tazpkg annotate po/pl.po @ rev 702

Implement %s in translations (unfinished); "tazpkg search-file": speed up (~5 times) and colored output.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Fri Dec 05 03:09:58 2014 +0200 (2014-12-05)
parents 608981c962f8
children 79096c6ac28e
rev   line source
al@640 1 # Polish translation for Tazpkg package.
al@633 2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
al@640 3 # This file is distributed under the same license as the Tazpkg package.
al@640 4 # Paweł Pyrczak <support@pyrczak.pl>, 2013.
al@633 5 #
al@633 6 msgid ""
al@633 7 msgstr ""
al@640 8 "Project-Id-Version: Tazpkg 5.0\n"
al@633 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
al@702 10 "POT-Creation-Date: 2014-12-05 03:02+0200\n"
al@640 11 "PO-Revision-Date: 2013-08-07 13:34+0100\n"
al@633 12 "Last-Translator: Paweł Pyrczak <tkr.tkr.pl@gmail.com>\n"
al@640 13 "Language-Team: Paweł Pyrczak <support@pyrczak.pl>\n"
al@633 14 "Language: pl\n"
al@633 15 "MIME-Version: 1.0\n"
al@633 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
al@633 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
pankso@647 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
pankso@647 19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
al@633 20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
al@633 21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
al@633 22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
al@633 23
al@702 24 #: tazpkg:43 tazpkg:62 pkgs.cgi:159
al@633 25 msgid "base-system"
al@640 26 msgstr "podstawowy-system"
al@633 27
al@702 28 #: tazpkg:43 tazpkg:62 pkgs.cgi:160
al@633 29 msgid "x-window"
al@640 30 msgstr "x-window"
al@633 31
al@702 32 #: tazpkg:43 tazpkg:63 pkgs.cgi:161
al@633 33 msgid "utilities"
al@633 34 msgstr "narzędzia"
al@633 35
al@702 36 #: tazpkg:43 tazpkg:63 pkgs.cgi:162
al@633 37 msgid "network"
al@633 38 msgstr "sieć"
al@633 39
al@702 40 #: tazpkg:43 tazpkg:64 pkgs.cgi:164
al@633 41 msgid "graphics"
al@633 42 msgstr "grafika"
al@633 43
al@702 44 #: tazpkg:44 tazpkg:64 pkgs.cgi:166
al@633 45 msgid "multimedia"
al@633 46 msgstr "multimedia"
al@633 47
al@702 48 #: tazpkg:44 tazpkg:65 pkgs.cgi:165
al@633 49 msgid "office"
al@633 50 msgstr "biuro"
al@633 51
al@702 52 #: tazpkg:44 tazpkg:65 pkgs.cgi:167
al@633 53 msgid "development"
al@640 54 msgstr "narzędzia-programistyczne"
al@633 55
al@702 56 #: tazpkg:44 tazpkg:66 pkgs.cgi:168
al@633 57 msgid "system-tools"
al@640 58 msgstr "narzędzia-systemowe"
al@633 59
al@702 60 #: tazpkg:44 tazpkg:66 pkgs.cgi:169
al@633 61 msgid "security"
al@633 62 msgstr "bezpieczeństwo"
al@633 63
al@702 64 #: tazpkg:45 tazpkg:67 pkgs.cgi:163
al@633 65 msgid "games"
al@633 66 msgstr "gry"
al@633 67
al@702 68 #: tazpkg:45 tazpkg:67 pkgs.cgi:170
al@633 69 msgid "misc"
al@640 70 msgstr "różne"
al@633 71
al@702 72 #: tazpkg:45 tazpkg:67 pkgs.cgi:171
al@633 73 msgid "meta"
al@640 74 msgstr "meta-pakiety"
al@633 75
al@702 76 #: tazpkg:45 tazpkg:68 pkgs.cgi:172
al@633 77 msgid "non-free"
al@633 78 msgstr "nie-wolne"
al@633 79
al@702 80 #: tazpkg:147
al@702 81 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
al@702 82 msgstr "Menadżer pakietów SliTaz - Wersja: %s"
al@633 83
al@702 84 #: tazpkg:149 tazpkg-box:24 tazpkg-notify:61
al@633 85 msgid "Usage:"
al@633 86 msgstr "Użycie:"
al@633 87
al@702 88 #: tazpkg:150
al@633 89 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
pankso@647 90 msgstr ""
pankso@647 91 "tazpkg [komenda] [pakiet|katalog|wzór|lista|kategoria|--opt] [katalog|--opt]"
al@633 92
al@702 93 #: tazpkg:152
al@633 94 msgid "SHell:"
al@640 95 msgstr "SHell:"
al@633 96
al@702 97 #: tazpkg:154
al@633 98 msgid "Commands:"
al@640 99 msgstr "Komendy:"
al@633 100
al@702 101 #: tazpkg:155
pankso@655 102 msgid "Print this short usage"
al@640 103 msgstr "Pokazuje tą krótką informację o użyciu"
al@633 104
al@702 105 #: tazpkg:156
pankso@655 106 msgid "Show known bugs in packages"
al@640 107 msgstr "Pokazuje znane błędy w pakietach"
al@633 108
al@702 109 #: tazpkg:157
pankso@655 110 msgid "Show TazPKG activity log"
pankso@655 111 msgstr ""
pankso@655 112
al@702 113 #: tazpkg:158
pankso@655 114 msgid "List installed packages on the system by category or all"
al@633 115 msgstr ""
al@640 116 "Wyświetla zainstalowane w systemie pakiety według\n"
al@640 117 " kategorii, albo wszystkie"
al@633 118
al@702 119 #: tazpkg:159
pankso@655 120 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)"
al@633 121 msgstr ""
al@640 122 "Wyświetl wszystkie dostępne pakiety na serwerze (mirror)\n"
al@640 123 " (użyj --diff aby wyświetlić nowe)"
al@633 124
al@702 125 #: tazpkg:160
pankso@655 126 msgid "Print information about a package"
al@640 127 msgstr "Wyświetla informacje na temat pakietu"
al@633 128
al@702 129 #: tazpkg:161
pankso@655 130 msgid "Print description of a package (if it exists)"
al@640 131 msgstr "Wyświetla opis pakietu (jeśli istnieje)"
al@633 132
al@702 133 #: tazpkg:162
pankso@655 134 msgid "List the files installed with a package"
al@640 135 msgstr "Wyświetla listę plików zainstalowanych razem z pakietem"
al@633 136
al@702 137 #: tazpkg:163
pankso@655 138 msgid "List the configuration files"
al@640 139 msgstr "Wyświetla listę plików konfiguracyjnych"
al@633 140
al@702 141 #: tazpkg:164
pankso@655 142 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)"
al@633 143 msgstr ""
al@640 144 "Wyszukuje pakiety wg nazwy albo szablonu (pattern)\n"
al@640 145 " (dostępne opcje: -i|-l|-m)"
al@633 146
al@702 147 #: tazpkg:165
pankso@655 148 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
al@633 149 msgstr ""
al@640 150 "Szukaj na serwerze (mirror) pakietu posiadającego\n"
al@640 151 " konkretny plik"
al@633 152
al@702 153 #: tazpkg:166
pankso@655 154 msgid "Search for file(s) in all installed packages files"
al@640 155 msgstr "Szukaj pliku(plików) we wszystkich zainstalowanych pakietach"
al@633 156
al@702 157 #: tazpkg:167
pankso@655 158 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)"
al@633 159 msgstr ""
al@640 160 "Zainstaluj lokalny pakiet (*.tazpkg)\n"
al@640 161 " (Użyj --forced aby wymusić)"
al@633 162
al@702 163 #: tazpkg:168
al@633 164 msgid "Install all packages from a list of packages."
