|
419 msgid "Errors encountered."
|
paul@36
|
420 msgstr "错误"
|
paul@34
|
421
|
pascal@112
|
422 #: installer.cgi:772
|
paul@34
|
423 msgid "Process completed!"
|
paul@36
|
424 msgstr "安装过程完成!"
|
paul@34
|
425
|
pascal@112
|
426 #: installer.cgi:777
|
paul@34
|
427 msgid ""
|
paul@34
|
428 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
|
paul@34
|
429 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
|
paul@36
|
430 msgstr "安装已经完成,你可以退出安装软件或重启你的 SliTaz GNU/Linux 新系统。"
|
paul@34
|
431
|
pascal@112
|
432 #: installer.cgi:787
|
paul@34
|
433 msgid "Tazinst log"
|
paul@36
|
434 msgstr "Tazinst 日志"
|
paul@34
|
435
|
pascal@112
|
436 #: installer.cgi:803
|
al@84
|
437 #, fuzzy
|
paul@34
|
438 msgid ""
|
paul@34
|
439 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
|
paul@34
|
440 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
|
al@84
|
441 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
|
al@84
|
442 "directory will be kept as is)."
|
paul@34
|
443 msgstr ""
|
paul@36
|
444 "你即将安装 SliTaz 系统到你的硬盘分区。如果你想格式花你的硬盘,所有数据会丢"
|
paul@36
|
445 "失。若果你不格式化,除了已经存在与 /home 目录下的会被保留,其它数据都会被移"
|
paul@36
|
446 "除、"
|
paul@34
|
447
|
pascal@112
|
448 #: installer.cgi:813
|
paul@34
|
449 msgid ""
|
paul@34
|
450 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
|
paul@34
|
451 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
|
paul@34
|
452 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
|
al@68
|
453 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
|
paul@34
|
454 msgstr ""
|
paul@36
|
455 "你即将升级已经安装在你硬盘上的系统。你的 /home /etc /var/www 目录会被保留,其"
|
paul@36
|
456 "它目录都会被移除。你老系统中安装的软件包在联网时会自动升级。"
|
paul@34
|
457
|
pascal@112
|
458 #: installer.cgi:830
|
paul@34
|
459 msgid "Back to partitioning"
|
paul@36
|
460 msgstr "返回分区过程"
|
paul@34
|
461
|
pascal@112
|
462 #: installer.cgi:832
|
paul@34
|
463 msgid "Back to entering settings"
|
paul@36
|
464 msgstr "返回设置"
|
paul@34
|
465
|
pascal@112
|
466 #: installer.cgi:834 installer.cgi:847 installer.cgi:864
|
paul@34
|
467 msgid "Back to Installer Start Page"
|
paul@36
|
468 msgstr "返回安装开始页面"
|
paul@34
|
469
|
pascal@112
|
470 #: installer.cgi:839
|
paul@34
|
471 msgid "Proceed to SliTaz installation"
|
paul@36
|
472 msgstr "开始 SliTaz 安装"
|
paul@34
|
473
|
pascal@112
|
474 #: installer.cgi:841
|
paul@34
|
475 msgid "Installation complete. You can now restart"
|
paul@36
|
476 msgstr "安装完成。你可以现在重启了。"
|
paul@34
|
477
|
pascal@112
|
478 #: installer.cgi:843
|
paul@34
|
479 msgid "Installation failed. See log"
|
paul@36
|
480 msgstr "安装失败。请查看日志文件"
|
paul@34
|
481
|
pascal@112
|
482 #: installer.cgi:845
|
paul@34
|
483 msgid "Continue installation."
|
paul@34
|
484 msgstr "继续安装"
|
paul@34
|
485
|
pascal@112
|
486 #: installer.cgi:883
|
paul@34
|
487 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
|
paul@36
|
488 msgstr "2秒后一个网页会跳转到不同的页面。"
|
paul@34
|
489
|
pascal@112
|
490 #: installer.cgi:889
|
al@84
|
491 #, fuzzy
|
paul@34
|
492 msgid ""
|
paul@34
|
493 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
|
al@84
|
494 "want to go there manually [here]"
|
paul@36
|
495 msgstr "如果你的浏览没有自动跳转,你需要手动打开。"
|
paul@34
|
496
|
pascal@112
|
497 #: installer.cgi:909 installer.cgi:923 installer.cgi:938
|
paul@34
|
498 msgid "Tazinst Error"
|
paul@36
|
499 msgstr "Tazinst 错误"
|
paul@34
|
500
|
pascal@112
|
501 #: installer.cgi:910
|
al@73
|
502 msgid "%s, the backend to %s is missing."
|
al@73
|
503 msgstr "%s, %s 安装工具的后台进程丢失."
|
al@73
|
504
|
pascal@112
|
505 #: installer.cgi:911 installer.cgi:926
|
al@73
|
506 msgid "Any installation can not be done without %s."
|
al@73
|
507 msgstr "没有 %s,任何安装都不能完成的."
|
paul@34
|
508
|
pascal@112
|
509 #: installer.cgi:912
|
al@73
|
510 msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package."
|
al@73
|
511 msgstr "检察 %s 权限,或重新安装 %s 软件包。"
|
paul@34
|
512
|
pascal@112
|
513 #: installer.cgi:924
|
al@73
|
514 msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version."
|
al@73
|
515 msgstr "%s, %s 软件后台进程,不是要求的最低版本。"
|
paul@34
|
516
|
pascal@112
|
517 #: installer.cgi:927 installer.cgi:942
|
al@73
|
518 msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode."
|
al@73
|
519 msgstr "重新安装 %s 软件包或使用 %s 的 CLI 模式"
|
paul@34
|
520
|
pascal@112
|
521 #: installer.cgi:939
|
paul@34
|
522 msgid ""
|
al@73
|
523 "%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by "
|
al@73
|
524 "the %s."
|
al@73
|
525 msgstr "%s, %s 软件后台进程,版本已经高过 %s 要求版本。"
|
al@73
|
526
|
pascal@112
|
527 #: installer.cgi:941
|
al@73
|
528 #, fuzzy
|
al@73
|
529 msgid "Any installation cannot be done."
|
al@73
|
530 msgstr "没有 tazinst ,任何安装都不能完成的."
|
paul@34
|
531
|
pascal@112
|
532 #: installer.cgi:1062 installer.cgi:1119
|
paul@34
|
533 msgid "None"
|
paul@36
|
534 msgstr "无"
|
paul@34
|
535
|
pascal@112
|
536 #: installer.cgi:1138
|
paul@34
|
537 msgid "Do not format"
|
paul@36
|
538 msgstr "不格式化"
|
paul@34
|
539
|
pascal@112
|
540 #: installer.cgi:1140
|
paul@34
|
541 msgid ""
|
paul@34
|
542 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
|
paul@36
|
543 msgstr "格式化分区,请选择格式,通常使用 ext4 格式更安全"
|
paul@34
|
544
|
pascal@112
|
545 #: installer.cgi:1142
|
paul@34
|
546 msgid "Formatting option:"
|
paul@34
|
547 msgstr "格式化选项:"
|
paul@34
|
548
|
al@84
|
549 #~ msgid "here"
|
al@84
|
550 #~ msgstr "这里"
|
paul@34
|
551
|
al@84
|
552 #~ msgid "Copyright"
|
al@84
|
553 #~ msgstr "版权"
|
paul@34
|
554
|
al@84
|
555 #~ msgid "BSD License"
|
al@84
|
556 #~ msgstr "BSD 许可文件"
|