al@640 165 msgstr "Zainstaluj wszystkie pakiety z listy pakietów"
al@633 166
al@702 167 #: tazpkg:169
pankso@655 168 msgid "Remove the specified package and all installed files"
al@640 169 msgstr "Usuń wskazany pakiet i wszystkie zainstalowane pliki"
al@633 170
al@702 171 #: tazpkg:170
pankso@655 172 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
al@640 173 msgstr "Wypakuj pakiet (*.tazpkg) do katalogu"
al@633 174
al@702 175 #: tazpkg:171
pankso@655 176 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
al@633 177 msgstr ""
al@640 178 "Pakuje rozpakowane albo przygotowane drzewo katalogów\n"
al@640 179 " pakietu"
al@633 180
al@702 181 #: tazpkg:172
pankso@655 182 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
al@633 183 msgstr ""
al@640 184 "Załaduj listę pakietów packages.list z serwera lustrzanego\n"
al@640 185 " (mirror)"
al@633 186
al@702 187 #: tazpkg:173
al@702 188 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
al@633 189 msgstr ""
al@702 190 "Sprawdza sumy %s pakietów aby wyświetlić i\n"
al@640 191 " zainstalować najnowsze aktualizacje"
al@633 192
al@702 193 #: tazpkg:174
pankso@655 194 msgid "Create a package archive from an installed package"
al@640 195 msgstr "Tworzy archiwum pakietu z już zainstalowanego pakietu"
al@633 196
al@702 197 #: tazpkg:175
pankso@655 198 msgid "Create a package archive with configuration files"
al@640 199 msgstr "Tworzy archiwum pakietu z plikami konfiguracyjnymi"
al@633 200
al@702 201 #: tazpkg:176
pankso@655 202 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
al@640 203 msgstr "Przebudowuje pakiet używając lepszej kompresji"
al@633 204
al@702 205 #: tazpkg:177
pankso@655 206 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
al@633 207 msgstr ""
al@640 208 "Blokuje zainstalowaną wersję pakietu, albo odblokowuje ją\n"
al@640 209 " do aktualizacji"
al@633 210
al@702 211 #: tazpkg:178
pankso@655 212 msgid "Download a package into the current directory"
al@640 213 msgstr "Pobiera pakiet do aktualnego katalogu"
al@633 214
al@702 215 #: tazpkg:179
pankso@655 216 msgid "Download and install a package from the mirror"
al@640 217 msgstr "Pobiera i instaluje pakiet z serwera (mirror)"
al@633 218
al@702 219 #: tazpkg:180
pankso@655 220 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
al@640 221 msgstr "Pobiera i instaluje listę pakietów z serwera (mirror)"
al@633 222
al@702 223 #: tazpkg:181
pankso@655 224 msgid "Verify consistency of installed packages"
al@640 225 msgstr "Sprawdza zgodność i zależności zainstalowanych pakietów"
al@633 226
al@702 227 #: tazpkg:182
pankso@655 228 msgid "Install the flavor list of packages"
al@640 229 msgstr "Instaluje listę pakietów z odmiany dystrybucji"
al@633 230
al@702 231 #: tazpkg:183
pankso@655 232 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
al@633 233 msgstr ""
al@640 234 "Instaluje listę pakietów z odmiany dystrybucji i usuwa\n"
al@640 235 " wszystkie inne"
al@633 236
al@702 237 #: tazpkg:184
pankso@655 238 msgid "Change release and update packages"
al@640 239 msgstr "Zmień wydanie i zaktualizuj pakiety"
al@633 240
al@702 241 #: tazpkg:185
pankso@655 242 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
al@640 243 msgstr "Czyści wszystkie pakiety pobrane do katalogu tymczasowego"
al@633 244
al@702 245 #: tazpkg:186
pankso@655 246 msgid "Display dependencies tree"
al@640 247 msgstr "Pokazuje drzewo zależności"
al@633 248
al@702 249 #: tazpkg:187
pankso@655 250 msgid "Display reverse dependencies tree"
al@640 251 msgstr "Pokazuje odwrotne drzewo zależności"
al@633 252
al@702 253 #: tazpkg:188
al@702 254 msgid "Convert alien package to tazpkg"
al@633 255 msgstr ""
al@640 256 "Konwertuje pakiet deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk na format\n"
al@640 257 " pakietów SliTaz (*.tazpkg)"
al@633 258
al@702 259 #: tazpkg:189
pankso@655 260 msgid "Link a package from another slitaz installation"
al@640 261 msgstr "Dowiązanie do pakietu z innej instalacji SliTaz"
al@633 262
al@702 263 #: tazpkg:190
pankso@655 264 msgid "Change the mirror url configuration"
al@640 265 msgstr "Zmienia konfigurację url serwera"
al@633 266
al@702 267 #: tazpkg:191
pankso@655 268 msgid "List undigest mirrors"
al@640 269 msgstr "Wyświetla listę prywatnych repozytoriów"
al@633 270
al@702 271 #: tazpkg:192
pankso@655 272 msgid "Remove an undigest mirror"
al@640 273 msgstr "Usuwa prywatne repozytorium"
al@633 274
al@702 275 #: tazpkg:193
pankso@655 276 msgid "Add an undigest mirror"
al@640 277 msgstr "Dodaje prywatne repozytorium"
al@633 278
al@702 279 #: tazpkg:194
pankso@655 280 msgid "Update an undigest mirror"
al@640 281 msgstr "Aktualizuje prywatne repozytorium"
al@633 282
al@702 283 #: tazpkg:195
pankso@655 284 msgid "Replay post install script from package"
al@640 285 msgstr "Ponawia skrypt po-instalacyjny dla pakietu"
al@633 286
al@702 287 #: tazpkg:203
pankso@655 288 msgid "Usage for command up:"
al@640 289 msgstr "TazPkg użycie poleceń:"
al@633 290
al@702 291 #: tazpkg:203
al@633 292 msgid "option"
al@640 293 msgstr "opcja"
al@633 294
al@702 295 #: tazpkg:205
al@633 296 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
al@633 297 msgstr ""
al@640 298 "W przypadku braku podania opcji - uruchamia w trybie interaktywnym i wymaga\n"
al@640 299 " potwierdzenia przed instalacją"
al@633 300
al@702 301 #: tazpkg:207
al@633 302 msgid "Where options are:"
al@640 303 msgstr "Gdzie opcje to:"
al@633 304
al@702 305 #: tazpkg:208
al@633 306 msgid "Check only for available upgrades"
al@640 307 msgstr "Sprawdza tylko dostępne aktualizacje"
al@633 308
al@702 309 #: tazpkg:209
al@633 310 msgid "Force recharge of packages list and check"
al@640 311 msgstr "Wymusza pobranie i sprawdzenie listy pakietów "
al@633 312
al@702 313 #: tazpkg:210
al@633 314 msgid "Check for upgrades and install them all"
al@633 315 msgstr ""
al@640 316 "Sprawdza czy są uaktualnienie, a następnie instaluje\n"
al@640 317 " wszystkie dostępne"
al@633 318
al@702 319 #: tazpkg:212 tazpkg:1511 tazpkg:1535 tazpkg:1596 tazpkg:1722
al@633 320 msgid "Example:"
al@640 321 msgstr "Przykład:"
al@633 322
al@702 323 #: tazpkg:225
al@702 324 msgid "Creating folder \"%s\"..."
al@702 325 msgstr "Tworzenie \"%s\"..."
al@633 326
al@702 327 #: tazpkg:257
al@633 328 msgid "Please specify a package name on the command line."
al@640 329 msgstr "Proszę podać nazwę pakietu w linii poleceń."
al@633 330
al@702 331 #: tazpkg:270 tazpkg:394
al@702 332 msgid "Unable to find file \"%s\""
al@702 333 msgstr "Nie można odnaleźć: \"%s\""
al@633 334
al@702 335 #: tazpkg:284
al@702 336 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
al@702 337 msgstr "Nie można odnaleźć recepty: %s"
al@633 338
al@702 339 #: tazpkg:346
al@702 340 msgid "\"%s\" package is already installed."
al@702 341 msgstr "Pakiet \"%s\" już jest zainstalowany."
al@702 342
al@702 343 #: tazpkg:347
al@702 344 msgid "You can use the --forced option to force installation."
al@633 345 msgstr ""
al@640 346 "Można użyć opcji --forced aby wymusić instalację, albo usunąć\n"
al@640 347 "go zainstalować ponownie."
al@633 348
al@702 349 #: tazpkg:364
al@702 350 msgid "Unable to find the list \"%s\""
al@702 351 msgstr "Nie można odnaleźć listy: %s"
al@633 352
al@702 353 #: tazpkg:366
al@633 354 msgid ""
al@633 355 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
al@633 356 "packages available on the mirror."
al@633 357 msgstr ""
al@640 358 "Prawdopodobnie należy uruchomić 'tazpkg recharge' jako administrator\n"
al@640 359 "aby pobrać najnowszą listę pakietów dostępnych na serwerze."
al@633 360
al@702 361 #: tazpkg:383
al@702 362 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
al@702 363 msgstr ""
al@633 364
al@702 365 #: tazpkg:395
al@702 366 msgid "Please run tazpkg as root."
al@702 367 msgstr ""
al@633 368
al@702 369 #: tazpkg:516
al@702 370 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
al@702 371 msgstr "Nie można znaleźć: %s na liście pakietów na serwerze."
al@633 372
al@702 373 #: tazpkg:603
al@702 374 msgid "Extracting package..."
al@702 375 msgstr "Rozpakowywanie..."
al@633 376
al@702 377 #: tazpkg:679
al@702 378 msgid "Installation of package \"%s\""
al@702 379 msgstr "Instalacja: %s"
al@702 380
al@702 381 #: tazpkg:681
al@702 382 msgid "Copying package..."
al@702 383 msgstr "Kopiowanie..."
al@702 384
al@702 385 #: tazpkg:697
al@633 386 msgid "Checking post install dependencies..."
al@640 387 msgstr "Sprawdzanie po instalacyjnych zależności..."
al@633 388
al@702 389 #: tazpkg:700
al@702 390 msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
al@702 391 msgstr "Proszę wykonać '%s' w głównym katalogu / i ponowić próbę."
al@633 392
al@702 393 #: tazpkg:782
al@702 394 msgid "Saving configuration files..."
al@702 395 msgstr "Zachowywanie plików konfiguracyjnych..."
al@633 396
al@702 397 #: tazpkg:798
al@702 398 msgid "Installing package..."
al@702 399 msgstr "Instalowanie..."
al@633 400
al@702 401 #: tazpkg:803
al@702 402 msgid "Removing old package..."
al@702 403 msgstr "Usuwanie starej wersji..."
al@633 404
al@702 405 #: tazpkg:812
al@633 406 msgid "Removing all tmp files..."
al@640 407 msgstr "Usuwanie wszystkich tymczasowych plików tmp..."
al@633 408
al@702 409 #: tazpkg:854
al@702 410 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
al@702 411 msgstr "Pakiet %s (%s) nie jest zainstalowany."
al@633 412
al@702 413 #: tazpkg:893
al@702 414 msgid "Could not download \"%s\" from \"%s\". Exiting."
al@702 415 msgstr ""
al@633 416
al@702 417 #: tazpkg:987
al@702 418 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
al@702 419 msgstr "OSTRZEŻENIE! Pętla zależności pomiędzy %s a %s."
al@633 420
al@702 421 #: tazpkg:992
al@702 422 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
al@702 423 msgstr "Śledzenie zależności dla: %s"
al@633 424
al@702 425 #: tazpkg:997
al@702 426 msgid "Missing package \"%s\""
al@702 427 msgstr "Brakujące: %s"
al@702 428
al@702 429 #: tazpkg:1001
al@633 430 #, sh-format
al@633 431 msgid "$num missing package to install."
al@633 432 msgid_plural "$num missing packages to install."
al@640 433 msgstr[0] "$num brakujący pakiet do instalacji."
al@640 434 msgstr[1] "$num brakujące pakiety do instalacji."
al@640 435 msgstr[2] "$num brakujących pakietów do instalacji."
al@633 436
al@702 437 #: tazpkg:1020
al@696 438 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
al@696 439 msgstr "Zainstaluj wszystkie brakujące zalezności? (t/N)"
al@633 440
al@702 441 #: tazpkg:1035
al@702 442 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
al@702 443 msgstr "Sprawdzanie czy %s istnieje na lokalnej liście pakietów..."
al@633 444
al@702 445 #: tazpkg:1061
al@702 446 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
al@702 447 msgstr "Pozostawianie nierozwiązanych zależności dla %s."
al@633 448
al@702 449 #: tazpkg:1062
al@702 450 msgid "The package is installed but will probably not work."
al@702 451 msgstr "Pakiet jest zainstalowany ale prawdopodobnie nie będzie działał."
al@702 452
al@702 453 #: tazpkg:1072
al@633 454 msgid "Installed packages"
al@640 455 msgstr "Zainstalowane pakiety"
al@633 456
al@702 457 #: tazpkg:1084
al@633 458 #, sh-format
al@633 459 msgid "$num installed package found for: $PATTERN"
al@633 460 msgid_plural "$num installed packages found for: $PATTERN"
al@640 461 msgstr[0] "Znaleziono $num zainstalowany pakiet dla: $PATTERN"
al@640 462 msgstr[1] "Znaleziono $num zainstalowane pakiety dla: $PATTERN"
al@640 463 msgstr[2] "Znaleziono $num zainstalowanych pakietów dla: $PATTERN"
al@633 464
al@702 465 #: tazpkg:1093
al@633 466 msgid "Available packages name-version"
al@640 467 msgstr "Dostępne pakiety nazwa-wersja"
al@633 468
al@702 469 #: tazpkg:1104
al@633 470 msgid ""
al@633 471 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
al@633 472 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
al@633 473 msgstr ""
al@640 474 "Nie znaleziono 'packages.list' aby sprawdzić pakiety na serwerze.\n"
al@640 475 "Proszę wykonać 'tazpkg recharge' jako administrator aby uzyskać więcej\n"
al@640 476 "informacji podczas wyszukiwania."
al@633 477
al@702 478 #: tazpkg:1109 tazpkg:1134
al@633 479 #, sh-format
al@633 480 msgid "$num available package found for: $PATTERN"
al@633 481 msgid_plural "$num available packages found for: $PATTERN"
al@640 482 msgstr[0] "Znaleziono $num dostępny pakiet dla: $PATTERN"
al@640 483 msgstr[1] "Znaleziono $num dostępne pakiety dla: $PATTERN"
al@640 484 msgstr[2] "Znaleziono $num dostępnych pakietów dla: $PATTERN"
al@633 485
al@702 486 #: tazpkg:1119
al@633 487 msgid "Matching packages name with version and desc"
al@640 488 msgstr "Pasujące nazwy pakietów wraz z wersją i opisem"
al@633 489
al@702 490 #: tazpkg:1129
al@633 491 msgid ""
al@633 492 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
al@633 493 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
al@633 494 msgstr ""
al@640 495 "Nie znaleziono 'packages.txt' aby sprawdzić pakiety na serwerze.\n"
al@640 496 "Proszę wykonać 'tazpkg recharge' jako administrator aby uzyskać więcej\n"
al@640 497 "informacji podczas wyszukiwania."
al@633 498
al@702 499 #: tazpkg:1185
al@702 500 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
al@702 501 msgstr "Nie można odnaleźć konfiguracji dla odmiany %s. Przerwano."
al@633 502
al@702 503 #: tazpkg:1200
al@633 504 msgid "Current mirror(s)"
al@640 505 msgstr "Aktualne serwer(y)"
al@633 506
al@702 507 #: tazpkg:1203
al@633 508 msgid ""
pankso@647 509 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
pankso@647 510 "specify\n"
al@633 511 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
al@633 512 msgstr ""
pankso@647 513 "Proszę wprowadzić URL nowego serwera (http, ftp albo lokalna ścieżka). "
pankso@647 514 "Należy\n"
al@640 515 "wprowadzić kompletny adres do katalogu pakietów i pliku packages.list ."
al@633 516
al@702 517 #: tazpkg:1206
al@633 518 msgid "New mirror(s) URL: "
al@640 519 msgstr "Nowy URL serwera(ów)"
al@633 520
al@702 521 #: tazpkg:1214
al@633 522 msgid "Nothing has been changed."
al@640 523 msgstr "Nic nie zostało zmienione"
al@633 524
al@702 525 #: tazpkg:1216
al@702 526 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
al@702 527 msgstr "Ustawianie serwera na: %s"
al@633 528
al@702 529 #: tazpkg:1341
al@633 530 msgid "Blocked packages"
al@640 531 msgstr "Zablokowane pakiety"
al@633 532
al@702 533 #: tazpkg:1345
al@633 534 msgid "No blocked packages found."
al@640 535 msgstr "Nie znaleziono zablokowanych pakietów."
al@633 536
al@702 537 #: tazpkg:1351
al@633 538 msgid "Packages categories"
al@640 539 msgstr "Kategorie pakietów"
al@633 540
al@702 541 #: tazpkg:1355
al@633 542 #, sh-format
al@633 543 msgid "$num category"
al@633 544 msgid_plural "$num categories"
al@640 545 msgstr[0] "$num kategoria"
al@640 546 msgstr[1] "$num kategorie"
al@640 547 msgstr[2] "$num kategorii"
al@633 548
al@702 549 #: tazpkg:1360
al@702 550 msgid "List of all installed packages"
al@702 551 msgstr "Sporządza listę wszystkich zainstalowanych pakietów"
al@702 552
al@702 553 #: tazpkg:1368
al@633 554 #, sh-format
al@702 555 msgid "$num package installed."
al@702 556 msgid_plural "$num packages installed."
al@702 557 msgstr[0] "$num zainstalowany pakiet."
al@702 558 msgstr[1] "$num zainstalowane pakiety."
al@702 559 msgstr[2] "$num zainstalowanych pakietów."
al@633 560
al@702 561 #: tazpkg:1375
al@702 562 msgid "Installed packages of category \"%s\""
al@702 563 msgstr "Zainstalowanych pakietów w kategorii: %s"
al@702 564
al@702 565 #: tazpkg:1388
al@633 566 #, sh-format
al@633 567 msgid "$num package installed of category $cat_name."
al@633 568 msgid_plural "$num packages installed of category $cat_name."
al@640 569 msgstr[0] "Zainstalowano $num pakiet w kategorii $cat_name."
al@640 570 msgstr[1] "Zainstalowano $num pakiety w kategorii $cat_name."
al@640 571 msgstr[2] "Zainstalowano $num pakietów w kategorii $cat_name."
al@633 572
al@702 573 #: tazpkg:1401 tazpkg:2203
al@633 574 msgid "Mirrored packages diff"
al@640 575 msgstr "Różnice (diff) w liście pakietów na serwerze"
al@633 576
al@702 577 #: tazpkg:1405
al@633 578 #, sh-format
al@633 579 msgid "$num new package listed on the mirror."
al@633 580 msgid_plural "$num new packages listed on the mirror."
al@640 581 msgstr[0] "$num nowy pakiet wymieniony na liście z serwera."
al@640 582 msgstr[1] "$num nowe pakiety wymienione na liście z serwera."
al@640 583 msgstr[2] "$num nowych pakietów wymienionych na liście z serwera."
al@633 584
al@702 585 #: tazpkg:1409
al@633 586 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
al@640 587 msgstr "Nie można sporządzić listy, nie znaleziono pliku packages.diff."
al@633 588
al@702 589 #: tazpkg:1410
al@633 590 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
pankso@647 591 msgstr ""
pankso@647 592 "Odśwież aktualną listę pakietów aby utworzy pierwszy plik różnic (diff)."
al@633 593
al@702 594 #: tazpkg:1414
al@633 595 msgid "List of available packages on the mirror"
al@640 596 msgstr "Sporządza listę pakietów dostępnych na serwerze"
al@633 597
al@702 598 #: tazpkg:1420
al@633 599 #, sh-format
al@633 600 msgid "$num package in the last recharged list."
al@633 601 msgid_plural "$num packages in the last recharged list."
al@640 602 msgstr[0] "$num pakiet w ostatnio pobranej liście pakietów."
al@640 603 msgstr[1] "$num pakiety w ostatnio pobranej liście pakietów."
al@640 604 msgstr[2] "$num pakietów w ostatnio pobranej liście pakietów."
al@633 605
al@702 606 #: tazpkg:1429
al@702 607 msgid "Installed files by \"%s\""
al@702 608 msgstr "Pliki zainstalowane przez: %s"
al@633 609
al@702 610 #: tazpkg:1434
al@633 611 #, sh-format
al@633 612 msgid "$num file installed with $PACKAGE"
al@633 613 msgid_plural "$num files installed with $PACKAGE"
al@640 614 msgstr[0] "$num plik zainstalowany przez $PACKAGE"
al@640 615 msgstr[1] "$num pliki zainstalowane przez $PACKAGE"
al@640 616 msgstr[2] "$num plików zainstalowanych przez $PACKAGE"
al@633 617
al@702 618 #: tazpkg:1445
pankso@655 619 #, fuzzy
pankso@655 620 msgid "TazPKG information"
al@640 621 msgstr "Informacje TazPkg"
al@633 622
al@702 623 #: tazpkg:1455
al@702 624 msgid "Package : %s"
al@702 625 msgstr "Pakiet : %s"
al@633 626
al@702 627 #: tazpkg:1456
al@702 628 msgid "Version : %s"
al@702 629 msgstr "Wersja : %s"
al@633 630
al@702 631 #: tazpkg:1457
al@702 632 msgid "Category : %s"
al@702 633 msgstr "Kategoria : %s"
al@633 634
al@702 635 #: tazpkg:1458
al@702 636 msgid "Short desc : %s"
al@702 637 msgstr "Krótki opis: %s"
al@633 638
al@702 639 #: tazpkg:1459
al@702 640 msgid "Maintainer : %s"
al@702 641 msgstr "Opiekun : %s"
al@633 642
al@702 643 #: tazpkg:1460
al@702 644 msgid "License : %s"
al@702 645 msgstr "Licencja : %s"
al@633 646
al@702 647 #: tazpkg:1461
al@702 648 msgid "Depends : %s"
al@702 649 msgstr "Zależności : %s"
al@633 650
al@702 651 #: tazpkg:1462
al@702 652 msgid "Suggested : %s"
al@702 653 msgstr "Sugerowane : %s"
al@633 654
al@702 655 #: tazpkg:1463
al@702 656 msgid "Build deps : %s"
al@702 657 msgstr "Zależności budowania: %s"
al@633 658
al@702 659 #: tazpkg:1464
al@702 660 msgid "Wanted src : %s"
al@702 661 msgstr "Wymagane źródła: %s"
al@633 662
al@702 663 #: tazpkg:1465
al@702 664 msgid "Web site : %s"
al@702 665 msgstr "Strona www : %s"
al@633 666
al@702 667 #: tazpkg:1466
al@702 668 msgid "Tags : %s"
al@702 669 msgstr ""
al@633 670
al@702 671 #: tazpkg:1474
al@702 672 msgid "Description of package \"%s\""
al@702 673 msgstr "Opis dla: %s"
al@702 674
al@702 675 #: tazpkg:1479
al@633 676 msgid "Sorry, no description available for this package."
al@640 677 msgstr "Przepraszamy, brak dostępnego opisu dla tego pakietu."
al@633 678
al@702 679 #: tazpkg:1487
pankso@655 680 msgid "TazPKG Activity"
pankso@655 681 msgstr ""
pankso@655 682
al@702 683 #: tazpkg:1510
al@633 684 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
al@640 685 msgstr "Proszę wprowadzić szukany wzór albo nazwę pakietu."
al@633 686
al@702 687 #: tazpkg:1515
al@702 688 msgid "Search result for \"%s\""
al@702 689 msgstr "Rezultat wyszukiwania dla: %s"
al@633 690
al@702 691 #: tazpkg:1534 tazpkg:1595
al@633 692 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
al@640 693 msgstr "Proszę wprowadzić szukany wzór albo nazwę pliku."
al@633 694
al@702 695 #: tazpkg:1539
al@702 696 msgid "Search result for file \"%s\""
al@702 697 msgstr "Rezultat wyszukiwania dla pliku %s"
al@633 698
al@702 699 #: tazpkg:1546 tazpkg:1568
al@702 700 msgid "Package %s:"
al@702 701 msgstr "Pakiet %s:"
al@633 702
al@702 703 #: tazpkg:1586
al@633 704 #, sh-format
al@633 705 msgid "$num file found for: $pkg"
al@633 706 msgid_plural "$num files found for: $pkg"
al@640 707 msgstr[0] "Znaleziono $num plik dla: $pkg"
al@640 708 msgstr[1] "Znaleziono $num pliki dla: $pkg"
al@640 709 msgstr[2] "Znaleziono $num plików dla: $pkg"
al@633 710
al@702 711 #: tazpkg:1600
al@702 712 msgid "Search result for package \"%s\""
al@702 713 msgstr "Rezultat wyszukiwania pakietu %s"
al@633 714
al@702 715 #: tazpkg:1612
al@633 716 #, sh-format
al@633 717 msgid "No file found for: $file"
al@640 718 msgstr "Nie znaleziono plików dla: $file"
al@633 719
al@702 720 #: tazpkg:1617
al@633 721 #, sh-format
al@633 722 msgid "$num package found with file: $file"
al@633 723 msgid_plural "$num packages found with file: $file"
al@640 724 msgstr[0] "Znaleziono $num pakiet z plikiem: $file"
al@640 725 msgstr[1] "Znaleziono $num pakiety z plikiem: $file"
al@640 726 msgstr[2] "Znaleziono $num pakietów z plikiem: $file"
al@633 727
al@702 728 #: tazpkg:1663
al@633 729 msgid ""
al@633 730 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
al@633 731 "list of packages to install. Example: tazpkg install-list packages.list"
al@633 732 msgstr ""
al@640 733 "Proszę zmienić katalog (cd) na repozytorium pakietów i wprowadzić\n"
al@640 734 "listę pakietów do instalacji. Przykład: tazpkg install-list packages.list"
al@633 735
al@702 736 #: tazpkg:1670
al@633 737 #, sh-format
al@633 738 msgid "Unable to find: $list_file"
al@640 739 msgstr "Nie można znaleźć: $list_file"
al@633 740
al@702 741 #: tazpkg:1693
al@633 742 #, sh-format
al@633 743 msgid "Adding implicit depends $pkg..."
al@640 744 msgstr "Dodawanie domyślnych zależności $pkg..."
al@633 745
al@702 746 #: tazpkg:1721
al@633 747 msgid "Please specify the release you want on the command line."
al@640 748 msgstr "Proszę sprecyzować wersję wydania w linii poleceń."
al@633 749
al@702 750 #: tazpkg:1750
al@633 751 #, sh-format
al@633 752 msgid "$PACKAGE is not installed."
al@640 753 msgstr "$PACKAGE nie jest zainstalowany."
al@633 754
al@702 755 #: tazpkg:1768
al@633 756 #, sh-format
al@633 757 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
al@640 758 msgstr "Poniższe pakiety mają w zależnościach $PACKAGE:"
al@633 759
al@702 760 #: tazpkg:1775
al@633 761 #, sh-format
al@633 762 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
al@640 763 msgstr "Poniższe pakiety zostały zmodyfikowane przez $PACKAGE:"
al@633 764
al@702 765 #: tazpkg:1783
al@633 766 #, sh-format
al@696 767 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)? (y/N)"
al@696 768 msgstr "Usuwa $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)? (t/N)"
al@633 769
al@702 770 #: tazpkg:1787
al@633 771 #, sh-format
al@633 772 msgid "Removing: $PACKAGE"
al@640 773 msgstr "Usuwanie: $PACKAGE"
al@633 774
al@702 775 #: tazpkg:1792
al@633 776 msgid "Removing all files installed..."
al@640 777 msgstr "Usuwania wszystkich zainstalowanych plików..."
al@633 778
al@702 779 #: tazpkg:1811
al@633 780 msgid "Removing package receipt..."
al@640 781 msgstr "Usuwanie recepty dla pakietu..."
al@633 782
al@702 783 #: tazpkg:1828
al@633 784 #, sh-format
al@696 785 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE? (y/N)"
al@696 786 msgstr "Usunąć pakiety zależne od $PACKAGE? (t/N)"
al@633 787
al@702 788 #: tazpkg:1843
al@633 789 #, sh-format
al@696 790 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE? (y/N)"
al@696 791 msgstr "Zainstalować ponownie pakiety zmodyfikowane przez $PACKAGE? (t/N)"
al@633 792
al@702 793 #: tazpkg:1849
al@633 794 #, sh-format
al@633 795 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
al@640 796 msgstr "Sprawdza $INSTALLED/$i w poszukiwaniu reinstalacji"
al@633 797
al@702 798 #: tazpkg:1859
al@633 799 #, sh-format
al@633 800 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
al@640 801 msgstr "Usuwanie pakietu $PACKAGE zostało anulowane."
al@633 802
al@702 803 #: tazpkg:1868
al@633 804 #, sh-format
al@633 805 msgid "Extracting: $PACKAGE"
al@640 806 msgstr "Rozpakowywanie: $PACKAGE"
al@633 807
al@702 808 #: tazpkg:1879 tazpkg:1896
al@633 809 msgid "Copying original package..."
al@640 810 msgstr "Kopiowanie oryginalnego pakietu..."
al@633 811
al@702 812 #: tazpkg:1885
al@633 813 #, sh-format
al@633 814 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
al@640 815 msgstr "Pakiet $PACKAGE został rozpakowany do: $DESTDIR"
al@633 816
al@702 817 #: tazpkg:1893
al@633 818 #, sh-format
al@633 819 msgid "Recompressing: $PACKAGE"
al@640 820 msgstr "Rekompresowanie: $PACKAGE"
al@633 821
al@702 822 #: tazpkg:1903
al@633 823 msgid "Recompressing the fs..."
al@640 824 msgstr "Rekompresowanie systemu plików..."
al@633 825
al@702 826 #: tazpkg:1908
al@633 827 msgid "Creating new package..."
al@640 828 msgstr "Tworzenie nowego pakietu..."
al@633 829
al@702 830 #: tazpkg:1930
al@633 831 msgid "File lost"
al@640 832 msgstr "Brakujący plik"
al@633 833
al@702 834 #: tazpkg:1943 pkgs.cgi:807
al@633 835 msgid "Configuration files"
al@633 836 msgstr "Pliki konfiguracyjne"
al@633 837
al@702 838 #: tazpkg:1981
al@633 839 #, sh-format
al@633 840 msgid "User configuration backup on $pkg_date"
al@640 841 msgstr "Kopia zapasowa ustawień użytkownika z $pkg_date"
al@633 842
al@702 843 #: tazpkg:1998
al@633 844 #, sh-format
al@633 845 msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
al@640 846 msgstr "Przepakowywanie: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
al@633 847
al@702 848 #: tazpkg:2000
al@633 849 #, sh-format
al@633 850 msgid "Can't repack $PACKAGE"
al@640 851 msgstr "Nie można przepakować $PACKAGE"
al@633 852
al@702 853 #: tazpkg:2004
al@633 854 #, sh-format
al@633 855 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
al@640 856 msgstr "Nie można przepakować, pliki z $PACKAGE zostały zmodyfikowane przez:"
al@633 857
al@702 858 #: tazpkg:2016
al@633 859 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
al@640 860 msgstr "Nie można przepakować, brakuje następujących plików:"
al@633 861
al@702 862 #: tazpkg:2043
al@633 863 #, sh-format
al@633 864 msgid "Can't repack, $CHECKSUM error."
al@640 865 msgstr "Nie można przepakować, błąd $CHECKSUM."
al@633 866
al@702 867 #: tazpkg:2054
al@633 868 #, sh-format
al@633 869 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
al@640 870 msgstr "Pakiet $PACKAGE został z powodzeniem przepakowany."
al@633 871
al@702 872 #: tazpkg:2056 tazpkg:2112
al@633 873 #, sh-format
al@633 874 msgid "Size: $pkg_size"
al@640 875 msgstr "Rozmiar: $pkg_size"
al@633 876
al@702 877 #: tazpkg:2066
al@633 878 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
al@640 879 msgstr "Brakuje recepty. Proszę zapoznać się z dokumentacją."
al@633 880
al@702 881 #: tazpkg:2069
al@633 882 #, sh-format
al@633 883 msgid "Packing: $PACKAGE"
al@640 884 msgstr "Pakowanie: $PACKAGE"
al@633 885
al@702 886 #: tazpkg:2071
al@633 887 msgid "Creating the list of files..."
al@640 888 msgstr "Tworzenie listy plików..."
al@633 889
al@702 890 #: tazpkg:2077
al@633 891 #, sh-format
al@633 892 msgid "Creating $CHECKSUM of files..."
al@640 893 msgstr "Tworzenie $CHECKSUM dla plików..."
al@633 894
al@702 895 #: tazpkg:2091
al@633 896 msgid "Compressing the fs..."
al@640 897 msgstr "Kompresowanie systemu plików..."
al@633 898
al@702 899 #: tazpkg:2098
al@633 900 msgid "Updating receipt sizes..."
al@640 901 msgstr "Aktualizacja rozmiarów recepty..."
al@633 902
al@702 903 #: tazpkg:2103
al@633 904 msgid "Creating full cpio archive..."
al@640 905 msgstr "Tworzenie pełnego archiwum cpio..."
al@633 906
al@702 907 #: tazpkg:2106
al@633 908 msgid "Restoring original package tree..."
al@640 909 msgstr "Odtwarzanie oryginalnego drzewa pakietu..."
al@633 910
al@702 911 #: tazpkg:2110
al@633 912 #, sh-format
al@633 913 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
al@640 914 msgstr "Pakiet $PACKAGE został pomyślnie skompresowany."
al@633 915
al@702 916 #: tazpkg:2137
al@633 917 #, sh-format
al@633 918 msgid "$repo doesn't exist."
al@640 919 msgstr "$repo nie istnieje."
al@633 920
al@702 921 #: tazpkg:2155
al@633 922 #, sh-format
al@633 923 msgid "Undigest $base_path"
al@640 924 msgstr "Prywatne repozytorium $base_path"
al@633 925
al@702 926 #: tazpkg:2157
al@633 927 #, sh-format
al@633 928 msgid "$repository_name is up to date."
al@640 929 msgstr "Repozytorium $repository_name jest aktualne."
al@633 930
al@702 931 #: tazpkg:2172
al@633 932 #, sh-format
al@633 933 msgid "Recharging undigest $base_path:"
al@640 934 msgstr "Pobieranie świeżej listy dla prywatnego repozytorium $base_path:"
al@633 935
al@702 936 #: tazpkg:2176
al@633 937 msgid "Creating backup of the last packages list..."
al@640 938 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej ostatniej listy pakietów..."
al@633 939
al@702 940 #: tazpkg:2209
al@633 941 #, sh-format
al@633 942 msgid "$num new package on the mirror."
al@633 943 msgid_plural "$num new packages on the mirror."
al@640 944 msgstr[0] "$num nowy pakiet na serwerze."
al@640 945 msgstr[1] "$num nowe pakiety na serwerze."
al@640 946 msgstr[2] "$num nowych pakietów na serwerze."
al@633 947
al@702 948 #: tazpkg:2212
al@633 949 msgid "No new packages on the mirror."
al@640 950 msgstr "Brak nowych pakietów na serwerze."
al@633 951
al@702 952 #: tazpkg:2217
al@633 953 msgid ""
al@633 954 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
al@633 955 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
al@633 956 "packages."
al@633 957 msgstr ""
pankso@647 958 "Najnowsze packages.list jest gotowe do użycia. Przy następny odświeżeniu "
pankso@647 959 "listy\n"
pankso@647 960 "pakietów zostanie wyświetlona lista różnic aby pokazać nowe i zaktualizowane "
pankso@647 961 "pakiety."
al@633 962
al@702 963 #: tazpkg:2256
al@633 964 #, sh-format
al@633 965 msgid "$pkg_list is older than one week... recharging"
al@640 966 msgstr "$pkg_list jest starsza niż jeden tydzień... pobieranie nowej"
al@633 967
al@702 968 #: tazpkg:2260 pkgs.cgi:440
al@633 969 msgid "Package"
al@633 970 msgstr "Pakiet"
al@633 971
al@702 972 #: tazpkg:2260 pkgs.cgi:146
al@633 973 msgid "Version"
al@633 974 msgstr "Wersja"
al@633 975
al@702 976 #: tazpkg:2260
al@633 977 msgid "Status"
al@633 978 msgstr "Status"
al@633 979
al@702 980 #: tazpkg:2285
al@633 981 msgid "Blocked"
al@640 982 msgstr "Zablokowany"
al@633 983
al@702 984 #: tazpkg:2292
al@633 985 msgid "New build"
al@640 986 msgstr "Nowy build"
al@633 987
al@702 988 #: tazpkg:2294
al@633 989 #, sh-format
al@633 990 msgid "New version $new"
al@640 991 msgstr "Nowa wersja $new"
al@633 992
al@702 993 #: tazpkg:2307
al@633 994 msgid "System is up-to-date..."
al@640 995 msgstr "System jest aktualny..."
al@633 996
al@702 997 #: tazpkg:2311
al@633 998 #, sh-format
al@633 999 msgid "$num installed package scanned in ${time}s"
al@633 1000 msgid_plural "$num installed packages scanned in ${time}s"
al@640 1001 msgstr[0] "$num zainstalowany pakiet przeskanowany w ${time}s"
al@640 1002 msgstr[1] "$num zainstalowane pakiety przeskanowane w ${time}s"
al@640 1003 msgstr[2] "$num zainstalowanych pakietów przeskanowanych w ${time}s"
al@633 1004
al@702 1005 #: tazpkg:2316
al@633 1006 #, sh-format
al@633 1007 msgid "$num blocked"
al@633 1008 msgid_plural "$num blocked"
al@640 1009 msgstr[0] "$num zablokowany"
al@640 1010 msgstr[1] "$num zablokowane"
al@640 1011 msgstr[2] "$num zablokowanych"
al@633 1012
al@702 1013 #: tazpkg:2319
pankso@647 1014 #, fuzzy
pankso@647 1015 msgid "0 blocked"
pankso@647 1016 msgstr "$num zablokowany"
pankso@647 1017
al@702 1018 #: tazpkg:2323
al@633 1019 #, sh-format
al@633 1020 msgid "You have $num available upgrade ($blocked)"
al@633 1021 msgid_plural "You have $num available upgrades ($blocked)"
al@640 1022 msgstr[0] "Dostępna jest $num aktualizacja ($blocked)"
al@640 1023 msgstr[1] "Dostępne są $num aktualizacje ($blocked)"
al@640 1024 msgstr[2] "Dostępnych jest $num aktualizacji ($blocked)"
al@633 1025
al@702 1026 #: tazpkg:2333
al@633 1027 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
al@640 1028 msgstr "Czy chcesz je teraz zainstalować: y/n ?"
al@633 1029
al@702 1030 #: tazpkg:2345
al@633 1031 msgid "Leaving without any upgrades installed."
al@640 1032 msgstr "Kończenie bez instalacji jakichkolwiek aktualizacji."
al@633 1033
al@702 1034 #: tazpkg:2359
al@633 1035 msgid "No known bugs."
al@640 1036 msgstr "Brak znanych błędów."
al@633 1037
al@702 1038 #: tazpkg:2365
al@633 1039 msgid "Bug list completed"
al@640 1040 msgstr "Lista błędów skompletowana"
al@633 1041
al@702 1042 #: tazpkg:2367
al@633 1043 #, sh-format
al@633 1044 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
al@640 1045 msgstr "Błędy w pakiecie $PACKAGE wersja $VERSION$EXTRAVERSION:"
al@633 1046
al@702 1047 #: tazpkg:2386
al@633 1048 #, sh-format
al@633 1049 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
al@640 1050 msgstr "Instalacja pakietu $PACKAGE nie została zakończona pomyśłnie"
al@633 1051
al@702 1052 #: tazpkg:2393
al@633 1053 #, sh-format
al@633 1054 msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
al@640 1055 msgstr "Pakiet $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION został zmodyfikowany przez:"
al@633 1056
al@702 1057 #: tazpkg:2398
al@633 1058 #, sh-format
al@633 1059 msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
al@640 1060 msgstr "Brakujące pliki pochodzące z $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
al@633 1061
al@702 1062 #: tazpkg:2402
al@633 1063 msgid "target of symlink"
al@640 1064 msgstr "cel dla dowiązania symbolicznego"
al@633 1065
al@702 1066 #: tazpkg:2407
al@633 1067 #, sh-format
al@633 1068 msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
al@640 1069 msgstr "Brakujące zależności dla $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
al@633 1070
al@702 1071 #: tazpkg:2414
al@633 1072 #, sh-format
al@633 1073 msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:"
al@640 1074 msgstr "Pętla zależności pomiędzy $PACKAGE i:"
al@633 1075
al@702 1076 #: tazpkg:2419
al@633 1077 msgid "Looking for known bugs..."
al@640 1078 msgstr "Sprawdzanie listy znanych błędów..."
al@633 1079
al@702 1080 #: tazpkg:2445
al@633 1081 #, sh-format
al@633 1082 msgid "The following packages provide $file:"
al@640 1083 msgstr "Poniższe pakiety dostarczają plik $file:"
al@633 1084
al@702 1085 #: tazpkg:2451
al@633 1086 #, sh-format
al@633 1087 msgid "(overridden by $pkg_list)"
al@640 1088 msgstr "(pominięta przez $pkg_list)"
al@633 1089
al@702 1090 #: tazpkg:2459
al@633 1091 msgid "No package has installed the following files:"
al@640 1092 msgstr "Poniższe pliki nie zostały zainstalowane przez pakiety:"
al@633 1093
al@702 1094 #: tazpkg:2468
al@633 1095 msgid "Check completed."
al@640 1096 msgstr "Sprawdzanie zakończone."
al@633 1097
al@702 1098 #: tazpkg:2477
al@633 1099 #, sh-format
al@633 1100 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
al@640 1101 msgstr "$PACKAGE jest aktualnie na liście blokowanych pakietów."
al@633 1102
al@702 1103 #: tazpkg:2479
al@633 1104 #, sh-format
al@633 1105 msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..."
al@640 1106 msgstr "Dodaje $PACKAGE do: $BLOCKED..."
al@633 1107
al@702 1108 #: tazpkg:2495
al@633 1109 #, sh-format
al@633 1110 msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..."
al@640 1111 msgstr "Usuwanie $PACKAGE z: $BLOCKED..."
al@633 1112
al@702 1113 #: tazpkg:2503
al@633 1114 #, sh-format
al@633 1115 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
al@640 1116 msgstr "$PACKAGE nie znajduje się na liście zablokowanych pakietów."
al@633 1117
al@702 1118 #: tazpkg:2521 tazpkg:2566
al@633 1119 msgid "rootconfig needs --root= option used."
al@640 1120 msgstr "Użycie rootconfig wymaga użycia opcji -root="
al@633 1121
al@702 1122 #: tazpkg:2533
al@702 1123 #, fuzzy, sh-format
al@702 1124 msgid "$PACKAGE already in the cache"
al@702 1125 msgstr "$PACKAGE aktualnie w pamięci podręcznej: $CACHE_DIR"
al@702 1126
al@702 1127 #: tazpkg:2536 tazpkg:2600
al@702 1128 #, sh-format
al@702 1129 msgid "Continuing $PACKAGE download"
al@702 1130 msgstr "Kontynuowanie pobierania $PACKAGE"
al@702 1131
al@702 1132 #: tazpkg:2597
al@633 1133 #, sh-format
al@633 1134 msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR"
al@640 1135 msgstr "$PACKAGE aktualnie w pamięci podręcznej: $CACHE_DIR"
al@633 1136
al@702 1137 #: tazpkg:2623
pankso@655 1138 #, fuzzy, sh-format
pankso@655 1139 msgid "Path: $CACHE_DIR"
al@640 1140 msgstr "Wyczyść pamięć podręczną: $CACHE_DIR"
al@633 1141
al@702 1142 #: tazpkg:2624
al@633 1143 msgid "Cleaning cache directory..."
al@640 1144 msgstr "Czyszczenie katalogu pamięci podręcznej..."
al@633 1145
al@702 1146 #: tazpkg:2630
pankso@655 1147 #, fuzzy, sh-format
al@633 1148 msgid "$num file removed from cache."
al@702 1149 msgid_plural "$num files removed from cache."
al@702 1150 msgstr[0] "Usunięto $num plik z pamięci podręcznej."
al@702 1151 msgstr[1] "Usunięto $num plik z pamięci podręcznej."
al@702 1152 msgstr[2] "Usunięto $num plik z pamięci podręcznej."
al@633 1153
al@702 1154 #: tazpkg:2644
al@633 1155 msgid "Current undigest(s)"
al@640 1156 msgstr "Aktualne prywatne repozytoria"
al@633 1157
al@702 1158 #: tazpkg:2647
al@633 1159 msgid "No undigest mirror found."
al@640 1160 msgstr "Nie znaleziono prywatnych repozytoriów."
al@633 1161
al@702 1162 #: tazpkg:2661
al@633 1163 #, sh-format
al@696 1164 msgid "Remove $undigest undigest? (y/N)"
al@696 1165 msgstr "Usuwa prywatne repozytorium $undigest? (t/N)"
al@633 1166
al@702 1167 #: tazpkg:2663
al@633 1168 #, sh-format
al@633 1169 msgid "Removing $undigest undigest..."
al@640 1170 msgstr "Usuwanie prywatnego repozytorium $undigest..."
al@633 1171
al@702 1172 #: tazpkg:2669
al@633 1173 #, sh-format
al@633 1174 msgid "Undigest $undigest not found"
al@640 1175 msgstr "Nie znaleziono prywatnego repozytorium $undigest"
al@633 1176
al@702 1177 #: tazpkg:2686
al@633 1178 #, sh-format
al@633 1179 msgid "Creating new undigest $undigest."
al@640 1180 msgstr "Tworzenie nowego prywatnego repozytorium $undigest."
al@633 1181
al@702 1182 #: tazpkg:2711
al@633 1183 #, sh-format
al@633 1184 msgid "Unknown option $u_opt."
al@640 1185 msgstr "Nierozpoznana opcja $u_opt."
al@633 1186
al@702 1187 #: tazpkg:2726
al@633 1188 #, sh-format
al@633 1189 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
al@640 1190 msgstr "Brak działań do wykonania na $PACKAGE."
al@633 1191
al@702 1192 #: tazpkg:2730
al@633 1193 #, sh-format
al@633 1194 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
al@640 1195 msgstr "Pakiet $PACKAGE nie jest zainstalowany."
al@633 1196
al@702 1197 #: tazpkg:2731
al@633 1198 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
pankso@647 1199 msgstr ""
pankso@647 1200 "Instalacja pakietu przy pomocy 'tazpkg install' albo 'tazpkg get-install'"
al@633 1201
al@702 1202 #: tazpkg:2745
pankso@655 1203 #, fuzzy
pankso@655 1204 msgid "TazPKG SHell."
al@640 1205 msgstr "TazPkg SHell."
al@633 1206
al@702 1207 #: tazpkg:2746
al@633 1208 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
al@633 1209 msgstr ""
pankso@647 1210 "Wpisz 'usage' aby wyświetlić listę dostępnych poleceń, albo 'quit' lub 'q' "
pankso@647 1211 "aby\n"
al@640 1212 "zakończyć."
al@633 1213
al@702 1214 #: tazpkg:2755
pankso@655 1215 #, fuzzy
pankso@655 1216 msgid "You are already running a TazPKG SHell."
al@640 1217 msgstr "Tazpkg SHell jest już uruchomiony."
al@633 1218
al@702 1219 #: tazpkg:2796
al@633 1220 msgid ""
al@633 1221 "\n"
al@633 1222 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
al@633 1223 "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n"
al@633 1224 " your running system ram.\n"
al@633 1225 msgstr ""
al@640 1226 "\n"
al@640 1227 "użycie: tazpkg link nazwa_pakietu slitaz_root\n"
al@640 1228 "przykład: 'tazpkg link openoffice /mnt' użyje mniej niż 100k w\n"
al@640 1229 " pamięci ram w uruchomionym systemie.\n"
al@633 1230
al@702 1231 #: tazpkg:2804
al@633 1232 #, sh-format
al@633 1233 msgid "$PACKAGE is already installed."
al@640 1234 msgstr "$PACKAGE jest już zainstalowany."
al@633 1235
al@702 1236 #: tazpkg:2813
al@633 1237 #, sh-format
al@633 1238 msgid "Missing: $i"
al@640 1239 msgstr "Brakujące: $i"
al@633 1240
al@702 1241 #: tazpkg:2817
al@696 1242 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
al@696 1243 msgstr "Tworzy dowiązanie wszystkich brakujących zależnośći? (t/N)"
al@633 1244
al@702 1245 #: tazpkg:2826
al@633 1246 #, sh-format
al@633 1247 msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
al@640 1248 msgstr "Pozostawianie nierozwiązanych zależności dla: $PACKAGE"
al@633 1249
al@702 1250 #: tazpkg:2827
al@633 1251 msgid "The package is installed but probably will not work."
al@640 1252 msgstr "Pakiet jest zainstalowany, ale prawdopodobnie nie będzie działać."
al@633 1253
al@702 1254 #: tazpkg-convert:29
al@702 1255 msgid "No dependency for"
al@702 1256 msgstr "Brak zależności dla"
al@702 1257
al@702 1258 #: tazpkg-convert:32
al@702 1259 #, sh-format
al@702 1260 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
al@702 1261 msgstr "OSTRZEŻENIE: nierozpoznana zależność dla $lib"
al@702 1262
al@702 1263 #: tazpkg-convert:87
al@702 1264 #, fuzzy, sh-format
al@702 1265 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an upkg package!"
al@702 1266 msgstr "Plik $PACKAGE_FILE nie wygląda jak pakiet systemu Slackware!"
al@702 1267
al@702 1268 #: tazpkg-convert:205 tazpkg-convert:482
al@702 1269 #, sh-format
al@702 1270 msgid "Invalid target: $target (expected i386)"
al@702 1271 msgstr "Błędna platforma docelowa: $target (spodziewana to i386)"
al@702 1272
al@702 1273 #: tazpkg-convert:244
al@702 1274 #, sh-format
al@702 1275 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
al@702 1276 msgstr "Plik $PACKAGE_FILE nie wygląda jak pakiet systemów Archlinux/Alpine!"
al@702 1277
al@702 1278 #: tazpkg-convert:312
al@702 1279 #, fuzzy, sh-format
al@702 1280 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
al@702 1281 msgstr "Plik $PACKAGE_FILE nie wygląda jak pakiet systemu Slackware!"
al@702 1282
al@702 1283 #: tazpkg-convert:347
al@702 1284 #, fuzzy, sh-format
al@702 1285 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
al@702 1286 msgstr "Plik $PACKAGE_FILE nie wygląda jak pakiet systemu Slackware!"
al@702 1287
al@702 1288 #: tazpkg-convert:427
al@702 1289 #, sh-format
al@702 1290 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
al@702 1291 msgstr "Plik $PACKAGE_FILE nie wygląda jak pakiet systemu Slackware!"
al@702 1292
al@702 1293 #: tazpkg-convert:533
al@702 1294 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
al@702 1295 msgstr ""
al@702 1296 "Nie można rozpakować pliku RPM używając standardowych narzędzi (rpm2cpio)."
al@702 1297
al@702 1298 #: tazpkg-convert:534
al@702 1299 msgid "Do you want to install 'p7zip-full' package"
al@702 1300 msgstr "Czy chcesz zainstalować pakiet 'p7zip-full'"
al@702 1301
al@702 1302 #: tazpkg-convert:660
al@702 1303 msgid "Unsupported format"
al@702 1304 msgstr "Nieobsługiwany format"
al@702 1305
al@633 1306 #: tazpkg-box:17
pankso@650 1307 msgid "TazPKG"
pankso@650 1308 msgstr ""
pankso@650 1309
pankso@650 1310 #: tazpkg-box:18
pankso@650 1311 #, fuzzy
pankso@650 1312 msgid "SliTaz Package Action"
al@640 1313 msgstr "Działanie TazPkg"
al@633 1314
pankso@650 1315 #: tazpkg-box:24
pankso@650 1316 msgid "package"
pankso@650 1317 msgstr "pakiet"
al@633 1318
al@702 1319 #: tazpkg-box:58 pkgs.cgi:639
al@633 1320 msgid "Install"
al@633 1321 msgstr "Instaluj"
al@633 1322
pankso@650 1323 #: tazpkg-box:59
al@633 1324 msgid "Extract"
al@640 1325 msgstr "Wypakuj"
al@633 1326
pankso@650 1327 #: tazpkg-box:79
al@633 1328 #, sh-format
al@633 1329 msgid "Downloading: $pkg"
al@640 1330 msgstr "Pobieranie: $pkg"
al@633 1331
al@633 1332 #: pkgs:5
al@633 1333 msgid "Packages"
al@633 1334 msgstr "Pakiety"
al@633 1335
al@702 1336 #: pkgs:8 pkgs.cgi:232 pkgs.cgi:372 pkgs.cgi:429 pkgs.cgi:496 pkgs.cgi:537
al@702 1337 #: pkgs.cgi:597 pkgs.cgi:677 pkgs.cgi:970 tazpkg-notify:50
al@633 1338 msgid "My packages"
al@633 1339 msgstr "Moje pakiety"
al@633 1340
al@702 1341 #: pkgs:10 pkgs.cgi:242 pkgs.cgi:302 pkgs.cgi:368 pkgs.cgi:425 pkgs.cgi:535
al@702 1342 #: pkgs.cgi:980
al@633 1343 msgid "Recharge list"
al@640 1344 msgstr "Pobierz świeżą listę"
al@633 1345
al@633 1346 #: pkgs:12
al@633 1347 msgid "Check updates"
al@640 1348 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
al@633 1349
al@702 1350 #: pkgs:14 pkgs.cgi:782 pkgs.cgi:984
al@633 1351 msgid "Administration"
al@633 1352 msgstr "Administracja"
al@633 1353
al@633 1354 #: pkgs.cgi:17
al@633 1355 msgid "TazPanel - Packages"
al@633 1356 msgstr "TazPanel - Pakiety"
al@633 1357
al@633 1358 #: pkgs.cgi:62
al@633 1359 msgid "Last recharge:"
al@640 1360 msgstr "Ostatnie odświeżenie listy:"
al@633 1361
al@633 1362 #: pkgs.cgi:69
al@633 1363 msgid "(Older than 10 days)"
al@640 1364 msgstr "(Starsze niż 10 dni)"
al@633 1365
al@633 1366 #: pkgs.cgi:71
al@633 1367 msgid "(Not older than 10 days)"
al@640 1368 msgstr "(Nie starsze niż 10 dni)"
al@633 1369
al@633 1370 #: pkgs.cgi:75
al@633 1371 msgid "Installed packages:"
al@640 1372 msgstr "Zainstalowane pakiety:"
al@633 1373
al@633 1374 #: pkgs.cgi:77
al@633 1375 msgid "Mirrored packages:"
al@640 1376 msgstr "Pakiety na serwerze:"
al@633 1377
al@633 1378 #: pkgs.cgi:79
al@633 1379 msgid "Upgradeable packages:"
al@633 1380 msgstr "Pakiety do aktualizacji:"
al@633 1381
al@702 1382 #: pkgs.cgi:81 pkgs.cgi:725
al@633 1383 msgid "Installed files:"
al@640 1384 msgstr "Zainstalowane pliki:"
al@633 1385
al@633 1386 #: pkgs.cgi:83
al@633 1387 msgid "Blocked packages:"
al@640 1388 msgstr "Zablokowane pakiety:"
al@633 1389
al@633 1390 #: pkgs.cgi:97
al@633 1391 msgid "Delete"
al@633 1392 msgstr "Usuń"
al@633 1393
al@633 1394 #: pkgs.cgi:100
al@633 1395 msgid "Use as default"
al@640 1396 msgstr "Użyj jako domyślny"
al@633 1397
al@633 1398 #: pkgs.cgi:131
al@633 1399 msgid "Search"
al@633 1400 msgstr "Szukaj"
al@633 1401
al@633 1402 #: pkgs.cgi:133
al@633 1403 msgid "Files"
al@633 1404 msgstr "Pliki"
al@633 1405
al@702 1406 #: pkgs.cgi:145 pkgs.cgi:885
al@633 1407 msgid "Name"
al@633 1408 msgstr "Nazwa"
al@633 1409
al@633 1410 #: pkgs.cgi:147
al@633 1411 msgid "Description"
al@633 1412 msgstr "Opis"
al@633 1413
al@633 1414 #: pkgs.cgi:148
al@633 1415 msgid "Web"
al@633 1416 msgstr "Sieć"
al@633 1417
al@633 1418 #: pkgs.cgi:158
al@633 1419 msgid "Categories"
al@633 1420 msgstr "Kategorie"
al@633 1421
al@633 1422 #: pkgs.cgi:173
al@633 1423 msgid "all"
al@640 1424 msgstr "wszystko"
al@633 1425
al@702 1426 #: pkgs.cgi:174
al@702 1427 #, fuzzy
al@702 1428 msgid "extra"
al@702 1429 msgstr "Wypakuj"
al@702 1430
al@702 1431 #: pkgs.cgi:180
al@633 1432 msgid "Repositories"
al@633 1433 msgstr "Repozytoria"
al@633 1434
al@702 1435 #: pkgs.cgi:181
al@633 1436 msgid "Public"
al@633 1437 msgstr "Publiczne"
al@633 1438
al@702 1439 #: pkgs.cgi:189
al@633 1440 msgid "Any"
al@633 1441 msgstr "Wszystkie"
al@633 1442
al@702 1443 #: pkgs.cgi:229 pkgs.cgi:353
al@633 1444 msgid "Listing packages..."
al@633 1445 msgstr "Sporządzanie listy pakietów..."
al@633 1446
al@702 1447 #: pkgs.cgi:237 pkgs.cgi:297 pkgs.cgi:361 pkgs.cgi:418 pkgs.cgi:528
al@633 1448 msgid "Selection:"
al@640 1449 msgstr "Zaznaczenie:"
al@633 1450
al@702 1451 #: pkgs.cgi:238 pkgs.cgi:624
al@633 1452 msgid "Remove"
al@633 1453 msgstr "Usuń"
al@633 1454
al@702 1455 #: pkgs.cgi:244 pkgs.cgi:304 pkgs.cgi:370 pkgs.cgi:427 pkgs.cgi:494
al@702 1456 #: pkgs.cgi:982
al@633 1457 msgid "Check upgrades"
al@633 1458 msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
al@633 1459
al@702 1460 #: pkgs.cgi:288
al@633 1461 msgid "Listing linkable packages..."
al@640 1462 msgstr "Tworzenie listy pakietów mogących być dowiązanymi..."
al@633 1463
al@702 1464 #: pkgs.cgi:291 pkgs.cgi:976
al@633 1465 msgid "Linkable packages"
al@640 1466 msgstr "Pakiety mogące być dowiązanymi"
al@633 1467
al@702 1468 #: pkgs.cgi:298
al@633 1469 msgid "Link"
al@640 1470 msgstr "Dowiązanie"
al@633 1471
al@702 1472 #: pkgs.cgi:356
al@633 1473 #, sh-format
al@633 1474 msgid "Category: $category"
al@633 1475 msgstr "Kategoria: $category"
al@633 1476
al@702 1477 #: pkgs.cgi:380 pkgs.cgi:856
al@633 1478 #, sh-format
al@633 1479 msgid "Repository: $Repo_Name"
al@633 1480 msgstr "Repozytorium: $Repo_Name"
al@633 1481
al@702 1482 #: pkgs.cgi:411
al@633 1483 msgid "Searching packages..."
al@640 1484 msgstr "Wyszukiwanie pakietów..."
al@633 1485
al@702 1486 #: pkgs.cgi:414
al@633 1487 msgid "Search packages"
al@640 1488 msgstr "Szukaj pakietów"
al@633 1489
al@702 1490 #: pkgs.cgi:421 pkgs.cgi:531
al@633 1491 msgid "Toogle all"
al@633 1492 msgstr "Zmień wszystkie"
al@633 1493
al@702 1494 #: pkgs.cgi:441
al@633 1495 msgid "File"
al@633 1496 msgstr "Plik"
al@633 1497
al@702 1498 #: pkgs.cgi:482
al@633 1499 msgid "Recharging lists..."
al@640 1500 msgstr "Pobieranie świeżej listy pakietów..."
al@633 1501
al@702 1502 #: pkgs.cgi:485
al@633 1503 msgid "Recharge"
al@640 1504 msgstr "Pobierz świeżą listę pakietów"
al@633 1505
al@702 1506 #: pkgs.cgi:490
al@633 1507 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
pankso@647 1508 msgstr ""
pankso@647 1509 "Odświeżenie listy pakietów sprawdza serwer w poszukiwaniu nowych albo "
pankso@647 1510 "zaktualizowanych pakietów"
al@633 1511
al@702 1512 #: pkgs.cgi:502
al@633 1513 msgid "Recharging packages list"
al@640 1514 msgstr "Pobieranie świeżej listy pakietów"
al@633 1515
al@702 1516 #: pkgs.cgi:507
al@633 1517 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
al@640 1518 msgstr "Listy pakietów są już aktualne. Należy teraz sprawdzić aktualizacje."
al@633 1519
al@702 1520 #: pkgs.cgi:520
al@633 1521 msgid "Checking for upgrades..."
al@640 1522 msgstr "Sprawdzanie uaktualnień..."
al@633 1523
al@702 1524 #: pkgs.cgi:523
al@633 1525 msgid "Up packages"
al@640 1526 msgstr "Uaktualnij pakiety"
al@633 1527
al@702 1528 #: pkgs.cgi:592
al@633 1529 msgid "Performing tasks on packages"
al@640 1530 msgstr "Wykonywanie działań na pakietach"
al@633 1531
al@702 1532 #: pkgs.cgi:602
al@633 1533 #, sh-format
al@633 1534 msgid "Executing $cmd for: $pkgs"
al@640 1535 msgstr "Wykonywanie $cmd dla: $pkgs"
al@633 1536
al@702 1537 #: pkgs.cgi:608
al@633 1538 msgid "y"
al@633 1539 msgstr "t"
al@633 1540
al@702 1541 #: pkgs.cgi:627
al@633 1542 msgid "Getting package info..."
al@640 1543 msgstr "Pobieranie informacji o pakiecie..."
al@633 1544
al@702 1545 #: pkgs.cgi:643
al@633 1546 #, sh-format
al@633 1547 msgid "Package $PACKAGE"
al@633 1548 msgstr "Pakiet $PACKAGE"
al@633 1549
al@702 1550 #: pkgs.cgi:651
al@633 1551 msgid "Install (Non Free)"
al@640 1552 msgstr "Zainstaluj (Nie-Wolne)"
al@633 1553
al@702 1554 #: pkgs.cgi:659
al@633 1555 msgid "Unblock"
al@633 1556 msgstr "Odblokuj"
al@633 1557
al@702 1558 #: pkgs.cgi:663
al@633 1559 msgid "Block"
al@633 1560 msgstr "Zablokuj"
al@633 1561
al@702 1562 #: pkgs.cgi:667
al@633 1563 msgid "Repack"
al@633 1564 msgstr "Przepakuj"
al@633 1565
al@702 1566 #: pkgs.cgi:683
al@633 1567 msgid "Name:"
al@633 1568 msgstr "Nazwa:"
al@633 1569
al@702 1570 #: pkgs.cgi:684
al@633 1571 msgid "Version:"
al@633 1572 msgstr "Wersja:"
al@633 1573
al@702 1574 #: pkgs.cgi:685
al@633 1575 msgid "Description:"
al@633 1576 msgstr "Opis:"
al@633 1577
al@702 1578 #: pkgs.cgi:686
al@633 1579 msgid "Category:"
al@633 1580 msgstr "Kategoria:"
al@633 1581
al@702 1582 #: pkgs.cgi:690
al@633 1583 msgid "Maintainer:"
al@633 1584 msgstr "Opiekun:"
al@633 1585
al@702 1586 #: pkgs.cgi:691 pkgs.cgi:720
al@633 1587 msgid "Website:"
al@633 1588 msgstr "Strona internetowa:"
al@633 1589
al@702 1590 #: pkgs.cgi:692 pkgs.cgi:721
al@633 1591 msgid "Sizes:"
al@633 1592 msgstr "Rozmiary:"
al@633 1593
al@702 1594 #: pkgs.cgi:695
al@633 1595 msgid "Depends:"
al@633 1596 msgstr "Zależności:"
al@633 1597
al@702 1598 #: pkgs.cgi:702
al@633 1599 msgid "Suggested:"
al@640 1600 msgstr "Sugerowane :"
al@633 1601
al@702 1602 #: pkgs.cgi:708
al@633 1603 msgid "Tags:"
al@633 1604 msgstr "Tagi:"
al@633 1605
al@702 1606 #: pkgs.cgi:714
al@633 1607 #, sh-format
al@633 1608 msgid "Installed files: $I_FILES"
al@640 1609 msgstr "Zainstalowanych plików: $I_FILES"
al@633 1610
al@702 1611 #: pkgs.cgi:773 pkgs.cgi:902
al@633 1612 msgid "Set link"
al@640 1613 msgstr "Ustaw dowiązanie"
al@633 1614
al@702 1615 #: pkgs.cgi:776 pkgs.cgi:903
al@633 1616 msgid "Remove link"
al@640 1617 msgstr "Usuń dowiązanie"
al@633 1618
al@702 1619 #: pkgs.cgi:784
al@633 1620 msgid "TazPkg administration and settings"
al@640 1621 msgstr "TazPkg administracja i ustawienia"
al@633 1622
al@702 1623 #: pkgs.cgi:788
al@633 1624 msgid "Save configuration"
al@633 1625 msgstr "Zapisz konfigurację"
al@633 1626
al@702 1627 #: pkgs.cgi:790
al@633 1628 msgid "List configuration files"
al@640 1629 msgstr "Wyświetla listę plików konfiguracyjnych"
al@633 1630
al@702 1631 #: pkgs.cgi:792
al@633 1632 msgid "Quick check"
al@640 1633 msgstr "Szybkie sprawdzenie spójności"
al@633 1634
al@702 1635 #: pkgs.cgi:794
al@633 1636 msgid "Full check"
al@640 1637 msgstr "Dogłębne sprawdzenie spójności"
al@633 1638
al@702 1639 #: pkgs.cgi:799
al@633 1640 msgid "Creating the package..."
al@633 1641 msgstr "Tworzenie pakietu..."
al@633 1642
al@702 1643 #: pkgs.cgi:804
al@633 1644 msgid "Path:"
al@633 1645 msgstr "Ścieżka:"
al@633 1646
al@702 1647 #: pkgs.cgi:820
al@633 1648 msgid "Checking packages consistency..."
al@640 1649 msgstr "Sprawdzanie spójności pakietów..."
al@633 1650
al@702 1651 #: pkgs.cgi:826
al@633 1652 msgid "Full packages check..."
al@640 1653 msgstr "Dogłębne sprawdzanie pakietów..."
al@633 1654
al@702 1655 #: pkgs.cgi:833
al@633 1656 msgid "Packages cache"
al@640 1657 msgstr "Pamięć podręczna pakietów"
al@633 1658
al@702 1659 #: pkgs.cgi:838
al@633 1660 #, sh-format
al@633 1661 msgid "Packages in the cache: $cache_files ($cache_size)"
al@640 1662 msgstr "Pakiety w pamięci podręcznej: $cache_files ($cache_size)"
al@633 1663
al@702 1664 #: pkgs.cgi:845
al@633 1665 msgid "Default mirror"
al@640 1666 msgstr "Domyślny serwer"
al@633 1667
al@702 1668 #: pkgs.cgi:849
al@633 1669 msgid "Current mirror list"
al@640 1670 msgstr "Aktualna lista serwerów"
al@633 1671
al@702 1672 #: pkgs.cgi:873
al@633 1673 msgid "Private repositories"
al@633 1674 msgstr "Prywatne repozytoria"
al@633 1675
al@702 1676 #: pkgs.cgi:886
al@633 1677 msgid "mirror"
al@633 1678 msgstr "serwer"
al@633 1679
al@702 1680 #: pkgs.cgi:892
al@633 1681 msgid "Link to another SliTaz installation"
al@640 1682 msgstr "Dowiązanie do innej instalacji SliTaz"
al@633 1683
al@702 1684 #: pkgs.cgi:894
pankso@647 1685 msgid ""
pankso@647 1686 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
pankso@647 1687 "able to install packages using soft links to it."
pankso@647 1688 msgstr ""
pankso@647 1689 "To dowiązanie wskazuje do głównego katalogu innej instalacji SliTaz. Możliwa "
pankso@647 1690 "będzie instalacja pakietów używając miękkich dowiązań do niego."
al@633 1691
al@702 1692 #: pkgs.cgi:910
al@633 1693 msgid "SliTaz packages DVD"
al@633 1694 msgstr "DVD z pakietami SliTaz"
al@633 1695
al@702 1696 #: pkgs.cgi:912
al@702 1697 #, fuzzy, sh-format
pankso@647 1698 msgid ""
al@702 1699 "A bootable DVD image of all available packages for the \n"
al@702 1700 "$version version is generated every day. It also contains a copy of the \n"
al@702 1701 "website and can be used without an internet connection. This image can be \n"
al@702 1702 "installed on a DVD or a USB key."
pankso@647 1703 msgstr ""
pankso@647 1704 "Botowalny obraz DVD zawierający wszystkie dostępne pakiety dla wersji "
pankso@647 1705 "$version jest generowany każdego dnia. Zawiera on również kopię strony "
pankso@647 1706 "internetowej i może być używany bez dostępu do internetu. Obraz ten może być "
pankso@647 1707 "zainstalowany jedynie na nośniku DVD bądź USB."
al@633 1708
al@702 1709 #: pkgs.cgi:922
al@633 1710 msgid "Download DVD image"
al@633 1711 msgstr "Pobierz obraz DVD"
al@633 1712
al@702 1713 #: pkgs.cgi:924
al@633 1714 msgid "Install from DVD/USB key"
al@633 1715 msgstr "Zainstaluj z nośnika DVD/USB"
al@633 1716
al@702 1717 #: pkgs.cgi:927
al@633 1718 msgid "Install from ISO image:"
al@633 1719 msgstr "Zainstaluj z obrazu ISO:"
al@633 1720
al@702 1721 #: pkgs.cgi:966
al@633 1722 msgid "Summary"
al@633 1723 msgstr "Podsumowanie"
al@633 1724
al@702 1725 #: pkgs.cgi:990
al@633 1726 msgid "Latest log entries"
al@633 1727 msgstr "Ostatnie wpisy logów"
al@633 1728
al@633 1729 #: tazpkg-notify:27
al@633 1730 #, sh-format
al@633 1731 msgid "$num installed package"
al@633 1732 msgid_plural "$num installed packages"
al@633 1733 msgstr[0] "$num zainstalowany pakiet"
al@633 1734 msgstr[1] "$num zainstalowane pakiety"
al@633 1735 msgstr[2] "$num zainstalowanych pakietów"
al@633 1736
al@633 1737 #: tazpkg-notify:41
al@633 1738 #, sh-format
al@633 1739 msgid "Checking packages lists - $text"
al@633 1740 msgstr "Sprawdzanie listy pakietów - $text"
al@633 1741
al@633 1742 #: tazpkg-notify:51
al@633 1743 msgid "Recharge lists"
al@640 1744 msgstr "Pobierz świeżą listę pakietów"
al@633 1745
al@633 1746 #: tazpkg-notify:52
al@633 1747 msgid "Check upgrade"
al@633 1748 msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
al@633 1749
al@633 1750 #: tazpkg-notify:53
al@633 1751 msgid "TazPkg SHell"
al@640 1752 msgstr "Powłoka TazPkg SHell"
al@633 1753
al@633 1754 #: tazpkg-notify:54
al@633 1755 msgid "TazPkg manual"
al@633 1756 msgstr "TazPkg instrukcja"
al@633 1757
al@633 1758 #: tazpkg-notify:55
al@633 1759 msgid "Close notification"
al@633 1760 msgstr "Zamknij powiadomienie"
al@633 1761
al@633 1762 #: tazpkg-notify:72
al@633 1763 #, sh-format
al@633 1764 msgid "No packages list found - $text"
al@633 1765 msgstr "Nie znaleziono listy pakietów - $text"
al@633 1766
al@633 1767 #: tazpkg-notify:79
al@633 1768 msgid "Your packages list is older than 10 days"
al@633 1769 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 10 dni"
al@633 1770
al@633 1771 #: tazpkg-notify:88
al@633 1772 #, sh-format
al@633 1773 msgid "There is $num upgradeable package"
al@633 1774 msgid_plural "There are $num upgradeable packages"
al@640 1775 msgstr[0] "Dostępna jest $num aktualizacja pakietów"
al@640 1776 msgstr[1] "Dostępne są $num aktualizacje pakietów"
al@640 1777 msgstr[2] "Dostępnych jest $num aktualizacji pakietów"
al@633 1778
al@633 1779 #: tazpkg-notify:95
al@633 1780 #, sh-format
al@633 1781 msgid "System is up to date - $text"
al@633 1782 msgstr "System jest aktualny - $text"
pankso@650 1783
al@702 1784 #, fuzzy
al@702 1785 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
al@702 1786 #~ msgstr "Nie znaleziono plików dla: $pkg"
al@702 1787
al@702 1788 #~ msgid "No available packages found for: $PATTERN"
al@702 1789 #~ msgstr "Nie znaleziono dostępnych pakietów dla: $PATTERN"
al@702 1790
al@702 1791 #, fuzzy
al@702 1792 #~ msgid "No available packages found for \"%s\""
al@702 1793 #~ msgstr "Nie znaleziono zainstalowanych pakietów dla: %s"
al@702 1794
al@702 1795 #~ msgid "$pkg_name is installed."
al@702 1796 #~ msgstr "$pkg_name jest zainstalowany."
al@702 1797
al@702 1798 #, fuzzy
al@702 1799 #~ msgid "$num files removed from cache."
al@702 1800 #~ msgstr "Usunięto $num plik z pamięci podręcznej."
al@702 1801
pankso@655 1802 #~ msgid "Extracting the pseudo fs..."
pankso@655 1803 #~ msgstr "Rozpakowywanie pseudo fs..."
pankso@655 1804
pankso@650 1805 #~ msgid "Package name: <b>$pkgname</b>"
pankso@650 1806 #~ msgstr "Nazwa pakietu: <b>$pkgname</b>"
pankso@650 1807
pankso@650 1808 #~ msgid "URL"
pankso@650 1809 #~ msgstr "URL"